La prosodie des circonstants en français parlé:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Leuven [u.a.]
Peeters
2003
|
Schriftenreihe: | Collection linguistique
85 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XII, 210 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9042914149 2877237710 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV017802750 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20050131 | ||
007 | t | ||
008 | 040127s2003 d||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9042914149 |9 90-429-1414-9 | ||
020 | |a 2877237710 |9 2-87723-771-0 | ||
035 | |a (OCoLC)53974907 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV017802750 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-703 |a DE-384 |a DE-19 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PC2139.7 | |
082 | 1 | |a 440 |2 1 | |
084 | |a ID 3550 |0 (DE-625)54764: |2 rvk | ||
084 | |a ID 3965 |0 (DE-625)54772: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Lacheret-Dujour, Anne |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a La prosodie des circonstants en français parlé |c Anne Lacheret-Dujour |
264 | 1 | |a Leuven [u.a.] |b Peeters |c 2003 | |
300 | |a XII, 210 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Collection linguistique |v 85 | |
650 | 7 | |a Bijwoordelijke bepalingen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Complément circonstanciel |2 rasuqam | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Analyse prosodique | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Français parlé | |
650 | 7 | |a Français (Langue) |2 rasuqam | |
650 | 7 | |a Prosodie (taalkunde) |2 gtt | |
650 | 7 | |a Prosodie |2 rasuqam | |
650 | 7 | |a Spreektaal |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Prosodic analysis | |
650 | 4 | |a French language |x Spoken French | |
650 | 0 | 7 | |a Phonetik |0 (DE-588)4045830-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gesprochene Sprache |0 (DE-588)4020717-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Intonation |g Linguistik |0 (DE-588)4129204-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Prosodie |0 (DE-588)4047500-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Prosodie |0 (DE-588)4047500-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Intonation |g Linguistik |0 (DE-588)4129204-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Phonetik |0 (DE-588)4045830-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Gesprochene Sprache |0 (DE-588)4020717-1 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Prosodie |0 (DE-588)4047500-1 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Collection linguistique |v 85 |w (DE-604)BV000012791 |9 85 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010689840&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010689840 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804130500554522624 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION VII
Premier chapitre
PROSODIE ET STRUCTURATION FONCTIONNELLE DE
L ÉNONCÉ — L EXEMPLE DES CIRCONSTANTS : PRO¬
BLÉMATIQUE, HYPOTHÈSES ET MÉTHODE 1
1. Intonosyntaxe et structure communicative : définition du champ
et hypothèses de travail 5
1.1. Les deux composantes de la structure communicative :
structure informative et structure discursive 7
1.2. Pour une première approche de la période intonative :
l état d un chantier Lacheret Dujour al. (1998) .... 11
1.3. Du thème au topic et du rhème au focus : stabilisation du
matériel définitoire 13
1.4. Une conception intégrée de la syntaxe 14
2. Les circonstants comme matériau de test des hypothèses ... 16
2.1. La circonstance : une notion aux pourtours flous et incertains 16
2.2. Circonstants et structure prédicative 18
2.3. Circonstants et structure communicative : construction de
la zone rhématique 22
Deuxième chapitre
LE MODÈLE PROSODIQUE 29
1. Le module phonétique : du continu au discret 34
1.1. Accent primaire vs. accent secondaire 37
1.2. L importance de la perception : mise en place de catégories
perceptives 41
1.3. Spécification accentuelle : conception et développement du
logiciel ANALOR 44
2. Du traitement phonétique à la modélisation phonologique :
instructions perceptives et principes phonologiques hiérarchisés 50
2.1. Découpage en périodes : de la segmentation manuelle au
traitement automatique 52
VI TABLE DES MATIÈRES
2.2. Segmentation interne des périodes : des instructions per¬
ceptives aux principes phonologiques hiérarchisés .... 66
Troisième chapitre
INTERPRÉTATION SYMBOLIQUE 91
1. Validité (macro)syntaxique de la segmentation en périodes ? . 93
1.1. La période : objet macrosyntaxique et/ou prosodique ? . 93
1.2. Structure interne des périodes 96
2. Circonstance et structure prédicative 98
2.1. Construction du continuum prosodique 99
2.2. Récupération des contraintes sémantiques 104
2.3. Calcul des poids 106
3. Circonstance et structure communicative 111
3.1. Indices intonosyntaxiques exploités 111
3.2. Degrés de saillance : du focus à la parenthèse 116
3.3. Géométrie intonative et sémantique scénique 120
4. Analyse de corpus 129
4.1. Segmentation et enchaînements périodiques 130
4.2. Structure interne des périodes : statut des circonstants au
sein de la structure prédicative et de la structure commu¬
nicative 133
CONCLUSION 141
ANNEXES 149
Annexe 1. Présentation du logiciel d analyse des données proso¬
diques : ANALOR 150
Annexe 2. Corpus segmenté : découpage en périodes et structure
interne des périodes 156
Annexe 3. Règles appliquées pour calculer le statut d un com¬
plément circonstanciel au sein de la structure prédica¬
tive dans les contextes de postposition verbale .... 173
Annexe 3 . Application des règles sur le corpus 175
Annexe 4. Règles appliquées pour calculer le statut d un complé¬
ment circonstanciel au sein de la structure communica •
tive 183
Annexe 4 . Application des règles sur le corpus 185
Références bibliographiques 195
Index thématique 207
Index des auteurs 209 ;
|
any_adam_object | 1 |
author | Lacheret-Dujour, Anne |
author_facet | Lacheret-Dujour, Anne |
author_role | aut |
author_sort | Lacheret-Dujour, Anne |
author_variant | a l d ald |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV017802750 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2139 |
callnumber-raw | PC2139.7 |
callnumber-search | PC2139.7 |
callnumber-sort | PC 42139.7 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 3550 ID 3965 |
ctrlnum | (OCoLC)53974907 (DE-599)BVBBV017802750 |
dewey-full | 440 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 440 - French & related Romance languages |
dewey-raw | 440 |
dewey-search | 440 |
dewey-sort | 3440 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02547nam a2200661 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV017802750</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20050131 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">040127s2003 d||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042914149</subfield><subfield code="9">90-429-1414-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2877237710</subfield><subfield code="9">2-87723-771-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)53974907</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV017802750</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2139.7</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">1</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 3550</subfield><subfield code="0">(DE-625)54764:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 3965</subfield><subfield code="0">(DE-625)54772:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lacheret-Dujour, Anne</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La prosodie des circonstants en français parlé</subfield><subfield code="c">Anne Lacheret-Dujour</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leuven [u.a.]</subfield><subfield code="b">Peeters</subfield><subfield code="c">2003</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 210 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Collection linguistique</subfield><subfield code="v">85</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Bijwoordelijke bepalingen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Complément circonstanciel</subfield><subfield code="2">rasuqam</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Analyse prosodique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Français parlé</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="2">rasuqam</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Prosodie (taalkunde)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Prosodie</subfield><subfield code="2">rasuqam</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Spreektaal</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Prosodic analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Spoken French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phonetik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045830-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gesprochene Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020717-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Intonation</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129204-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Prosodie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047500-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Prosodie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047500-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Intonation</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129204-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Phonetik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045830-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Gesprochene Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020717-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Prosodie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047500-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Collection linguistique</subfield><subfield code="v">85</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000012791</subfield><subfield code="9">85</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010689840&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010689840</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV017802750 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:22:01Z |
institution | BVB |
isbn | 9042914149 2877237710 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010689840 |
oclc_num | 53974907 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-703 DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-703 DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 |
physical | XII, 210 S. graph. Darst. |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | Peeters |
record_format | marc |
series | Collection linguistique |
series2 | Collection linguistique |
spelling | Lacheret-Dujour, Anne Verfasser aut La prosodie des circonstants en français parlé Anne Lacheret-Dujour Leuven [u.a.] Peeters 2003 XII, 210 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Collection linguistique 85 Bijwoordelijke bepalingen gtt Complément circonstanciel rasuqam Frans gtt Français (Langue) - Analyse prosodique Français (Langue) - Français parlé Français (Langue) rasuqam Prosodie (taalkunde) gtt Prosodie rasuqam Spreektaal gtt Französisch French language Prosodic analysis French language Spoken French Phonetik (DE-588)4045830-1 gnd rswk-swf Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd rswk-swf Intonation Linguistik (DE-588)4129204-2 gnd rswk-swf Prosodie (DE-588)4047500-1 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Prosodie (DE-588)4047500-1 s Intonation Linguistik (DE-588)4129204-2 s Phonetik (DE-588)4045830-1 s DE-604 Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 s Collection linguistique 85 (DE-604)BV000012791 85 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010689840&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Lacheret-Dujour, Anne La prosodie des circonstants en français parlé Collection linguistique Bijwoordelijke bepalingen gtt Complément circonstanciel rasuqam Frans gtt Français (Langue) - Analyse prosodique Français (Langue) - Français parlé Français (Langue) rasuqam Prosodie (taalkunde) gtt Prosodie rasuqam Spreektaal gtt Französisch French language Prosodic analysis French language Spoken French Phonetik (DE-588)4045830-1 gnd Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd Intonation Linguistik (DE-588)4129204-2 gnd Prosodie (DE-588)4047500-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4045830-1 (DE-588)4020717-1 (DE-588)4129204-2 (DE-588)4047500-1 (DE-588)4113615-9 |
title | La prosodie des circonstants en français parlé |
title_auth | La prosodie des circonstants en français parlé |
title_exact_search | La prosodie des circonstants en français parlé |
title_full | La prosodie des circonstants en français parlé Anne Lacheret-Dujour |
title_fullStr | La prosodie des circonstants en français parlé Anne Lacheret-Dujour |
title_full_unstemmed | La prosodie des circonstants en français parlé Anne Lacheret-Dujour |
title_short | La prosodie des circonstants en français parlé |
title_sort | la prosodie des circonstants en francais parle |
topic | Bijwoordelijke bepalingen gtt Complément circonstanciel rasuqam Frans gtt Français (Langue) - Analyse prosodique Français (Langue) - Français parlé Français (Langue) rasuqam Prosodie (taalkunde) gtt Prosodie rasuqam Spreektaal gtt Französisch French language Prosodic analysis French language Spoken French Phonetik (DE-588)4045830-1 gnd Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd Intonation Linguistik (DE-588)4129204-2 gnd Prosodie (DE-588)4047500-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Bijwoordelijke bepalingen Complément circonstanciel Frans Français (Langue) - Analyse prosodique Français (Langue) - Français parlé Français (Langue) Prosodie (taalkunde) Prosodie Spreektaal Französisch French language Prosodic analysis French language Spoken French Phonetik Gesprochene Sprache Intonation Linguistik |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010689840&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000012791 |
work_keys_str_mv | AT lacheretdujouranne laprosodiedescirconstantsenfrancaisparle |