Englisch diskutieren: englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Berlin, München [u.a.]
Langenscheidt
1981
|
Ausgabe: | 1. Aufl. |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 88 S. |
ISBN: | 3468425120 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV018599122 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20200817 | ||
007 | t | ||
008 | 040418s1981 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 3468425120 |9 3-468-42512-0 | ||
035 | |a (OCoLC)10669566 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV018599122 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-Freis2 | ||
050 | 0 | |a LC6519 | |
084 | |a HD 224 |0 (DE-625)48455: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Hohmann, Heinz-Otto |d ca. 20./21. Jh. |e Verfasser |0 (DE-588)1216055939 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Englisch diskutieren |b englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen |c von Heinz-Otto Hohmann |
250 | |a 1. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Berlin, München [u.a.] |b Langenscheidt |c 1981 | |
300 | |a 88 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Discussion |v Terminology | |
650 | 4 | |a English language |v Glossaries, vocabularies, etc | |
650 | 4 | |a German language |v Glossaries, vocabularies, etc | |
650 | 0 | 7 | |a Diskussion |0 (DE-588)4012478-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4144384-6 |a Beispielsammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |8 2\p |0 (DE-588)4491366-7 |a Mehrsprachiges Wörterbuch |2 gnd-content | |
655 | 7 | |8 3\p |0 (DE-588)4143389-0 |a Aufgabensammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Diskussion |0 (DE-588)4012478-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |8 4\p |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Diskussion |0 (DE-588)4012478-2 |D s |
689 | 1 | |8 5\p |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-011369864 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 3\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 4\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 5\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
980 | 4 | |a (DE-12)AK09990192 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804131207332495360 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Hohmann, Heinz-Otto ca. 20./21. Jh |
author_GND | (DE-588)1216055939 |
author_facet | Hohmann, Heinz-Otto ca. 20./21. Jh |
author_role | aut |
author_sort | Hohmann, Heinz-Otto ca. 20./21. Jh |
author_variant | h o h hoh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV018599122 |
callnumber-first | L - Education |
callnumber-label | LC6519 |
callnumber-raw | LC6519 |
callnumber-search | LC6519 |
callnumber-sort | LC 46519 |
callnumber-subject | LC - Social Aspects of Education |
classification_rvk | HD 224 |
ctrlnum | (OCoLC)10669566 (DE-599)BVBBV018599122 |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
edition | 1. Aufl. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02597nam a2200649zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV018599122</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20200817 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">040418s1981 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3468425120</subfield><subfield code="9">3-468-42512-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)10669566</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV018599122</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-Freis2</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">LC6519</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HD 224</subfield><subfield code="0">(DE-625)48455:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hohmann, Heinz-Otto</subfield><subfield code="d">ca. 20./21. Jh.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1216055939</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch diskutieren</subfield><subfield code="b">englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen</subfield><subfield code="c">von Heinz-Otto Hohmann</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin, München [u.a.]</subfield><subfield code="b">Langenscheidt</subfield><subfield code="c">1981</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">88 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Discussion</subfield><subfield code="v">Terminology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="v">Glossaries, vocabularies, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="v">Glossaries, vocabularies, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Diskussion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012478-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4144384-6</subfield><subfield code="a">Beispielsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4491366-7</subfield><subfield code="a">Mehrsprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143389-0</subfield><subfield code="a">Aufgabensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Diskussion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012478-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">4\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Diskussion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012478-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">5\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-011369864</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">4\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">5\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK09990192</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4144384-6 Beispielsammlung gnd-content 2\p (DE-588)4491366-7 Mehrsprachiges Wörterbuch gnd-content 3\p (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content |
genre_facet | Beispielsammlung Mehrsprachiges Wörterbuch Aufgabensammlung |
id | DE-604.BV018599122 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:33:15Z |
institution | BVB |
isbn | 3468425120 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-011369864 |
oclc_num | 10669566 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-Freis2 |
owner_facet | DE-12 DE-Freis2 |
physical | 88 S. |
publishDate | 1981 |
publishDateSearch | 1981 |
publishDateSort | 1981 |
publisher | Langenscheidt |
record_format | marc |
spelling | Hohmann, Heinz-Otto ca. 20./21. Jh. Verfasser (DE-588)1216055939 aut Englisch diskutieren englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen von Heinz-Otto Hohmann 1. Aufl. Berlin, München [u.a.] Langenscheidt 1981 88 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Deutsch Englisch Discussion Terminology English language Glossaries, vocabularies, etc German language Glossaries, vocabularies, etc Diskussion (DE-588)4012478-2 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)4144384-6 Beispielsammlung gnd-content 2\p (DE-588)4491366-7 Mehrsprachiges Wörterbuch gnd-content 3\p (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Diskussion (DE-588)4012478-2 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Wörterbuch (DE-588)4066724-8 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s 4\p DE-604 Wortschatz (DE-588)4126555-5 s 5\p DE-604 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 3\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 4\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 5\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Hohmann, Heinz-Otto ca. 20./21. Jh Englisch diskutieren englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen Deutsch Englisch Discussion Terminology English language Glossaries, vocabularies, etc German language Glossaries, vocabularies, etc Diskussion (DE-588)4012478-2 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4012478-2 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4126555-5 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4066724-8 (DE-588)4144384-6 (DE-588)4491366-7 (DE-588)4143389-0 |
title | Englisch diskutieren englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen |
title_auth | Englisch diskutieren englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen |
title_exact_search | Englisch diskutieren englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen |
title_full | Englisch diskutieren englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen von Heinz-Otto Hohmann |
title_fullStr | Englisch diskutieren englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen von Heinz-Otto Hohmann |
title_full_unstemmed | Englisch diskutieren englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen von Heinz-Otto Hohmann |
title_short | Englisch diskutieren |
title_sort | englisch diskutieren englisch deutscher diskussionswortschatz mit satzbeispielen |
title_sub | englisch-deutscher Diskussionswortschatz mit Satzbeispielen |
topic | Deutsch Englisch Discussion Terminology English language Glossaries, vocabularies, etc German language Glossaries, vocabularies, etc Diskussion (DE-588)4012478-2 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd |
topic_facet | Deutsch Englisch Discussion Terminology English language Glossaries, vocabularies, etc German language Glossaries, vocabularies, etc Diskussion Phraseologie Wortschatz Wörterbuch Beispielsammlung Mehrsprachiges Wörterbuch Aufgabensammlung |
work_keys_str_mv | AT hohmannheinzotto englischdiskutierenenglischdeutscherdiskussionswortschatzmitsatzbeispielen |