Évitez le franglais, parlez français!:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
Michel
2004
|
Schriftenreihe: | Les dicos d'or
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 294 S. |
ISBN: | 2226143823 9782226143822 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019358450 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100611 | ||
007 | t | ||
008 | 040809s2004 fr |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2226143823 |9 2-226-14382-3 | ||
020 | |a 9782226143822 |9 978-2-226-14382-2 | ||
035 | |a (OCoLC)54205450 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019358450 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a fr |c FR | ||
049 | |a DE-703 |a DE-384 |a DE-19 |a DE-12 |a DE-11 |a DE-739 | ||
050 | 0 | |a PC2582.E5 | |
082 | 1 | |a 442 |2 1 | |
084 | |a ID 6445 |0 (DE-625)54834: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6879 |0 (DE-625)54856: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6895 |0 (DE-625)54863: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6920 |0 (DE-625)54869: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Laroche-Claire, Yves |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Évitez le franglais, parlez français! |c Yves Laroche-Claire |
264 | 1 | |a Paris |b Michel |c 2004 | |
300 | |a 294 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Les dicos d'or | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Influence sur le français | |
650 | 7 | |a Anglicismen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Emprunts anglais - Dictionnaires | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Foreign elements |x English |v Dictionaries | |
650 | 4 | |a French language |x Foreign words and phrases |x English |v Dictionaries | |
650 | 0 | 7 | |a Anglizismus |0 (DE-588)4122798-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Normative Stilistik |0 (DE-588)4299144-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Normative Stilistik |0 (DE-588)4299144-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Anglizismus |0 (DE-588)4122798-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012822246 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805088076705300480 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Laroche-Claire, Yves |
author_facet | Laroche-Claire, Yves |
author_role | aut |
author_sort | Laroche-Claire, Yves |
author_variant | y l c ylc |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019358450 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2582 |
callnumber-raw | PC2582.E5 |
callnumber-search | PC2582.E5 |
callnumber-sort | PC 42582 E5 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 6445 ID 6879 ID 6895 ID 6920 |
ctrlnum | (OCoLC)54205450 (DE-599)BVBBV019358450 |
dewey-full | 442 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 442 - Etymology of standard French |
dewey-raw | 442 |
dewey-search | 442 |
dewey-sort | 3442 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV019358450</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100611</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">040809s2004 fr |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2226143823</subfield><subfield code="9">2-226-14382-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782226143822</subfield><subfield code="9">978-2-226-14382-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)54205450</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019358450</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">fr</subfield><subfield code="c">FR</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2582.E5</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">442</subfield><subfield code="2">1</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6445</subfield><subfield code="0">(DE-625)54834:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6879</subfield><subfield code="0">(DE-625)54856:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6895</subfield><subfield code="0">(DE-625)54863:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6920</subfield><subfield code="0">(DE-625)54869:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Laroche-Claire, Yves</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Évitez le franglais, parlez français!</subfield><subfield code="c">Yves Laroche-Claire</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Michel</subfield><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">294 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Les dicos d'or</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Influence sur le français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Anglicismen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Emprunts anglais - Dictionnaires</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Foreign elements</subfield><subfield code="x">English</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Foreign words and phrases</subfield><subfield code="x">English</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Anglizismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122798-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Normative Stilistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4299144-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Normative Stilistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4299144-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Anglizismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122798-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012822246</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV019358450 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-20T09:02:16Z |
institution | BVB |
isbn | 2226143823 9782226143822 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012822246 |
oclc_num | 54205450 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-11 DE-739 |
owner_facet | DE-703 DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-11 DE-739 |
physical | 294 S. |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | Michel |
record_format | marc |
series2 | Les dicos d'or |
spelling | Laroche-Claire, Yves Verfasser aut Évitez le franglais, parlez français! Yves Laroche-Claire Paris Michel 2004 294 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Les dicos d'or Anglais (Langue) - Influence sur le français Anglicismen gtt Frans gtt Français (Langue) - Emprunts anglais - Dictionnaires Französisch French language Foreign elements English Dictionaries French language Foreign words and phrases English Dictionaries Anglizismus (DE-588)4122798-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Normative Stilistik (DE-588)4299144-4 gnd rswk-swf (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Normative Stilistik (DE-588)4299144-4 s DE-604 Anglizismus (DE-588)4122798-0 s |
spellingShingle | Laroche-Claire, Yves Évitez le franglais, parlez français! Anglais (Langue) - Influence sur le français Anglicismen gtt Frans gtt Français (Langue) - Emprunts anglais - Dictionnaires Französisch French language Foreign elements English Dictionaries French language Foreign words and phrases English Dictionaries Anglizismus (DE-588)4122798-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Normative Stilistik (DE-588)4299144-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4122798-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4299144-4 (DE-588)4066724-8 |
title | Évitez le franglais, parlez français! |
title_auth | Évitez le franglais, parlez français! |
title_exact_search | Évitez le franglais, parlez français! |
title_full | Évitez le franglais, parlez français! Yves Laroche-Claire |
title_fullStr | Évitez le franglais, parlez français! Yves Laroche-Claire |
title_full_unstemmed | Évitez le franglais, parlez français! Yves Laroche-Claire |
title_short | Évitez le franglais, parlez français! |
title_sort | evitez le franglais parlez francais |
topic | Anglais (Langue) - Influence sur le français Anglicismen gtt Frans gtt Français (Langue) - Emprunts anglais - Dictionnaires Französisch French language Foreign elements English Dictionaries French language Foreign words and phrases English Dictionaries Anglizismus (DE-588)4122798-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Normative Stilistik (DE-588)4299144-4 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Influence sur le français Anglicismen Frans Français (Langue) - Emprunts anglais - Dictionnaires Französisch French language Foreign elements English Dictionaries French language Foreign words and phrases English Dictionaries Anglizismus Normative Stilistik Wörterbuch |
work_keys_str_mv | AT larocheclaireyves evitezlefranglaisparlezfrancais |