Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen: methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Erlangen ; Jena
Palm und Enke
2002
|
Schriftenreihe: | Erlanger Studien
126 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zugl.: Erlangen, Nürnberg, Univ., Diss. |
Beschreibung: | 237 S. |
ISBN: | 3789608262 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV014489827 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20021218 | ||
007 | t | ||
008 | 020701s2002 gw m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 964613522 |2 DE-101 | |
020 | |a 3789608262 |9 3-7896-0826-2 | ||
035 | |a (OCoLC)51885130 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV014489827 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-384 |a DE-739 |a DE-29 |a DE-703 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PC1317.S7 | |
084 | |a IB 1270 |0 (DE-625)54453: |2 rvk | ||
084 | |a IM 4870 |0 (DE-625)61037: |2 rvk | ||
084 | |a IM 5990 |0 (DE-625)61068: |2 rvk | ||
084 | |a IS 6000 |0 (DE-625)68244: |2 rvk | ||
084 | |a IS 6160 |0 (DE-625)68251: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Streb, Michael |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen |b methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung |c Michael Streb |
264 | 1 | |a Erlangen ; Jena |b Palm und Enke |c 2002 | |
300 | |a 237 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Erlanger Studien |v 126 | |
500 | |a Zugl.: Erlangen, Nürnberg, Univ., Diss. | ||
650 | 4 | |a Spanisch | |
650 | 4 | |a Estar (The Spanish word) | |
650 | 4 | |a Italian language |x Verb | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a stare |0 (DE-588)4264059-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachstatistik |0 (DE-588)4182534-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Periphrase |0 (DE-588)4173796-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a estar |0 (DE-588)4153061-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gerundium |0 (DE-588)4156913-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Periphrastische Konjugation |0 (DE-588)4173797-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Periphrastische Konjugation |0 (DE-588)4173797-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a stare |0 (DE-588)4264059-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Gerundium |0 (DE-588)4156913-1 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Sprachstatistik |0 (DE-588)4182534-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Periphrastische Konjugation |0 (DE-588)4173797-0 |D s |
689 | 1 | 2 | |a estar |0 (DE-588)4153061-5 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Gerundium |0 (DE-588)4156913-1 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Sprachstatistik |0 (DE-588)4182534-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Periphrastische Konjugation |0 (DE-588)4173797-0 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a stare |0 (DE-588)4264059-3 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Gerundium |0 (DE-588)4156913-1 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Periphrastische Konjugation |0 (DE-588)4173797-0 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 5 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 5 | 2 | |a estar |0 (DE-588)4153061-5 |D s |
689 | 5 | 3 | |a Gerundium |0 (DE-588)4156913-1 |D s |
689 | 5 | |5 DE-604 | |
689 | 6 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 6 | 1 | |a Periphrase |0 (DE-588)4173796-9 |D s |
689 | 6 | 2 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |D s |
689 | 6 | |5 DE-604 | |
689 | 7 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 7 | 1 | |a Periphrase |0 (DE-588)4173796-9 |D s |
689 | 7 | 2 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |D s |
689 | 7 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Erlanger Studien |v 126 |w (DE-604)BV001890609 |9 126 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009881908&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009881908 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804129308970582016 |
---|---|
adam_text | 1
INHALTSVERZEICHNIS
Vorwort 5
I. Theoretische Ãœberlegungen zu den aspektuellen Periphrasen 6
1. Finalistische Ãœberlegungen: Optimierung des grammatischen Systems 6
2. Stilistisch semantische Ansätze: Hauptfunktionen der Periphrasen 20
3. Nebenfunktionen und Nebenverwendungen 42
4. Unterschiedlich feste F.tablierung der grammatischen Form 59
5. Abgrenzung zwischen lexematischen und grammatischen Periphrasen
(synchron und diachron) 72
II. Eigene Statistik und Auswertung 99
sn:
1. Frequenzen und Affinitäten zwischen den Periphrasen und grammatischen Kategorien
(Periphrase und Person, Tempus. Modus) 99
1.1 Italienische Dramen nach 1900 99
1.2 Spanische Dramen nach 1900 101
1.3 Spanische Dramen vor 1900 104
1.4 Italienische Dramen vor 1900 105
1.5 El Pais 106
1.6 Corriere della aera 107
1.7 Le Monde 108
1.8 Zusammenfassung 108
2. Potentielle Verlaufsformen vs. reale Verwendungen 109
2.1 Moderne italienische Dramen am Beispiel von
Dario Fo: // rallo della Francesco (ca. 1970) 109
2
2.2 Moderne italienische Dramen am Beispiel von
Natalia Ginzburg: Fragola e panna ( 1966) 111
2.3 Moderne spanische Dramen am Beispiel von
Alfonso Sastre: Demasiado tarde para Filoctetes ( 1989) 113
2.4 Spanische Dramen vom Ende des 19. Jahrhunderts am Beispiel von
5. y Alvarez Quintero: La Media Naranja ( 1893) 115
2.5 Italienische Dramen vom Ende des 19. Jahrhunderts am Beispiel von
Verga: Cavalleria rusticana ( 1884) 116
2.6 Zusammenfassung 118
3. Restriktionen im Gebrauch 120
4. Verbsemantik und Ãœbersetzbarkeit 130
4.1 Spanische Dramen nach 1900 130
4.1.1 Statistische Auswertung 130
4.1.2 Auffällige Verwendungen 132
4.2 Italienische Dramen nach 1900 139
4.2.1 Statistische Auswertung 139
4.2.2 Auffällige Verwendungen 141
4.3 Le Monde 149
4.3.1 Statistische Auswertung 149
4.3.2 Auffällige Verwendungen 150
4.4 El PaÃs 153
4.4.1 Statistische Auswertung 153
4.4.2 Auffällige Verwendungen 155
4.5 Corriere della sera I59
4.5.1 Statistische Auswertung 159
4.5.2 Auffällige Verwendungen 16]
4.6 Italienische Dramen vor 1900 164
4.6.1 Statistische Auswertung 164
4.7 Spanische Dramen vor 1900 165
4.7.1 Statistische Verwendung 165
4.7.2 Auffällige Verwendungen 166
4.8 Zusammenfassung 170
5. Kollokation mit Temporaladvcrbien 172
5.1 Moderne italienische Dramen 172
3
5.2 Corriere della sera 173
5.3 Moderne spanische Dramen 174
5.4 El Pais 175
5.5 Le Monde 176
5.6 Ältere italienische Dramen 177
5.7 Ältere spanische Dramen 178
5.8 Zusammenfassung 178
6. Abgrenzung gegenüber Alternativformen im Italienischen
(slare + Gerundium vs. .Mare + a + Infinitiv) 181
6.1 Bisherige Abgrenzungen und Beschreibungen der Infinitivperiphrase 181
6.2 Infinitivperiphrasc in italienischen Dramen nach 1900 186
6.2.1 Statistische Auswertung 186
6.2.2 Zwischen grammatischer und lexematischer Verwendung 187
6.2.3 Intensivierende und modale Verwendungen 190
6.2.4 Sonderverwendungen der Infinitiv périphrase 191
6.2.5 Alternationen zwischen der Infinitivperiphrase und einfachem Präsens bzw.
Gerundialperiphrase 192
6.3 Infinitivperiphrase in italienischen Dramen vor 1900 193
6.3.1 Statistische Auswertung 193
6.3.2 Auffällige Verwendungen 193
6.4 Zusammenfassung 194
7. Verlaufsform und Verneinung 196
7.1 Spanische Dramen nach 1900 196
7.2 El Pais 198
7.3 Italienische Dramen nach 1900 198
7.4 Corriere della sera 201
7.5 Le Monde 201
7.6 Spanische Dramen vor 1900 202
7.7 Italienische Dramen vor 1900 203
7.8 Zusammenfassung 203
8. Abfolge von Verlaufsformen 205
8.1 Abfolge im spanischen Korpus zu modernen Dramen 206
8.2 Abfolge im italienischen Korpus zu modernen Dramen 211
8.3 Abfolge in den Zeitungskorpora 214
4
8.4 Zusammenfassung 215
9. Verlaufsform und Pragmatische Effekte 217
9.1 Zusammenfassung 221
III. Zusammenfassung 222
1. Periphrasen und Grammatikbegriff 222
2. Labilität der Periphrase im Spanischen/ Italienischen, Integration im Englischen und
analoge Ausweitungen 224
3. Weitere statistische Ergebnisse 226
Bibliographie 228
|
any_adam_object | 1 |
author | Streb, Michael |
author_facet | Streb, Michael |
author_role | aut |
author_sort | Streb, Michael |
author_variant | m s ms |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV014489827 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC1317 |
callnumber-raw | PC1317.S7 |
callnumber-search | PC1317.S7 |
callnumber-sort | PC 41317 S7 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IB 1270 IM 4870 IM 5990 IS 6000 IS 6160 |
ctrlnum | (OCoLC)51885130 (DE-599)BVBBV014489827 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04210nam a22010578cb4500</leader><controlfield tag="001">BV014489827</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20021218 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">020701s2002 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">964613522</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3789608262</subfield><subfield code="9">3-7896-0826-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)51885130</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV014489827</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC1317.S7</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1270</subfield><subfield code="0">(DE-625)54453:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 4870</subfield><subfield code="0">(DE-625)61037:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 5990</subfield><subfield code="0">(DE-625)61068:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 6000</subfield><subfield code="0">(DE-625)68244:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 6160</subfield><subfield code="0">(DE-625)68251:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Streb, Michael</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen</subfield><subfield code="b">methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung</subfield><subfield code="c">Michael Streb</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Erlangen ; Jena</subfield><subfield code="b">Palm und Enke</subfield><subfield code="c">2002</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">237 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Erlanger Studien</subfield><subfield code="v">126</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Erlangen, Nürnberg, Univ., Diss.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Estar (The Spanish word)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">stare</subfield><subfield code="0">(DE-588)4264059-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachstatistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182534-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Periphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173796-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">estar</subfield><subfield code="0">(DE-588)4153061-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gerundium</subfield><subfield code="0">(DE-588)4156913-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Periphrastische Konjugation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173797-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Periphrastische Konjugation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173797-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">stare</subfield><subfield code="0">(DE-588)4264059-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Gerundium</subfield><subfield code="0">(DE-588)4156913-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Sprachstatistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182534-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Periphrastische Konjugation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173797-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">estar</subfield><subfield code="0">(DE-588)4153061-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Gerundium</subfield><subfield code="0">(DE-588)4156913-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Sprachstatistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182534-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Periphrastische Konjugation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173797-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">stare</subfield><subfield code="0">(DE-588)4264059-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Gerundium</subfield><subfield code="0">(DE-588)4156913-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Periphrastische Konjugation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173797-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">estar</subfield><subfield code="0">(DE-588)4153061-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="3"><subfield code="a">Gerundium</subfield><subfield code="0">(DE-588)4156913-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="1"><subfield code="a">Periphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173796-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="2"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="1"><subfield code="a">Periphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173796-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="2"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Erlanger Studien</subfield><subfield code="v">126</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV001890609</subfield><subfield code="9">126</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009881908&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009881908</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV014489827 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:03:05Z |
institution | BVB |
isbn | 3789608262 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009881908 |
oclc_num | 51885130 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-739 DE-29 DE-703 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 |
owner_facet | DE-384 DE-739 DE-29 DE-703 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 |
physical | 237 S. |
publishDate | 2002 |
publishDateSearch | 2002 |
publishDateSort | 2002 |
publisher | Palm und Enke |
record_format | marc |
series | Erlanger Studien |
series2 | Erlanger Studien |
spelling | Streb, Michael Verfasser aut Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung Michael Streb Erlangen ; Jena Palm und Enke 2002 237 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Erlanger Studien 126 Zugl.: Erlangen, Nürnberg, Univ., Diss. Spanisch Estar (The Spanish word) Italian language Verb Spanish language Verb stare (DE-588)4264059-3 gnd rswk-swf Sprachstatistik (DE-588)4182534-2 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Periphrase (DE-588)4173796-9 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd rswk-swf estar (DE-588)4153061-5 gnd rswk-swf Gerundium (DE-588)4156913-1 gnd rswk-swf Periphrastische Konjugation (DE-588)4173797-0 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Italienisch (DE-588)4114056-4 s Periphrastische Konjugation (DE-588)4173797-0 s stare (DE-588)4264059-3 s Gerundium (DE-588)4156913-1 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Sprachstatistik (DE-588)4182534-2 s DE-604 estar (DE-588)4153061-5 s Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 s Verb (DE-588)4062553-9 s Periphrase (DE-588)4173796-9 s Erlanger Studien 126 (DE-604)BV001890609 126 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009881908&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Streb, Michael Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung Erlanger Studien Spanisch Estar (The Spanish word) Italian language Verb Spanish language Verb stare (DE-588)4264059-3 gnd Sprachstatistik (DE-588)4182534-2 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Periphrase (DE-588)4173796-9 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd estar (DE-588)4153061-5 gnd Gerundium (DE-588)4156913-1 gnd Periphrastische Konjugation (DE-588)4173797-0 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4264059-3 (DE-588)4182534-2 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4173796-9 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4068892-6 (DE-588)4153061-5 (DE-588)4156913-1 (DE-588)4173797-0 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4113937-9 |
title | Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung |
title_auth | Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung |
title_exact_search | Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung |
title_full | Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung Michael Streb |
title_fullStr | Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung Michael Streb |
title_full_unstemmed | Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung Michael Streb |
title_short | Die aspektuelle Verbalperiphrase (stare, estar + Gerundium) im Italienischen und Spanischen |
title_sort | die aspektuelle verbalperiphrase stare estar gerundium im italienischen und spanischen methodische uberlegungen zur grammatikalisierung |
title_sub | methodische Überlegungen zur Grammatikalisierung |
topic | Spanisch Estar (The Spanish word) Italian language Verb Spanish language Verb stare (DE-588)4264059-3 gnd Sprachstatistik (DE-588)4182534-2 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Periphrase (DE-588)4173796-9 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd estar (DE-588)4153061-5 gnd Gerundium (DE-588)4156913-1 gnd Periphrastische Konjugation (DE-588)4173797-0 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
topic_facet | Spanisch Estar (The Spanish word) Italian language Verb Spanish language Verb stare Sprachstatistik Italienisch Periphrase Verb Aspekt Linguistik estar Gerundium Periphrastische Konjugation Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009881908&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV001890609 |
work_keys_str_mv | AT strebmichael dieaspektuelleverbalperiphrasestareestargerundiumimitalienischenundspanischenmethodischeuberlegungenzurgrammatikalisierung |