Structures figées de la conversation: analyse contrastive français-italien
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Bern [u.a.]
Lang
2002
|
Schriftenreihe: | Etudes contrastives
4 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 350 S. |
ISBN: | 3906769062 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV014555432 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20080609 | ||
007 | t | ||
008 | 020709s2002 gw |||| 00||| fre d | ||
016 | 7 | |a 964705125 |2 DE-101 | |
020 | |a 3906769062 |9 3-906769-06-2 | ||
035 | |a (OCoLC)51560781 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV014555432 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-739 |a DE-703 |a DE-384 |a DE-824 |a DE-355 |a DE-20 |a DE-19 |a DE-29 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P95.45 | |
082 | 0 | |a 448.3 |2 20 | |
084 | |a IB 1400 |0 (DE-625)54470: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6530 |0 (DE-625)54839: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6891 |0 (DE-625)54861: |2 rvk | ||
084 | |a IS 6600 |0 (DE-625)68256: |2 rvk | ||
084 | |a IS 6730 |0 (DE-625)68261: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bidaud, Françoise |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Structures figées de la conversation |b analyse contrastive français-italien |c Françoise Bidaud |
264 | 1 | |a Bern [u.a.] |b Lang |c 2002 | |
300 | |a 350 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Etudes contrastives |v 4 | |
650 | 7 | |a Conversation |2 rasuqam | |
650 | 7 | |a Expression idiomatique |2 rasuqam | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Expressions figées | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Mots et locutions - Traduction en italien | |
650 | 7 | |a Français (Langue) |2 rasuqam | |
650 | 7 | |a Italien (Langue) |2 rasuqam | |
650 | 7 | |a Langue seconde |2 rasuqam | |
650 | 7 | |a Linguistique contrastive |2 rasuqam | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Conversation analysis | |
650 | 4 | |a French language |v Dictionaries |x Italian | |
650 | 4 | |a French language |v Terms and phrases | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
830 | 0 | |a Etudes contrastives |v 4 |w (DE-604)BV013901194 |9 4 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009897995&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009897995 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804129335449223168 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIÈRES
Introduction 1
Recueil 19
Bibliographie 295
Corpus 303
Etiquettes sémantiques 323
Liste des étiquettes 347
|
any_adam_object | 1 |
author | Bidaud, Françoise |
author_facet | Bidaud, Françoise |
author_role | aut |
author_sort | Bidaud, Françoise |
author_variant | f b fb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV014555432 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P95 |
callnumber-raw | P95.45 |
callnumber-search | P95.45 |
callnumber-sort | P 295.45 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | IB 1400 ID 6530 ID 6891 IS 6600 IS 6730 |
ctrlnum | (OCoLC)51560781 (DE-599)BVBBV014555432 |
dewey-full | 448.3 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 448 - Standard French usage |
dewey-raw | 448.3 |
dewey-search | 448.3 |
dewey-sort | 3448.3 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02592nam a22006738cb4500</leader><controlfield tag="001">BV014555432</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20080609 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">020709s2002 gw |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">964705125</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3906769062</subfield><subfield code="9">3-906769-06-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)51560781</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV014555432</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P95.45</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">448.3</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1400</subfield><subfield code="0">(DE-625)54470:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6530</subfield><subfield code="0">(DE-625)54839:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6891</subfield><subfield code="0">(DE-625)54861:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 6600</subfield><subfield code="0">(DE-625)68256:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 6730</subfield><subfield code="0">(DE-625)68261:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bidaud, Françoise</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Structures figées de la conversation</subfield><subfield code="b">analyse contrastive français-italien</subfield><subfield code="c">Françoise Bidaud</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bern [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2002</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">350 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Etudes contrastives</subfield><subfield code="v">4</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Conversation</subfield><subfield code="2">rasuqam</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Expression idiomatique</subfield><subfield code="2">rasuqam</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Expressions figées</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Mots et locutions - Traduction en italien</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="2">rasuqam</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Italien (Langue)</subfield><subfield code="2">rasuqam</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Langue seconde</subfield><subfield code="2">rasuqam</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Linguistique contrastive</subfield><subfield code="2">rasuqam</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Conversation analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield><subfield code="x">Italian</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="v">Terms and phrases</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Etudes contrastives</subfield><subfield code="v">4</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV013901194</subfield><subfield code="9">4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009897995&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009897995</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV014555432 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:03:30Z |
institution | BVB |
isbn | 3906769062 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009897995 |
oclc_num | 51560781 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-703 DE-384 DE-824 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-739 DE-703 DE-384 DE-824 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-11 DE-188 |
physical | 350 S. |
publishDate | 2002 |
publishDateSearch | 2002 |
publishDateSort | 2002 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Etudes contrastives |
series2 | Etudes contrastives |
spelling | Bidaud, Françoise Verfasser aut Structures figées de la conversation analyse contrastive français-italien Françoise Bidaud Bern [u.a.] Lang 2002 350 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Etudes contrastives 4 Conversation rasuqam Expression idiomatique rasuqam Français (Langue) - Expressions figées Français (Langue) - Mots et locutions - Traduction en italien Français (Langue) rasuqam Italien (Langue) rasuqam Langue seconde rasuqam Linguistique contrastive rasuqam Französisch Conversation analysis French language Dictionaries Italian French language Terms and phrases Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Italienisch (DE-588)4114056-4 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-604 DE-188 Etudes contrastives 4 (DE-604)BV013901194 4 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009897995&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bidaud, Françoise Structures figées de la conversation analyse contrastive français-italien Etudes contrastives Conversation rasuqam Expression idiomatique rasuqam Français (Langue) - Expressions figées Français (Langue) - Mots et locutions - Traduction en italien Français (Langue) rasuqam Italien (Langue) rasuqam Langue seconde rasuqam Linguistique contrastive rasuqam Französisch Conversation analysis French language Dictionaries Italian French language Terms and phrases Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4066724-8 |
title | Structures figées de la conversation analyse contrastive français-italien |
title_auth | Structures figées de la conversation analyse contrastive français-italien |
title_exact_search | Structures figées de la conversation analyse contrastive français-italien |
title_full | Structures figées de la conversation analyse contrastive français-italien Françoise Bidaud |
title_fullStr | Structures figées de la conversation analyse contrastive français-italien Françoise Bidaud |
title_full_unstemmed | Structures figées de la conversation analyse contrastive français-italien Françoise Bidaud |
title_short | Structures figées de la conversation |
title_sort | structures figees de la conversation analyse contrastive francais italien |
title_sub | analyse contrastive français-italien |
topic | Conversation rasuqam Expression idiomatique rasuqam Français (Langue) - Expressions figées Français (Langue) - Mots et locutions - Traduction en italien Français (Langue) rasuqam Italien (Langue) rasuqam Langue seconde rasuqam Linguistique contrastive rasuqam Französisch Conversation analysis French language Dictionaries Italian French language Terms and phrases Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd |
topic_facet | Conversation Expression idiomatique Français (Langue) - Expressions figées Français (Langue) - Mots et locutions - Traduction en italien Français (Langue) Italien (Langue) Langue seconde Linguistique contrastive Französisch Conversation analysis French language Dictionaries Italian French language Terms and phrases Italienisch Phraseologie Wörterbuch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009897995&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV013901194 |
work_keys_str_mv | AT bidaudfrancoise structuresfigeesdelaconversationanalysecontrastivefrancaisitalien |