Traduction et terminologie juridiques: = Legal translation and terminology
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | French English |
Veröffentlicht: |
Montréal
Presses de l'Univ.
2002
|
Schriftenreihe: | Meta
47,2 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Einzelaufnahme eines Zs-Heftes |
Beschreibung: | S. 156 - 293 |
ISBN: | 2760623882 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV017804512 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 040128s2002 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2760623882 |9 2-7606-2388-2 | ||
035 | |a (OCoLC)260073818 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV017804512 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
245 | 1 | 0 | |a Traduction et terminologie juridiques |b = Legal translation and terminology |c sous la dir. de Wallace Schwab |
246 | 1 | 1 | |a Legal translation and terminology |
264 | 1 | |a Montréal |b Presses de l'Univ. |c 2002 | |
300 | |a S. 156 - 293 | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Meta |v 47,2 | |
500 | |a Einzelaufnahme eines Zs-Heftes | ||
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Schwab, Wallace |e Sonstige |4 oth | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010691281 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804130502519554048 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV017804512 |
ctrlnum | (OCoLC)260073818 (DE-599)BVBBV017804512 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01197nam a2200361 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV017804512</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">040128s2002 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2760623882</subfield><subfield code="9">2-7606-2388-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)260073818</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV017804512</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Traduction et terminologie juridiques</subfield><subfield code="b">= Legal translation and terminology</subfield><subfield code="c">sous la dir. de Wallace Schwab</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Legal translation and terminology</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Montréal</subfield><subfield code="b">Presses de l'Univ.</subfield><subfield code="c">2002</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">S. 156 - 293</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Meta</subfield><subfield code="v">47,2</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Einzelaufnahme eines Zs-Heftes</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schwab, Wallace</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010691281</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV017804512 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:22:03Z |
institution | BVB |
isbn | 2760623882 |
language | French English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010691281 |
oclc_num | 260073818 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | S. 156 - 293 |
publishDate | 2002 |
publishDateSearch | 2002 |
publishDateSort | 2002 |
publisher | Presses de l'Univ. |
record_format | marc |
series2 | Meta |
spelling | Traduction et terminologie juridiques = Legal translation and terminology sous la dir. de Wallace Schwab Legal translation and terminology Montréal Presses de l'Univ. 2002 S. 156 - 293 txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Meta 47,2 Einzelaufnahme eines Zs-Heftes Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Rechtssprache (DE-588)4048839-1 s DE-604 Schwab, Wallace Sonstige oth |
spellingShingle | Traduction et terminologie juridiques = Legal translation and terminology Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4048839-1 (DE-588)4143413-4 |
title | Traduction et terminologie juridiques = Legal translation and terminology |
title_alt | Legal translation and terminology |
title_auth | Traduction et terminologie juridiques = Legal translation and terminology |
title_exact_search | Traduction et terminologie juridiques = Legal translation and terminology |
title_full | Traduction et terminologie juridiques = Legal translation and terminology sous la dir. de Wallace Schwab |
title_fullStr | Traduction et terminologie juridiques = Legal translation and terminology sous la dir. de Wallace Schwab |
title_full_unstemmed | Traduction et terminologie juridiques = Legal translation and terminology sous la dir. de Wallace Schwab |
title_short | Traduction et terminologie juridiques |
title_sort | traduction et terminologie juridiques legal translation and terminology |
title_sub | = Legal translation and terminology |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd |
topic_facet | Übersetzung Rechtssprache Aufsatzsammlung |
work_keys_str_mv | AT schwabwallace traductionetterminologiejuridiqueslegaltranslationandterminology AT schwabwallace legaltranslationandterminology |