Translationskompetenz: Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Stauffenburg-Verl.
2004
|
Schriftenreihe: | Studien zur Translation
14 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Text dt., engl. u. span. |
Beschreibung: | XII, 784 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 3860572539 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV014826284 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210330 | ||
007 | t | ||
008 | 021025s2004 ad|| |||| 10||| ger d | ||
020 | |a 3860572539 |9 3-86057-253-9 | ||
035 | |a (OCoLC)56014095 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV014826284 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-29 |a DE-384 |a DE-739 |a DE-19 |a DE-12 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-20 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
082 | 0 | |a 418.02 |b T68757 |2 22 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Translationskompetenz |b Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001 |c Eberhard Fleischmann ... (Hrsg.) |
264 | 1 | |a Tübingen |b Stauffenburg-Verl. |c 2004 | |
300 | |a XII, 784 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur Translation |v 14 | |
500 | |a Text dt., engl. u. span. | ||
650 | 4 | |a Communication |v Congresses | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |v Congresses | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkompetenz |0 (DE-588)4077722-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interkulturelle Kompetenz |0 (DE-588)4200053-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2001 |z Leipzig |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Sprachkompetenz |0 (DE-588)4077722-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Interkulturelle Kompetenz |0 (DE-588)4200053-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Fleischmann, Eberhard |d 1939- |e Sonstige |0 (DE-588)13289338X |4 oth | |
830 | 0 | |a Studien zur Translation |v 14 |w (DE-604)BV010289755 |9 14 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010033408&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010033408 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804129599813058560 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
I Allgemeine Translatologie
Sabine Bastian Berit Möckel (Leipzig): 3
Le Monde Diplomalique Textstrukturen im französisch¬
deutschen Vergleich (dargestellt am Beispiel argumentativer
Konnektoren)
Klaus Dieter Baumann (Leipzig): 25
Die Integrativität translatorischer Kompetenz
Ana Maria Bernardo (Lissabon): 43
Translatorische Kompetenz Entwicklung des Begriffes
in der Leipziger Übersetzungswissenschaftlichen Schule
Ana Maria Galbän Pozo (Havanna): 51
Die Rolle der semantischen Modalität
bei der Sinnwiedergabe in der Fremdsprache
Heidrun Gerzymisch Arbogast (Saarbrücken): 59
Translation Decisions under Valency Considerations
Ernst August Gutt (High Wycombe Manchester): 77
Challenges of Metarepresentation to Translation Competence
Gyde Hansen (Kopenhagen): 91
Die Beschreibung von Übersetzungsprozessen
Linus Jung (Granada): 103
Von der kommunikativen Funktion zum Text: eine Textanalyse
Werner Koller (Bergen): 117
Übersetzungskompetenz als Fähigkeit, Äquivalenz herzustellen
Barbara Lewandowska Tomaszczyk (Lodz): 135
Bilingual Competence and Translation
in a Cognitive Framework
Maria Pilar Lorenzo (Copenhague): 149
Conciencia de problemas y calidad en la tradueeiön
Willy Neunzig (Barcelona): 159
Das Semantische Differential zur Erfassung der Textrezeption
Britta Nord (Heidelberg): 173
Wer nicht fragt, bleibt dumm
Recherchekompetenz als Teil der Translationskompetenz
Christiane Nord (Magdeburg): 1 *3
Translationskompetenz und Bibelübersetzung
vj Inhaltsverzeichnis
Marisa Presas (Barcelona): 199
Translatorische Kompetenz als Expertenwissen:
eine Annäherung aus kognitiv psychologischer Sicht
Irmgard Rieder (Innsbruck): 209
Sport (k)ein Thema für Sprachmittlerausbildung und praxis?
Julio Cesar Santoyo (Leon): 223
Self Translation: Translational Competence Revisited
(and Performance as Well)
Harald Scheel (Leipzig): 237
Sprachliche Stereotypie unter funktionalem Aspekt
Hannelore Um breit (Leipzig): 249
Zur leserseitigen Bewertung
der Qualität literarischer Übersetzungen
Lcona Van Vaerenbergh (Antwerpen): 255
Kognitive Prozesse und die Kompetenz(en) des Übersetzers
Gerd Wotjak (Leipzig): 269
Leipziger Allerlei Leipziger Einerlei?
Kommunikative Äquivalenz und kommunikative
Angemessenheit als Zutaten zum ,Einheitsbrei
der translatorischen Kompetenz
Lew Zybatow (Innsbruck): 287
Quo vadis, Translationswissenschaft?
oder
Auf der Suche nach kleinen und großen translatologischen
Wahrheiten
II Interkulturelle Kompetenz
Martina Enisel (Leipzig): 311
Textfunktionen von Übersetzungseinheiten als Kriterien
für Lösungsstrategien und Bewertungen (am Beispiel von
Namen und Zitaten in Asterix und Latraviata)
Eberhard F|eischmann (Leipzig): 323
Zum Begriff der translatorischen Kulturkompetenz
und dem Problem ihrer Vermittlung
Georgios Floros (Athen): 343
Kultur und Übersetzen
Susanne Göpferich (Karlsruhe): 353
Die Fähigkeit zur übersetzungsgerechten Textproduktion
als Teil der Translationskompetenz
Inhaltsverzeichnis vii
Ljudmila Ivanova (Veliko Tarnovo): 377
Translatorische Kompetenz und politische Kommunikation
Reneta Kileva Stamenova (Sofia): 391
Interkulturelle Aspekte beim Transfer von Werbetexten
(Bulgarisch Deutsch)
E. Kotorova, S. Veledinskaja A. Sevcuk: 399
Typologie der Übersetzung (eine vergleichende Studie
von sprachpaarspezifischen Translatvarianten)
Carlos Federico Märquez Linares (Granada): 407
Propuesta para la elaboraciön de un protocolo
de utilizaciön de corpus para Oncoterm
Czeslaw Plusa (Lodz): 423
Das Problem der Übersetzbarkeit aus der Sicht des Realismus
von Dieter Wellershoff (dargestellt am Beispiel des Romans
Ein schöner Tag)
Michael Schreiber (Heidelberg): 433
Zur Vermittlung interkulrureller Kompetenz im Landeskunde¬
unterricht (am Beispiel des Kulturpaars Frankreich Deutschland)
Karl Heinz Stoll (Germersheim): 443
Englisch als Kommunikationsvernichter
Viktor A. Tatarinov (Moskau): 463
„Zwei russische Sedlmayrs oder „In welchem Maße gehören
Übersetzungsgesetze zur Translationskompetenz?
(über die translationswissenschaftliche Konvertierungstheorie)
III Fachtextkompetenz
Angelika Bergien (Köthen): 471
Sprach und Sachkompetenz beim Übersetzen
von Informatiktexten ein Übersetzungsvergleich
Pamela Faber (Granada): 479
Terminological Competence and Enhanced Knowledge
Acquisition
Brigitte Horn Helf (Münster): 499
Translationskompetenz: Makrokulturelle Differenzen
in der Fachsyntax (am Beispiel fachinterner Anleitungen
aus der Mikrokultur Maschinenbau)
Catalina Jimenez Claudia Seibel (Granada): 511
Modelos culturales activados en los textos especializados:
hacia un concepto de representaciön del conocimiento experto
VÜi Inhaltsverzeichnis
Judith Muräth (Pecs): 525
Sprachliches und enzyklopädisches Wissen beim Übersetzen
von Wirtschaftstexten
Valerij Provotorov (Kursk): 533
Genre und stilbezogene Fachtextanalyse
Peter A. Schmitt (Leipzig): 539
Ingenieur vs. Übersetzer:
Wird Hochtechnologie zu hoch für Übersetzer?
Klaus Schubert (Flensburg): 551
Zur Qualitätskompetenz in der internationalen
Fachkommunikation
Marcel Thelen (Maastricht): 563
Competence in Recognition and Production
in the Translation of Subject Field Specific Language (SSL)
Sue Ellen Wright (Kent): 581
Localization Competence for Translation
and Project Management
IV Translationsdidaktik
Andrea Kamm (Saarbrücken): 599
Translatorische Kompetenz und Übersetzen in die Fremdsprache
zwischen Laienhandeln und Expertentätigkeit
Lucrecia Keim (Vic): 609
Interkulturalität, Interaktion und neue Medien
im DaF Unterricht mit Übersetzungsstudierenden
Winfried Lange (Köthen): 623
Der Faden der Ariadne oder der Erwerb
von Übersetzerkompetenzen durch Projektarbeit
L.K. Latysev (Moskau): 641
Translationstechnologie als Grundlage
der Translationskompetenz und als Unterrichtsfach
bei der Ausbildung von Sprachmittlern
Julia Möller Runge Ruth Burbat (Granada): 647
Fremdsprachenvermittlung in der Übersetzerausbildung:
Vorstellung eines am Fremdsprachenwachstum orientierten
Konzepts
Conny Opitz (Dublin): 659
Zum Aufschlusswert prozesswissenschaftlicher Untersuchungen
fiir die Übersetzungsdidaktik
Inhaltsverzeichnis ix
Christina Schaffner (Birmingham): 679
Developing Competence in LSP Translation
Jürgen F. Schopp (Tampere): 691
Wie viel Typografie braucht die Translatorin?
Gisela Thome (Saarbrücken): 705
Übungen mit fachjournalistischem Textmaterial
zur Vorbereitung auf das Fachübersetzen
V Dolmetschkompetenz
Christine Durieux Jean Vivier (Caen): 731
Pragmatique de 1 Interpretation de Conferences:
Discours Spontane vs Discours Lu
Sylvia Kaiina (Köln): 751
Es gilt das gesprochene Wort
Wege der Qualitätsforschung im Dolmetschen
Wladimir Kutz (Leipzig): 763
Zum Gegenstand der Translatologie
aus dolmetschwissenschaftlicher Sicht
|
any_adam_object | 1 |
author_GND | (DE-588)13289338X |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV014826284 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)56014095 (DE-599)BVBBV014826284 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02013nam a2200469 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV014826284</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210330 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">021025s2004 ad|| |||| 10||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3860572539</subfield><subfield code="9">3-86057-253-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)56014095</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV014826284</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="b">T68757</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translationskompetenz</subfield><subfield code="b">Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001</subfield><subfield code="c">Eberhard Fleischmann ... (Hrsg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Stauffenburg-Verl.</subfield><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 784 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">14</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text dt., engl. u. span.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Communication</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkompetenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077722-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interkulturelle Kompetenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4200053-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2001</subfield><subfield code="z">Leipzig</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Sprachkompetenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077722-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Interkulturelle Kompetenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4200053-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fleischmann, Eberhard</subfield><subfield code="d">1939-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)13289338X</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">14</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010289755</subfield><subfield code="9">14</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010033408&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010033408</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2001 Leipzig gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2001 Leipzig |
id | DE-604.BV014826284 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:07:42Z |
institution | BVB |
isbn | 3860572539 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010033408 |
oclc_num | 56014095 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-384 DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-83 DE-11 DE-188 DE-20 |
owner_facet | DE-29 DE-384 DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-83 DE-11 DE-188 DE-20 |
physical | XII, 784 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | Stauffenburg-Verl. |
record_format | marc |
series | Studien zur Translation |
series2 | Studien zur Translation |
spelling | Translationskompetenz Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001 Eberhard Fleischmann ... (Hrsg.) Tübingen Stauffenburg-Verl. 2004 XII, 784 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur Translation 14 Text dt., engl. u. span. Communication Congresses Translating and interpreting Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Sprachkompetenz (DE-588)4077722-4 gnd rswk-swf Interkulturelle Kompetenz (DE-588)4200053-1 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2001 Leipzig gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Sprachkompetenz (DE-588)4077722-4 s Interkulturelle Kompetenz (DE-588)4200053-1 s DE-604 Fleischmann, Eberhard 1939- Sonstige (DE-588)13289338X oth Studien zur Translation 14 (DE-604)BV010289755 14 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010033408&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Translationskompetenz Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001 Studien zur Translation Communication Congresses Translating and interpreting Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Sprachkompetenz (DE-588)4077722-4 gnd Interkulturelle Kompetenz (DE-588)4200053-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4077722-4 (DE-588)4200053-1 (DE-588)1071861417 |
title | Translationskompetenz Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001 |
title_auth | Translationskompetenz Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001 |
title_exact_search | Translationskompetenz Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001 |
title_full | Translationskompetenz Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001 Eberhard Fleischmann ... (Hrsg.) |
title_fullStr | Translationskompetenz Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001 Eberhard Fleischmann ... (Hrsg.) |
title_full_unstemmed | Translationskompetenz Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001 Eberhard Fleischmann ... (Hrsg.) |
title_short | Translationskompetenz |
title_sort | translationskompetenz tagungsberichte der lictra leipzig international conference on translation studies 4 6 10 2001 |
title_sub | Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4. - 6.10.2001 |
topic | Communication Congresses Translating and interpreting Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Sprachkompetenz (DE-588)4077722-4 gnd Interkulturelle Kompetenz (DE-588)4200053-1 gnd |
topic_facet | Communication Congresses Translating and interpreting Congresses Übersetzung Sprachkompetenz Interkulturelle Kompetenz Konferenzschrift 2001 Leipzig |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=010033408&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010289755 |
work_keys_str_mv | AT fleischmanneberhard translationskompetenztagungsberichtederlictraleipziginternationalconferenceontranslationstudies46102001 |