Décodage et interprétation: ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Louvain-La-Neuve
Peeters
2002
|
Schriftenreihe: | Bibliothèque des cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain
110 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 297 S. |
ISBN: | 9042911395 2877236404 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV017007730 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 030326s2002 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9042911395 |9 90-429-1139-5 | ||
020 | |a 2877236404 |9 2-87723-640-4 | ||
035 | |a (OCoLC)51269405 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV017007730 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PF380 | |
082 | 1 | |a 430 |2 1 | |
100 | 1 | |a Pekelder, Jan |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Décodage et interprétation |b ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain |c par J. Pekelder |
264 | 1 | |a Louvain-La-Neuve |b Peeters |c 2002 | |
300 | |a 297 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bibliothèque des cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain |v 110 | |
650 | 7 | |a Nederlands |2 gtt | |
650 | 4 | |a Néerlandais (Langue) - Ordre des mots | |
650 | 4 | |a Néerlandais (Langue) - Syntaxe | |
650 | 7 | |a Spraakwaarneming |2 gtt | |
650 | 7 | |a Woordvolgorde |2 gtt | |
650 | 4 | |a Niederländisch | |
650 | 4 | |a Dutch language |x Syntax | |
650 | 4 | |a Dutch language |x Word order | |
650 | 0 | 7 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Niederländisch |0 (DE-588)4122614-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Niederländisch |0 (DE-588)4122614-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Bibliothèque des cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain |v 110 |w (DE-604)BV004264475 |9 110 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010268005&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010268005 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804129916669657088 |
---|---|
adam_text | BIBLIOTHÈQUE DES CAHIERS DE L INSTITUT
DE LINGUISTIQUE DE LOUVAIN — 110
Décodage et interprétation
Ordres linguistique, iconique et pragmatique
en néerlandais contemporain
par
J PEKELDER
PEETERS
LOUVAIN-LA-NEUVE
TABLE DES MATIERES
Introduction générale S
1 Objet et objectif de la linguistique contemporaine 5
2 Objet et objectif de recherche 6
3 Méthode de recherche 9
4 Terminologie 10
4 1 L ordre linguistique 12
411 Les fonctions syntaxiques 13
412 Les fonctions sémantiques 15
4 2 L ordre iconique 16
421 Les fonctions ironiques immuables 17
422 Les fonctions informationnelles 20
423 Les fonctions lexicales 22
424 Les fonctions progressives 23
4 3 L ordre pragmatique 24
5 Méthode de recueil de données 25
5 1 Les trois méthodes 26
5 2 Le corpus 26
5 3 L introspection et l enquête 28
5 4 La sélection des données 28
6 Progression 29
I Des ordres 31
1 Introduction 31
2 Stratégies de décodage et d interprétation 31
3 Reconstitution des dépendances syntaxiques 35
3 1 Reconstitution d une dépendance syntaxique à partir d un signifiant 35
311 Décodage d un ordre linguistique de nature syntaxique 35
312 Décodage d un IFS 42
3121 L IFS van 42
3122 L JFSaan 45
3 2 Reconstitution d une dépendance syntaxique à partir d une forme:
l interprétation d une unité lexicale autre qu un IFS 48
4 Reconstitution des relations sémantiques 52
4 1 Reconstitution d une relation sémantique à partir d un signifiant 52
411 Décodage d un ordre linguistique de nature sémantique 52
412 Décodage d un IFS 57
4 2 Reconstitution d une relation sémantique à partir d une forme:
l interprétation d une unité lexicale autre qu un IFS 59
5 Interprétation de l ordre iconique 60
5 1 Les fonctions iconiques immuables noyau simple
et noyau composé 61
511 Les SP se plaçant après le noyau 63
512 Les SN, les SADV et les formes verbales se plaçant après le noyau 64
5121 La phrase indépendante 65
5122 La phrase dépendante 67
513 Les données à l apparence récalcitrante 69
5131 Le verbe autonome et la copule 70
5132 Le participe passé et l infinitif 72
5 2 Les fonctions informationnelles identifiable et non-identifiable 74
5 3 Les fonctions lexicales ±concret et ±abstrait 77
5 4 Les fonctions progressives ±simple et ±complexe 81
6 Interprétation de l ordre pragmatique 83
7 Conclusions 87
EL Désordres 90
1 Introduction 90
2 Reconstitution d une dépendance syntaxique factice
à partir d un ordre linguistique 92
21L ordre correspond au signifiant d une fonction syntaxique 92
2 2 L ordre correspond au signifiant d une fonction sémantique 96
221 L ordre prénominal selon Van der Lubbe 97
222 Les ordres ordinal-adjectif et adjectif-ordinal 104
3 Reconstitution d une dépendance syntaxique factice
à partir d un ordre iconique 109
31L ordre correspond à la forme d une fonction iconique immuable 109
3 2 L ordre correspond à la forme d une fonction iconique non-immuable 111
321 Les ordres ordinal-cardinal et cardinal-ordinal 113
3211 L ordre ordinal-cardinal comme ordre iconique non-immuable 114
3212 L ordre cardinal-ordinal comme ordre pragmatique 117
322 Les ordres cardinal-adjectif et adjectif-cardinal 119
323 Les ordres adjectif-adjectif 121
4 Reconstitution d une dépendance syntaxique factice
à partir d un ordre pragmatique 125
5 Conclusions 131
m L ordre linguistique 133
1 Introduction 133
2 L ordre linguistique comme signifiant d une fonction syntaxique 134
2 1 Décodage de la fonction syntaxique du SP 135
211 Le SP comme sujet 135
212 Le SP comme COI 137
213 L IFS syntaxique défaillant van 140
214 L IFS syntaxique performant van 143
2 2 Décodage de la fonction syntaxique du SN 147
3 L ordre linguistique comme signifiant d une fonction sémantique 147
3 1 Décodage de la fonction sémantique du SP 148
311 L IFS sémantique défaillant van 148
312 L IFS sémantique performant van 150
3121 La nature quantitative du SP 152
3122 Le SP comme partitif 153
3123 La relation partitive 154
313 Réinterprétation des données de De Hoop et al 155
3131 Pronpminalisation par er 156
3132 Prédicats secondaires 159
3 2 Décodage de la fonction sémantique de l ordinal 164
4 Conclusions 166
IV L ordre iconique 168
1 Introduction 168
2 L Hypothèse de la Focalisation Nécessaire 169
2 1 Interprétation de la structure interne du SP:
la fonction iconique noyau composé 170
211 L IFS in et l ordre iconique immuable 172
212 Le préverbe in 174
213 Le SN et l ordre iconique immuable 179
2 2 Interprétation de la structure interne du SN:
la fonction iconique noyau composé 181
2 3 Parallélismes 184
231 Parallélismes entre le SP le SV dépendant 185
2311 Absence de zone médiane 187
2312 Enchâssement sous P 189
2313 Absence de zone de tête 192
23131 Le SN 192
23132 Le SADV 196
23133 Le SP 198
232 Parallélismes entre le SN et le SV indépendant 200
233 Parallélismes entre le SA le SADV, le SNUM et le SPRO 202
2 4 Bilan de l Hypothèse de la Focalisation Nécessaire 204
3 L Hypothèse de la Stratification Informationnelle 205
3 1 Interprétation de la structure externe du SP partitif:
les fonctions informationnelles identifiable et non-identifiable 206
311 Ordre versus position 206
312 Le SADV et le SP de lieu en zone médiane 207
313 Le SADV et le SP de temps en zone médiane 209
3 2 Interprétation de la structure externe du SN:
les fonctions informationnelles identifiable et non-identifiable 211
321 Le SADV et le SP de lieu en zone médiane 211
322 Le SADV et le SP de temps en zone médiane 213
3 3 Bilan de l Hypothèse de la Stratification Informationnelle 214
4 L Hypothèse de la Stratification Lexicale 216
4 1 Interprétation de la structure externe du SP partitif et du SN:
les fonctions lexicales ±conçret et *±abstrait 216
4 2 Interprétation de la structure interne du SN:
blocage des fonctions lexicales ^abstrait 219
4 3 Bilan de l Hypothèse de la Stratification Lexicale 224
5 L Hypothèse de la Complexité Progressive 228
5 1 Interprétation de la structure externe du SP partitif et du SN:
les fonctions progressives ±simple et ±complexe 228
5 2 Interprétation de la structure interne du SN:
les fonctions progressives ±simple et ±complexe* 231
5 3 Bilan de l Hypothèse de la Complexité Progressive 233
6 Conclusions 236
V L ordre pragmatique 238
1 Introduction 238
2 L Hypothèse de la Focalisation Facultative 239
3 Interprétation de la structure externe du SP partitif et du SN:
les fonctions pragmatiques focalisé et topicalisé 239
4 Interprétation delà structure interne du SP partitif:
les fonctions pragmatiques du démonstratif die 249
4 1 Les trois emplois de die 250
4 2 Interprétation individualisante versus interprétation collectivisante 252
4 3 Les six emplois de die 254
431 Les emplois déictique-indiyidualisant et déictique-collectivisant 254
432 Les emplois anaphorique-individualisant
et anapnorique-collectiyisant 255
433 Les emplois présuppositionnel-individualisant et
présuppositionnel-collectivisant 256
4 4 Retour au SP partitif 257
4 5 Exclusion de l emploi individualisant 260
4 6 Le paradigme du démonstratif die 262
461 Les unités non-commutables avec die: [0JDET et de 263
462 Les unités commutables avec die: deze, dergelijke et zulke 264
4621 Deze et dergelijke 268
4622 Zulke 269
5 Interprétation de la structure interne du SN:
les fonctions pragmatiques focalisé et topicalisé 270
6 Conclusions 273
Conclusions générales 275
1 Objet et objectif de recherche 275
2 Des ordres 275
3 Désordres 277
4 Les ordres linguistique, iconique et pragmatique 277
4 1 L ordre linguistique et l ordre iconique immuable 278
4 2 L ordre iconique non-immuable et Tordre iconique immuable 278
4 3 L ordre iconique non-immuable et l ordre pragmatique 279
5 Langue, cognition, contexte et situation 280
Bibliographie 281
Liste des symboles et des abréviations 292
Table des matières 293
|
any_adam_object | 1 |
author | Pekelder, Jan |
author_facet | Pekelder, Jan |
author_role | aut |
author_sort | Pekelder, Jan |
author_variant | j p jp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV017007730 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PF380 |
callnumber-raw | PF380 |
callnumber-search | PF380 |
callnumber-sort | PF 3380 |
callnumber-subject | PF - West Germanic Languages |
ctrlnum | (OCoLC)51269405 (DE-599)BVBBV017007730 |
dewey-full | 430 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 430 - German and related languages |
dewey-raw | 430 |
dewey-search | 430 |
dewey-sort | 3430 |
dewey-tens | 430 - German and related languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02076nam a2200529 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV017007730</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">030326s2002 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042911395</subfield><subfield code="9">90-429-1139-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2877236404</subfield><subfield code="9">2-87723-640-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)51269405</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV017007730</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PF380</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">430</subfield><subfield code="2">1</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pekelder, Jan</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Décodage et interprétation</subfield><subfield code="b">ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain</subfield><subfield code="c">par J. Pekelder</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Louvain-La-Neuve</subfield><subfield code="b">Peeters</subfield><subfield code="c">2002</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">297 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bibliothèque des cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain</subfield><subfield code="v">110</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Nederlands</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Néerlandais (Langue) - Ordre des mots</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Néerlandais (Langue) - Syntaxe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Spraakwaarneming</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Woordvolgorde</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Niederländisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dutch language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dutch language</subfield><subfield code="x">Word order</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Niederländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122614-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Niederländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122614-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bibliothèque des cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain</subfield><subfield code="v">110</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV004264475</subfield><subfield code="9">110</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010268005&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010268005</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV017007730 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:12:44Z |
institution | BVB |
isbn | 9042911395 2877236404 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010268005 |
oclc_num | 51269405 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 297 S. |
publishDate | 2002 |
publishDateSearch | 2002 |
publishDateSort | 2002 |
publisher | Peeters |
record_format | marc |
series | Bibliothèque des cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain |
series2 | Bibliothèque des cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain |
spelling | Pekelder, Jan Verfasser aut Décodage et interprétation ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain par J. Pekelder Louvain-La-Neuve Peeters 2002 297 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Bibliothèque des cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 110 Nederlands gtt Néerlandais (Langue) - Ordre des mots Néerlandais (Langue) - Syntaxe Spraakwaarneming gtt Woordvolgorde gtt Niederländisch Dutch language Syntax Dutch language Word order Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd rswk-swf Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd rswk-swf Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd rswk-swf Niederländisch (DE-588)4122614-8 s Grammatik (DE-588)4021806-5 s Semantik (DE-588)4054490-4 s Pragmatik (DE-588)4076315-8 s DE-604 Bibliothèque des cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 110 (DE-604)BV004264475 110 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010268005&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Pekelder, Jan Décodage et interprétation ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain Bibliothèque des cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain Nederlands gtt Néerlandais (Langue) - Ordre des mots Néerlandais (Langue) - Syntaxe Spraakwaarneming gtt Woordvolgorde gtt Niederländisch Dutch language Syntax Dutch language Word order Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4076315-8 (DE-588)4122614-8 (DE-588)4054490-4 (DE-588)4021806-5 |
title | Décodage et interprétation ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain |
title_auth | Décodage et interprétation ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain |
title_exact_search | Décodage et interprétation ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain |
title_full | Décodage et interprétation ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain par J. Pekelder |
title_fullStr | Décodage et interprétation ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain par J. Pekelder |
title_full_unstemmed | Décodage et interprétation ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain par J. Pekelder |
title_short | Décodage et interprétation |
title_sort | decodage et interpretation ordres linguistique iconique et pragmatique en neerlandais contemporain |
title_sub | ordres linguistique, iconique et pragmatique en néerlandais contemporain |
topic | Nederlands gtt Néerlandais (Langue) - Ordre des mots Néerlandais (Langue) - Syntaxe Spraakwaarneming gtt Woordvolgorde gtt Niederländisch Dutch language Syntax Dutch language Word order Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd |
topic_facet | Nederlands Néerlandais (Langue) - Ordre des mots Néerlandais (Langue) - Syntaxe Spraakwaarneming Woordvolgorde Niederländisch Dutch language Syntax Dutch language Word order Pragmatik Semantik Grammatik |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010268005&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV004264475 |
work_keys_str_mv | AT pekelderjan decodageetinterpretationordreslinguistiqueiconiqueetpragmatiqueenneerlandaiscontemporain |