Adjectives, number and interfaces: why languages vary
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Elsevier [u.a.]
2002
|
Ausgabe: | 1. ed. |
Schriftenreihe: | North-Holland linguistic series
61 : Linguistic variations |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XII, 458 S. |
ISBN: | 008044055X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV014700647 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20040812 | ||
007 | t | ||
008 | 020903s2002 xxu |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2002033723 | ||
020 | |a 008044055X |9 0-08-044055-X | ||
035 | |a (OCoLC)50516509 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV014700647 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxu |c US | ||
049 | |a DE-739 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-83 |a DE-188 |a DE-473 | ||
050 | 0 | |a P273 | |
082 | 0 | |a 415 |2 21 | |
084 | |a ET 480 |0 (DE-625)27992: |2 rvk | ||
084 | |a ID 4625 |0 (DE-625)54786: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5500 |0 (DE-625)54810: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bouchard, Denis |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Adjectives, number and interfaces |b why languages vary |c Denis Bouchard |
250 | |a 1. ed. | ||
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Elsevier [u.a.] |c 2002 | |
300 | |a XII, 458 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a North-Holland linguistic series |v 61 : Linguistic variations | |
650 | 4 | |a Adjectif | |
650 | 7 | |a Bijvoeglijke naamwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Explication (Linguistique) | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Syntagme nominal | |
650 | 4 | |a Variation (Linguistique) | |
650 | 7 | |a Vergelijkende taalwetenschap |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Explanation (Linguistics) | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Adjective | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Noun phrase | |
650 | 4 | |a Language and languages |x Variation | |
650 | 0 | 7 | |a Adjektiv |0 (DE-588)4000497-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Indogermanische Sprachen |0 (DE-588)4114006-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Variation |0 (DE-588)4187414-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortstellung |0 (DE-588)4135250-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Nominalphrase |0 (DE-588)4120810-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Indogermanische Sprachen |0 (DE-588)4114006-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Adjektiv |0 (DE-588)4000497-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Wortstellung |0 (DE-588)4135250-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Nominalphrase |0 (DE-588)4120810-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Adjektiv |0 (DE-588)4000497-1 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Variation |0 (DE-588)4187414-6 |D s |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
830 | 0 | |a North-Holland linguistic series |v 61 : Linguistic variations |w (DE-604)BV001900931 |9 61 | |
856 | 4 | 2 | |m SWB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009967839&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009967839 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804129444086939648 |
---|---|
adam_text | IMAGE 1
CONTENTS
CHAPTER 1 ADJECTIVES, INTERFACES, AND EXPLANATION 1 INTRODUCTION 1
1. ADJECTIVAL MODIFICATION 4
1.1. APPARENT NONCOMPOSITIONALITY OF ADJECTIVAL MODIFICATION 6
1.2. NUMEROUS OTHER PROPERTIES OF ADJECTIVAL MODIFICATION 10
2. EXPLANING ADJECTIVAL MODIFCATION 14
2.1. ATTEMPTS AT TECHNICAL SOLUTIONS 14
2.1.1. ADDITIONS TO THE SEMANTICS 15
2.1.2. ADDITIONS TO THE SYNTACTIC UNITS 17
2.1.3. ADDITIONS TO THE CONSTRUCTIONS 18
2.2. INADEQUACY OF TECHNICAL SOLUTIONS 20
2.2.1. MULTIPLE MEANINGS OF ADJ-N COMBINATIONS 21
2.2.2. MULTIPLE CLASSES OF ADJECTIVES 21
2.2.3. CROSS-LINGUISTIC VARIATION 25
2.3. UNDERSTANDING THE LACK OF EXPLANATION 27
3. EXPLANATION IN LINGUISTICS: THE ROLE OF INTERFACES 34
3.1. VARIATION AT THE SM INTERFACE: A SECOND FACET TO SAUSSUREAN
ARBITRARINESS 37
3.2. VARIATION AT THE CI INTERFACE: ANOTHER FACET OF SAUSSUREAN
ARBITRARINESS 39
3.3. THE CI AND SM PROPERTIES OFNUMBER 41
NOTES 48
CHAPTER 2 ADJECTIVAL MODIFICATION IN FRENCH 57
1. A STRICTLY COMPOSITIONAL ANALYSIS OF ADJECTIVAL MODIFICATION 57
2. BASIC PHENOMENA 68
2.1. CLEAR MEANING DIFFERENCES BETWEEN ADJ-N ANDN-ADJ COMBINATIONS 73
2.2. INTENSIONAL ADJECTIVES 76
2.3. QUANTITATIVE ADJECTIVES 80
2.4. EVALUATIVE ADJECTIVES 89
2.5. ADJS THAT EXPRESS CONCRETE PROPERTIES 100
2.6. ADJS AND PROPER NAMES 107
2.7. THE ANAPHORIC USE OF APRENOMINAL ADJ 113
2.8. THE SCOPE OF DOUBLE PRENOMINAL ADJS 116
IMAGE 2
2.9. THE SCOPE OF DOUBLE POSTNOMINAL ADJS 121
2.10. SCOPAL AMBIGUITY IN ADJ-N-ADJ 122
2.11. SANDHI PHENOMENA 133
2.12. THE NO COMPLEMENT RESTRICTION 140
3. FACTORS FAVORING PRE-N OR POST-N PLACEMENT OF ADJS 147
3.1. SEMANTIC FACTORS 147
3.2. PHONOLOGICAL FACTORS 149
3.3. SYNTACTIC FACTORS 149
3.4. MORPHOLOGICAL FACTORS 151
3.5. NONGRAMMATICAL FACTORS 152
4. CONCLUSION 153
NOTES 154
CHAPTER 3 CROSSLINGUISTIC VARIATION IN ADJECTIVAL MODIFICATION 169
1. THE CAUSES OF VARIATION 169
2. A COMPARISON WITH ENGLISH 171
2.1. WHY ENGLISH HAS MOSTLY PRENOMINAL ADJS 171
2.2. THE MIRROR ORDER OF FRENCH POSTNOMINAL ADJS AND ENGLISH PRENOMINAL
ADJS 176
2.3. THE OLD FRIEND PROBLEM 185
2.4. INTONATION AND FUNCTIONAL COVARIATION 187
3. A BRIEF LOOK AT OTHER LANGUAGES 191
3.1. CELTIC LANGUAGES 191
3.2. WALLOON 194
3.3. RUMANIAN 202
4. EVIDENCE FROM CODES WITCHING 204
5. CONCLUSION 207
NOTES 208
CHAPTER 4 THE OMISSION OF N 219
1. EXPRESSIONS INCLUDING PARTITIVITY 220
2. CLASSIFYING ADJS 225
3. LONE DETERMINERS 234
3.1. SYNTACTIC ACCOUNTS 237
3.1.1. CHOMSKY S ANALYSIS 237
3.1.2. CARDINALETTI & STARKE S ANALYSIS 244
IMAGE 3
3.1.3. WHY SYNTACTIC ACCOUNTS FAIL 246
3.2. AN AFFIXAL ACCOUNT 247
3.3. DETERMINERS, TENSE, AND NUMBER 251
3.3.1. ACTAFFS AS REGULAR AFFIXES 251
3.3.2. ACCOUNTING FOR THE DATA 259
4. CONCLUSION 263
NOTES 264
CHAPTER 5 THE OMISSION OF DET 273
1. NUMBER AND THE DET 273
2. INTENSIONAL DETERMINERLESS NPS IN FRENCH 275
2.1. PREDICATIVE N 276
2.2. ATTRIBUTIVE N 278
2.3. VERBAL EXPRESSIONS 280
2.4. NRFEN 282
2.5. N DN 284
2.6. NEGATION AND PRIVATIVE ELEMENTS 286
3. REFERENTIAL DETERMINERLESS NPS IN FRENCH 289
3.1. CONTACT OF THE WORD WITH THE REFERENT 290
3.2. DEICTIC NPS 292
3.3. PROPER NAMES 293
3.4. A SINGLE DET AND COORDINATED NS 295
3.5. DETERMINERLESS COORDINATED NS 295
3.6. DE + PRENOMINAL ADJECTIVE 297
4. THE INTERPRETATION OF DETERMINERLESS NPS IN ENGLISH 298
5. DETERMINERLESS NPS IN ITALIAN 307
6. CONCLUSION 309
APPENDIX 310
NOTES 313
CHAPTER 6 ADAPTIVE GRAMMAR 321
1. THE BROAD PICTURE 321
2. PROGRESS IN GENERATIVE GRAMMAR AND SIMPLICITY 325
2.1. PROGRESS IN GENERATIVE GRAMMAR 325
2.2. FORMAL SIMPLICITY 327
IMAGE 4
2.3. FUNCTIONAL SIMPLICITY 330
2.4. GENERAL SIMPLICITY 337
3. NONMINIMAL RESIDUES 339
3.1. DISPLACEMENT 340
3.2. LOCALITY 342
4. A PARSIMONIOUS ANALYSIS OF LONG DISTANCE DEPENDENCIES 344
4.1. LONG DISTANCE DEPENDENCY IS NOT DISPLACEMENT 345
4.2. LOCALITY 348
4.3. SUMMARY 358
5. THE ORIGINS OF VARIATION 359
5.1. VARIATION BY SAUSSUREAN ARBITRARINESS IS MOTIVATED 360
5.2. VARIATION BY DISPLACEMENT INTERNAL TO A LANGUAGE 361
5.2.1. FACILITATING PROCESSING 362
5.2.2. DIFFERENT TYPES OF SEMANTICS 363
5.2.3. AGREEMENT WITH UNINTERPRETABLE FEATURES 366
5.2.4. EXPLETIVE CONSTRUCTIONS 368
5.2.5. WHIN-SITU 370
5.2.6. DISPLACEMENT: ARTEFACT RATHER THAN FACT 377
6. DISPLACEMENT AND CROSSL1NGUISTIC VARIATION 377
6.1. CROSSLINGUISTIC VARIATION IN THE BASIC ORDER 378
6.1.1. A UNIVERSAL BASIC ORDER 378
6.1.2. CROSSLINGUISTIC VARIATION BY DISPLACEMENT 382
6.2. FREE ORDER AND FUNCTIONAL COVARIATION 382
7. INNATENESS AND LEARNABILITY 390
8. AN ADAPTIVE MODEL OF THE FACULTY OF LANGUAGE 395
APPENDIX: COUNTERARGUMENTS TO COMPOSITIONALITY? 401
A.I. COMPOSITIONALITY AND MULTIPLE INTERPRETATIONS: MEANING VERSUS
INTERPRETATION 405
A.2. COMPOSITIONALITY AND THE CONTEXTUAL MEANING OF IF AND UNLESS 407
NOTES 411
REFERENCES 433
|
any_adam_object | 1 |
author | Bouchard, Denis |
author_facet | Bouchard, Denis |
author_role | aut |
author_sort | Bouchard, Denis |
author_variant | d b db |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV014700647 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P273 |
callnumber-raw | P273 |
callnumber-search | P273 |
callnumber-sort | P 3273 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ET 480 ID 4625 ID 5500 |
ctrlnum | (OCoLC)50516509 (DE-599)BVBBV014700647 |
dewey-full | 415 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 415 - Grammar |
dewey-raw | 415 |
dewey-search | 415 |
dewey-sort | 3415 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
edition | 1. ed. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02776nam a2200733zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV014700647</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20040812 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">020903s2002 xxu |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2002033723</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">008044055X</subfield><subfield code="9">0-08-044055-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)50516509</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV014700647</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P273</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">415</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 480</subfield><subfield code="0">(DE-625)27992:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 4625</subfield><subfield code="0">(DE-625)54786:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5500</subfield><subfield code="0">(DE-625)54810:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bouchard, Denis</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Adjectives, number and interfaces</subfield><subfield code="b">why languages vary</subfield><subfield code="c">Denis Bouchard</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. ed.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Elsevier [u.a.]</subfield><subfield code="c">2002</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 458 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">North-Holland linguistic series</subfield><subfield code="v">61 : Linguistic variations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Adjectif</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Bijvoeglijke naamwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Explication (Linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Syntagme nominal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Variation (Linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vergelijkende taalwetenschap</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Explanation (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Adjective</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Noun phrase</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and languages</subfield><subfield code="x">Variation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Adjektiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000497-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Indogermanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114006-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Variation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4187414-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortstellung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135250-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Nominalphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120810-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Indogermanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114006-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Adjektiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000497-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Wortstellung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135250-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Nominalphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120810-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Adjektiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000497-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Variation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4187414-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">North-Holland linguistic series</subfield><subfield code="v">61 : Linguistic variations</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV001900931</subfield><subfield code="9">61</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">SWB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009967839&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009967839</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV014700647 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:05:14Z |
institution | BVB |
isbn | 008044055X |
language | English |
lccn | 2002033723 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009967839 |
oclc_num | 50516509 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-83 DE-188 DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-739 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-83 DE-188 DE-473 DE-BY-UBG |
physical | XII, 458 S. |
publishDate | 2002 |
publishDateSearch | 2002 |
publishDateSort | 2002 |
publisher | Elsevier [u.a.] |
record_format | marc |
series | North-Holland linguistic series |
series2 | North-Holland linguistic series |
spelling | Bouchard, Denis Verfasser aut Adjectives, number and interfaces why languages vary Denis Bouchard 1. ed. Amsterdam [u.a.] Elsevier [u.a.] 2002 XII, 458 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier North-Holland linguistic series 61 : Linguistic variations Adjectif Bijvoeglijke naamwoorden gtt Explication (Linguistique) Frans gtt Syntagme nominal Variation (Linguistique) Vergelijkende taalwetenschap gtt Französisch Grammatik Sprache Explanation (Linguistics) Grammar, Comparative and general Adjective Grammar, Comparative and general Noun phrase Language and languages Variation Adjektiv (DE-588)4000497-1 gnd rswk-swf Indogermanische Sprachen (DE-588)4114006-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Variation (DE-588)4187414-6 gnd rswk-swf Wortstellung (DE-588)4135250-6 gnd rswk-swf Nominalphrase (DE-588)4120810-9 gnd rswk-swf Indogermanische Sprachen (DE-588)4114006-0 s Adjektiv (DE-588)4000497-1 s Wortstellung (DE-588)4135250-6 s Nominalphrase (DE-588)4120810-9 s DE-604 Französisch (DE-588)4113615-9 s Variation (DE-588)4187414-6 s DE-188 North-Holland linguistic series 61 : Linguistic variations (DE-604)BV001900931 61 SWB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009967839&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bouchard, Denis Adjectives, number and interfaces why languages vary North-Holland linguistic series Adjectif Bijvoeglijke naamwoorden gtt Explication (Linguistique) Frans gtt Syntagme nominal Variation (Linguistique) Vergelijkende taalwetenschap gtt Französisch Grammatik Sprache Explanation (Linguistics) Grammar, Comparative and general Adjective Grammar, Comparative and general Noun phrase Language and languages Variation Adjektiv (DE-588)4000497-1 gnd Indogermanische Sprachen (DE-588)4114006-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Variation (DE-588)4187414-6 gnd Wortstellung (DE-588)4135250-6 gnd Nominalphrase (DE-588)4120810-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4000497-1 (DE-588)4114006-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4187414-6 (DE-588)4135250-6 (DE-588)4120810-9 |
title | Adjectives, number and interfaces why languages vary |
title_auth | Adjectives, number and interfaces why languages vary |
title_exact_search | Adjectives, number and interfaces why languages vary |
title_full | Adjectives, number and interfaces why languages vary Denis Bouchard |
title_fullStr | Adjectives, number and interfaces why languages vary Denis Bouchard |
title_full_unstemmed | Adjectives, number and interfaces why languages vary Denis Bouchard |
title_short | Adjectives, number and interfaces |
title_sort | adjectives number and interfaces why languages vary |
title_sub | why languages vary |
topic | Adjectif Bijvoeglijke naamwoorden gtt Explication (Linguistique) Frans gtt Syntagme nominal Variation (Linguistique) Vergelijkende taalwetenschap gtt Französisch Grammatik Sprache Explanation (Linguistics) Grammar, Comparative and general Adjective Grammar, Comparative and general Noun phrase Language and languages Variation Adjektiv (DE-588)4000497-1 gnd Indogermanische Sprachen (DE-588)4114006-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Variation (DE-588)4187414-6 gnd Wortstellung (DE-588)4135250-6 gnd Nominalphrase (DE-588)4120810-9 gnd |
topic_facet | Adjectif Bijvoeglijke naamwoorden Explication (Linguistique) Frans Syntagme nominal Variation (Linguistique) Vergelijkende taalwetenschap Französisch Grammatik Sprache Explanation (Linguistics) Grammar, Comparative and general Adjective Grammar, Comparative and general Noun phrase Language and languages Variation Adjektiv Indogermanische Sprachen Variation Wortstellung Nominalphrase |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009967839&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV001900931 |
work_keys_str_mv | AT boucharddenis adjectivesnumberandinterfaceswhylanguagesvary |