La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu):
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Leuven [u.a.]
Peeters
2003
|
Schriftenreihe: | Collection linguistique
84 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XIX, 388 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9042912715 2877237087 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV017166257 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20030618 | ||
007 | t | ||
008 | 030527s2003 d||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9042912715 |9 90-429-1271-5 | ||
020 | |a 2877237087 |9 2-87723-708-7 | ||
035 | |a (OCoLC)52267625 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV017166257 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PL6211.V36 | |
082 | 1 | |a 490 |2 1 | |
100 | 1 | |a François, Alexandre |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu) |c Alexandre François |
264 | 1 | |a Leuven [u.a.] |b Peeters |c 2003 | |
300 | |a XIX, 388 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Collection linguistique |v 84 | |
650 | 4 | |a Linguistik | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Linguistics |z Vanuatu | |
650 | 4 | |a Motlav language |x Semantics | |
650 | 4 | |a Motlav language |x Syntax | |
650 | 0 | 7 | |a Neu-Hebriden-Austronesisch |0 (DE-588)4737574-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Prädikat |0 (DE-588)4225652-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Vanuatu |x Languages | |
689 | 0 | 0 | |a Neu-Hebriden-Austronesisch |0 (DE-588)4737574-7 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Prädikat |0 (DE-588)4225652-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Collection linguistique |v 84 |w (DE-604)BV000012791 |9 84 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010349420&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010349420 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804130030481047552 |
---|---|
adam_text | COLLECTION LINGUISTIQUE
publiée par la
SOCIÉTÉ DE LINGUISTIQUE DE PARIS
LXXXIV
Alexandre FRANÇOIS
LA SÉMANTIQUE DU PRÉDICAT
EN MWOTLAP
(Vanuatu)
PEETERS
LEUVEN-PARIS
Table des matières
Table des matières iii
Liste des tableaux xii
Liste des figures xiii
Remerciements xv
Présentation xvii
Abréviations xx
Chapitre I ~ L énoncé mwotlap 1
/ Phonologie, morphologie 1
A Inventaire des phonèmes 1
1 Les consonnes 1
2 Les voyelles 2
B Morphologie, morphophonologie 2
1 L épenthèse vocalique 2
2 La copie vocalique 2
3 La réduplication 3
// Morphosyntaxe de la phrase simple 4
A Le syntagme actanciel 4
1 Les marques personnelles 4
2 Le syntagme nominal - 6
B Le syntagme prédicatif 9
1 Limites externes du syntagme prédicatif 9
2 Structuration interne du syntagme prédicatif 10
3 Les adjoints du prédicatif 10
4 Typologie des prédicats 13
C Les circonstants 16
1 Adverbes et assimilés 16
2 Syntagmes prépositionnels 17
/// De l énoncé simple à l énoncé complexe 19
A L énoncé négatif 19
B L énoncé interrogatif 20
C L énoncé injonctif 21
D La coordination 21
iv TABLE DES MATIÈRES
E La subordination 22
1 Les subordonnées complétives 22
2 Les subordonnées conditionnelles 23
3 Les subordonnées concomitantes 24
4 Les subordonnées relatives 25
Chapitre II ~ Mécanique générale du système TAM 27
/ Délimitation du paradigme TAM 27
A Problèmes de méthodologie 27
1 Partir d une définition notionnelle ? 27
2 Suivre les catégorisations de la langue 28
B Problèmes de morphologie 29
1 Des préfixes zéros ? 29
2 Les marques discontinues 30
3 Synthèse : les marques affirmatives 32
// Architecture du système TAM 33
A Marques affirmatives vs négatives 33
1 La négation en paradigme 33
2 Une négation pour plusieurs marques affirmatives 34
3 Plusieurs négations pour une marque affirmative 35
B Inventaire des marques TAM 36
C Morphologie des marques TAM 37
1 Notes de morphologie 38
2 Synthèse : les clefs de la conjugaison 39
/// Temps, aspect, ancrage situationnel 39
A Le mwotlap n a pas de temps 39
1 Des marques de temps relatif 39
2 Une langue sans temps 41
B Marqueurs realis vs irrealis 42
C Détemporaliser l aspect ? 43
Chapitre III ~ Catégories grammaticales et aspectualité 45
/ Prédicativité vs aspectualité 45
II Disparité des parties du discours 46
m Les catégories et Vaspectualité 47
A Les verbes 48
B Les adjectifs 48
1 Instabilité aspectuelle et changement d état 49
2 Adjectifs ou verbes ? 51
C Les noms 53
1 Deux types de prédicats nominaux 53
TABLE DES MATIÈRES v
2 Permanence et variabilité de l être 55
3 Évolution naturelle vs transformation exceptionnelle 56
4 Les conditions d aspectualisation des noms 58
5 Problèmes : noms ou verbes ? 67
6 Synthèse : les noms et l aspectualisation 71
D Autres catégories 72
1 Les adjectifs attributs 72
2 Les numéraux 73
3 Les locatifs et les existentiels 73
Chapitre IV ~ Les marqueurs realis 77
/ LeStatif 77
AL Statif VS Parfait 77
B Statif et type de procès 79
C Statif et fréquenta» vite 80
D Synthèse : le Statif 82
// Le Parfait 82
A Les paradoxes du Parfait 82
1 Des parfaits traduits par des présents 82
2 Procès achevé ou procès en cours ? 83
3 Deux procès adjacents pour une situation 84
B L aporie des prédicats statiques 85
1 Problèmes d incohérence 86
2 Les types-de-procès au cœur du problème 88
3 Trois types-de-procès pour deux catégories 89
C Logique de l incohérence 92
1 Des événements suivis d états 92
2 Schéma récapitulatif 92
D Un mécanisme unique à la source de la dichotomie 93
1 Faire tomber les différences 94
2 Un Gabarit standard pour tous les procès 97
3 L opposition de télicité : un effet de traduction ? 100
4 Note finale 103
E Synthèse : le Parfait 104
/// Le Prétérit 104
A Problèmes de télicité 104
1 Un procès révolu 104
2 Un état résultant révolu 105
3 Où l on retrouve le Gabarit de procès 106
B De la pertinence présente du Prétérit 108
1 Informer sur un procès passé 108
2 État résultant et pertinence présente 109
C Opérations aspectuelles et argumentation 112
1 Limites sémantiques de la phase statique k - 112
vi TABLE DES MATIÈRES
2 Les états irréversibles et la pertinence argumentative 113
3 Orientation sémantique sur le non-patient 113
D Synthèse : le Prétérit 117
IV L Accompli 118
A Accompli et franchissement d une borne 118
B Des procès déjà construits par le contexte 119
1 Typologie des procès préconstruits 119
2 Accompli vs Parfait : le jeu des présuppositions 121
3 Problèmes terminologiques 123
C L exclusion du complémentaire 125
D Synthèse : l Accompli 126
V L Accompli Distant 127
A Fonctionnement de l Accompli distant 127
1 Un événement passé depuis longtemps 127
2 Une marque décomposable ? 127
B Nature de la distance temporelle 128
C Synthèse : l Accompli distant 129
VI LeRémansif 130
A Adjoint du Prédicatif ou morphème TAM? 130
1 Emploi comme tête prédicative 130
2 Emploi comme Adjoint du prédicatif 131
3 Emploi comme morphème TAM : le Rémansif 132
B Sémantique du Rémansif 132
1 Encore et la présupposition 132
2 Aspect Rémansif et type de procès 133
C Rémansif vs continuatif 135
1 Différences morphosyntaxiques 135
2 Différences sémantiques 136
3 Un cas de convergence des calculs aspectuels 138
D Synthèse : le Rémansif 139
VU Les Présentatifs 139
A Les Présentatifs sont-ils des participes ? 140
1 Deux marques TAM 140
2 Des modifieurs directs du nom 140
B Présentatif et déixis spatiale 142
1 Statique vs kinétique 142
2 Localisation vs caractérisation du sujet 144
C Le Présentatif Statique 150
1 Pointer un instant dans un homogène 150
2 Ancrage spatial et hiérarchie informationnelle 152
3 L inversion de diathèse 153
4 Synthèse :1e Présentatif Statique 155
D Le Présentatif Kinétique 156
1 Vatag, prédicatif de déplacement 156
TABLE DES MATIÈRES vii
2 Spécification sémantique et grammaticalisation 157
3 Déplacement dans l espace et extension dans le temps 158
4 Synthèse : le Présentatif Kinétique 162
VIII Bilan : Gabarit de Procès et marques realis 162
A Un gabarit standard de procès 162
B Les marques TAM realis 163
Chapitre V ~ Les marqueurs situationnellement indéfinis 165
/ L Aoriste 165
A Le décrochage situationnel 166
1 Énoncés hors situation : les procès génériques 166
2 Réduplication et décrochage : les procès habituels 168
B L interprétation progressive de l Aoriste 171
1 Le paradoxe de l Aoriste progressif 171
2 Le procès en cours : Aoriste ou Parfait ? 175
C Une dépendance situationnelle 178
1 Un événement virtuel 179
2 Les ancrages indirects 180
3 Récits et séries d événements 183
4 Récapitulation 185
D Aoriste et subordination 185
1 Les complétives irrealis 186
2 Effet subordonnant de l Aoriste 186
3 Un cas très spécial de série verbale 187
4 Note finale 188
E Aoriste en indépendante : valeurs irrealis 189
1 Valeur d hypothèse 189
2 Valeur d imminence 191
3 Valeur désidérative et injonctive 192
F Les emplois de l Aoriste : synthèse 197
1 Tableau récapitulatif 197
2 L opération aoristique 198
// Le Focus Temporel 199
A L emploi futur du Focus Temporel 200
1 Chronologie et argumentation 200
2 Focalisation et préconstruit 201
3 Promesses dilatoires 203
4 Focalisation sur le sujet 205
B La valeur inaugurative 208
1 Ambiguïtés temporelles 208
2 Où l on retrouve la focalisation temporelle 210
3 Un mécanisme central mais plusieurs emplois 210
C Le Passé immédiat 212
1 Un morphème composite 212
viii TABLE DES MATIÈRES
2 Une combinaison de calculs aspectuels 213
3 Synthèse : le Passé immédiat 214
D Synthèse : le Focus Temporel 215
Chapitre VI ~ Les marqueurs irrealis 217
/ Le Prospectif 218
A Présentation du Prospectif 219
B Le Prospectif en phrase indépendante 220
1 Situation actuelle 220
2 Situation révolue 231
3 Polysémie du Prospectif en phrase indépendante 235
C Le Prospectif en proposition subordonnée 239
1 Subordination et visée modale 239
2 Le Prospectif en protase conditionnelle 245
D Isol, un marqueur protéiforme 249
1 Unité et fragmentation du signe linguistique 249
2 La nébuleuse /so/ 250
3 Problèmes de théorie sémantique 252
/ / Le Futur et le Futur hodiernal 258
A Le Futur hodiernal 258
1 Un futur pour aujourd hui 258
2 De l adverbe temporel à la marque TAM 259
3 Une originalité typologique 261
B Une stratégie modale pour des actes pragmatiques 262
1 Promettre 262
2 Rassurer 263
3 Différer 263
4 Menacer 264
5 Exiger 264
6 Prédire 265
C Futur vs Prospectif 266
1 Simples tendances vs nécessité 266
2 Ancrage vs désancrage situationnels 267
D Synthèse : Futur et Futur hodiernal 269
/// Le Contrefactuel 269
A Des hypothèses irréelles 269
B Un morphème discontinu indissociable 271
C Un Futur paradoxal 271
D Synthèse : le Contrefactuel 272
IV Le Potentiel 272
A La capacité : possibilité objective 273
B L autorisation : possibilité subjective 274
1 Affirmations 274
TABLE DES MATIÈRES ix
2 Questions 275
3 Quelle visée ? 275
C Possibilité itérative 276
D Probabilité épistémique 277
E Synthèse : le Potentiel 278
V LePrioritif 278
A Un morphème discontinu ? 278
1 Un morphème discontinu 279
2 Réanalyse et unité du signe 280
B Synchronie du Prioritif 280
1 La valeur modale du Prioritif 281
2 Une relationalité fondamentale 281
3 Le Prioritif et la focalisation temporelle 283
4 Prioritif vs Provisionnel 284
5 La borne interne : début ou fin du procès ? 289
6 Synthèse :1e Prioritif 293
C Les entrelacs de la grammaticalisation 293
1 Finir et les phases de procès 293
2 Coénonciation, subordination, indépendance 295
3 Conclusion : La valse des propriétés 300
VI L Évitatif 301
A Morphosyntaxe de l Évitatif 302
1 Tour de passe-passe entre morphèmes 302
2 L Évitatif: une marque négative? 303
B Une dépendance pragmatique 304
1 P est subordonné à Q 304
2 P est juxtaposé à Q 305
3 L Évitatif peut-il vraiment fonctionner seul ? 310
4 Une relationalité au niveau du discours 312
C Synthèse : l Évitatif 312
Chapitre VII ~ Les marqueurs négatifs 313
/ Le Négatif Realis 313
A Les prédicats non-aspectualisés et la négation 313
B Les prédicats aspectualisés 314
1 L absence réelle 314
2 Valeurs aspectuelles du Négatif realis 315
C Note historique et dialectologique 317
1 Négation et partitif 317
2 Tendances contemporaines : un universal ? 318
// Les négations à préconstruit 319
A Ne plus 319
1 Analyse du morphème 319
x TABLE DES MATIÈRES
2 Une double symétrie 320
B Pas encore 321
1 Syntaxe 321
2 Encore une double symétrie 322
C Le carré des ruptures préconstruites 324
/// Les négations futures 326
A La négation du Potentiel 326
B La négation du Futur : problème 327
1 Le Futur Négatif mis en minorité 327
2 L étrange invasion du Potentiel Négatif 328
3 Les énoncés contrefactuels 328
C Logique modale et négation 329
1 Une symétrie trompeuse 330
2 Équivalences logiques 330
3 Logique classique vs théorie de renonciation 331
IV Le Prohibitif 332
A Morphosyntaxe du Prohibitif 332
1 Deux variantes libres 332
2 Une réduplication systématique 333
3 Homonymies 334
4 Le Prohibitif implicite 336
B Sémantique de la défense 336
C Grammaticalisation et réanalyses 337
1 À cheval entre action et inaction 338
2 La nominalisation au cœur de l affaire 338
3 Recentrage 339
Chapitre VIII ~ Du morphème au discours 341
/ Temps, aspect, mode 341
II Unité et fragmentation du signe linguistique 342
A Les morphèmes composites 342
B Les phrasèmes à l assaut des unités minimales 344
C Une polysémie fondamentale 344
/// La théorie aspectuelle du Gabarit de procès 346
A L incidence des marques aspectuelles 346
1 Des événements et des états 346
2 Aspect, mode et référentialité du procès 347
B Un mécanisme unique à la source de la diversité 348
1 Une polysémie généralisée ? 348
2 Un étalon universel pour tous les lexèmes 348
3 Sémantisme lexical et incidence du Gabarit 349
C Le grand schisme des verbes téliques 350
TABLE DES MATIÈRES xi
1 Un verbe mwotlap pour deux français 350
2 L exception à la règle : les verbes défectifs 351
3 Phase statique intrinsèque vs état résultant 352
4 Deux classes de lexèmes et un test simple 354
D Diathèse et phase statique 356
1 La télicité est inopérante 356
2 Affectation de l agent et phase statique intrinsèque 356
3 Affectation du patient et inversion de diathèse 357
E L alchimie sémantique de la réduplication 358
1 Convertir du perfectif en de l imperfectif 358
2 Réduplication et transitivité 360
F L introuvable imperfectif 361
G Le Gabarit de procès : du lexique à la syntaxe 362
IV Contexte et argumentation 363
A Calculs et inférences contextuelles 363
B Le dit et le non-dit 365
1 Donner des instructions de recherche 365
2 Préconstruits et présupposés 366
C La pragmatique au cœur du sens 366
1 Marques TAM et valeurs argumentatives 367
2 La pragmatique intégrée 368
V Les TAM dans l élaboration du discours 370
AL Dépasser l énoncé minimal 370
B Les marqueurs en couples 371
1 Divergences argumentatives 371
2 Convergences argumentatives 372
C Les modèles standards de discours 373
1 Les modèles de discours : des scripts linguistiques 373
2 Les modèles de discours et l aspect-mode 374
Bibliographie 377
Index des langues 383
Index des notions 384
|
any_adam_object | 1 |
author | François, Alexandre |
author_facet | François, Alexandre |
author_role | aut |
author_sort | François, Alexandre |
author_variant | a f af |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV017166257 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PL6211 |
callnumber-raw | PL6211.V36 |
callnumber-search | PL6211.V36 |
callnumber-sort | PL 46211 V36 |
callnumber-subject | PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
ctrlnum | (OCoLC)52267625 (DE-599)BVBBV017166257 |
dewey-full | 490 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 490 - Other languages |
dewey-raw | 490 |
dewey-search | 490 |
dewey-sort | 3490 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01775nam a2200481 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV017166257</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20030618 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">030527s2003 d||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042912715</subfield><subfield code="9">90-429-1271-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2877237087</subfield><subfield code="9">2-87723-708-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)52267625</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV017166257</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL6211.V36</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">1</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">François, Alexandre</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu)</subfield><subfield code="c">Alexandre François</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leuven [u.a.]</subfield><subfield code="b">Peeters</subfield><subfield code="c">2003</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIX, 388 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Collection linguistique</subfield><subfield code="v">84</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics</subfield><subfield code="z">Vanuatu</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Motlav language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Motlav language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Neu-Hebriden-Austronesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4737574-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Prädikat</subfield><subfield code="0">(DE-588)4225652-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Vanuatu</subfield><subfield code="x">Languages</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Neu-Hebriden-Austronesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4737574-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Prädikat</subfield><subfield code="0">(DE-588)4225652-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Collection linguistique</subfield><subfield code="v">84</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000012791</subfield><subfield code="9">84</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010349420&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010349420</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Vanuatu Languages |
geographic_facet | Vanuatu Languages |
id | DE-604.BV017166257 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:14:33Z |
institution | BVB |
isbn | 9042912715 2877237087 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010349420 |
oclc_num | 52267625 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-188 |
physical | XIX, 388 S. graph. Darst. |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | Peeters |
record_format | marc |
series | Collection linguistique |
series2 | Collection linguistique |
spelling | François, Alexandre Verfasser aut La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu) Alexandre François Leuven [u.a.] Peeters 2003 XIX, 388 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Collection linguistique 84 Linguistik Sprache Linguistics Vanuatu Motlav language Semantics Motlav language Syntax Neu-Hebriden-Austronesisch (DE-588)4737574-7 gnd rswk-swf Prädikat (DE-588)4225652-5 gnd rswk-swf Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf Vanuatu Languages Neu-Hebriden-Austronesisch (DE-588)4737574-7 s Prädikat (DE-588)4225652-5 s Semantik (DE-588)4054490-4 s DE-604 Collection linguistique 84 (DE-604)BV000012791 84 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010349420&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | François, Alexandre La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu) Collection linguistique Linguistik Sprache Linguistics Vanuatu Motlav language Semantics Motlav language Syntax Neu-Hebriden-Austronesisch (DE-588)4737574-7 gnd Prädikat (DE-588)4225652-5 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4737574-7 (DE-588)4225652-5 (DE-588)4054490-4 |
title | La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu) |
title_auth | La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu) |
title_exact_search | La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu) |
title_full | La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu) Alexandre François |
title_fullStr | La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu) Alexandre François |
title_full_unstemmed | La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu) Alexandre François |
title_short | La sémantique du prédicat en mwotlap (Vanuatu) |
title_sort | la semantique du predicat en mwotlap vanuatu |
topic | Linguistik Sprache Linguistics Vanuatu Motlav language Semantics Motlav language Syntax Neu-Hebriden-Austronesisch (DE-588)4737574-7 gnd Prädikat (DE-588)4225652-5 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd |
topic_facet | Linguistik Sprache Linguistics Vanuatu Motlav language Semantics Motlav language Syntax Neu-Hebriden-Austronesisch Prädikat Semantik Vanuatu Languages |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010349420&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000012791 |
work_keys_str_mv | AT francoisalexandre lasemantiquedupredicatenmwotlapvanuatu |