Traductio: essays on punning and translation
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English French |
Veröffentlicht: |
Manchester
St. Jerome Publ. [u.a.]
1997
|
Ausgabe: | 1. publ. |
Schriftenreihe: | Collection "Langues et littératures"
2 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 296 S. |
ISBN: | 1900650061 2870372426 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV014158410 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20020220 | ||
007 | t | ||
008 | 020220s1997 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 1900650061 |9 1-900650-06-1 | ||
020 | |a 2870372426 |9 2-87037-242-6 | ||
035 | |a (OCoLC)260037865 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV014158410 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng |a fre | |
049 | |a DE-12 | ||
245 | 1 | 0 | |a Traductio |b essays on punning and translation |c ed. by Dirk Delabastita |
250 | |a 1. publ. | ||
264 | 1 | |a Manchester |b St. Jerome Publ. [u.a.] |c 1997 | |
300 | |a 296 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Collection "Langues et littératures" |v 2 | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortspiel |0 (DE-588)4190285-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Wortspiel |0 (DE-588)4190285-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Delabastita, Dirk |d 1960- |e Sonstige |0 (DE-588)1064142400 |4 oth | |
830 | 0 | |a Collection "Langues et littératures" |v 2 |w (DE-604)BV010388987 |9 2 | |
856 | 4 | 2 | |m GBV Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009704210&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009704210 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804129034248912896 |
---|---|
adam_text | SUB G6TTINGEN 208 460 888 TRADUCTIO ESSAYS ON PUNNING AND TRANSLATION
EDITED BY DIRK DELABASTITA FACULTES UNIVERSITAIRES NOTRE-DAME DE LA PAIX
NAMUR, BELGIUM § PRESSES UNIVERSITAIRES DE NAMUR STJEROME PUBLISHING
CONTENTS PREFACE VII INTRODUCTION DIRK DELABASTITA 1 SIGNATURE IN
TRANSLATION KATHLEEN DAVIS 23 MUTUAL PUN-ISHMENT? TRANSLATING RADICAL
FEMINIST WORDPLAY LUISE VON FLOTOW 45 A PORTION OF SLIPPERY STONES.
WORDPLAY IN FOUR TWENTIETH- CENTURY TRANSLATIONS OF THE HEBREW BIBLE
ANNEKE DE VRIES & ARIAN J. C. VERHEIJ 67 DE LA TRADUCTION JUIVE DE
QUELQUES NOMS PROPRES HEBRAIQUES DU LIVRE DE LA GENESE FRANCINE KAUFMANN
95 THERE MUST BE SOME SYSTEM IN THIS MADNESS. METAPHOR, POLYSEMY AND
WORDPLAY IN A COGNITIVE LINGUISTICS FRAMEWORK BISTRAALEXIEVA 137 THE
CONTEXTUAL USE OF IDIOMS, WORDPLAY, AND TRANSLATION ANDREJSVEISBERGS 155
THE SEARCH FOR ESSENCE TWIXT MEDIUM AND MESSAGE DOUGLAS R. HOFSTADTER
177 YOU GOT THE PICTURE? ON THE POLYSEMIOTICS OF SUBTITLING WORDPLAY
HENRIK GOTTLIEB 207 MAPPING SHAKESPEARE S PUNS IN FRENCH TRANSLATIONS
MALCOLM OFFORD 233 TRADUCTION, PUNS, CLICHES, PLAGIAT WALTER REDFERN 261
WHAT IS IT THAT RENDERS A SPOONERISM (UNTRANSLATABLE? GIDEON TOURY 271
INDEX OF NAMES & TOPICS 292
|
any_adam_object | 1 |
author_GND | (DE-588)1064142400 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV014158410 |
ctrlnum | (OCoLC)260037865 (DE-599)BVBBV014158410 |
edition | 1. publ. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01507nam a2200385 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV014158410</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20020220 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">020220s1997 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1900650061</subfield><subfield code="9">1-900650-06-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2870372426</subfield><subfield code="9">2-87037-242-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)260037865</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV014158410</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Traductio</subfield><subfield code="b">essays on punning and translation</subfield><subfield code="c">ed. by Dirk Delabastita</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. publ.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Manchester</subfield><subfield code="b">St. Jerome Publ. [u.a.]</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">296 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Collection "Langues et littératures"</subfield><subfield code="v">2</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortspiel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4190285-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Wortspiel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4190285-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Delabastita, Dirk</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1064142400</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Collection "Langues et littératures"</subfield><subfield code="v">2</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010388987</subfield><subfield code="9">2</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">GBV Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009704210&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009704210</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV014158410 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:58:43Z |
institution | BVB |
isbn | 1900650061 2870372426 |
language | English French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009704210 |
oclc_num | 260037865 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 296 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | St. Jerome Publ. [u.a.] |
record_format | marc |
series | Collection "Langues et littératures" |
series2 | Collection "Langues et littératures" |
spelling | Traductio essays on punning and translation ed. by Dirk Delabastita 1. publ. Manchester St. Jerome Publ. [u.a.] 1997 296 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Collection "Langues et littératures" 2 Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Wortspiel (DE-588)4190285-3 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Wortspiel (DE-588)4190285-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Delabastita, Dirk 1960- Sonstige (DE-588)1064142400 oth Collection "Langues et littératures" 2 (DE-604)BV010388987 2 GBV Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009704210&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Traductio essays on punning and translation Collection "Langues et littératures" Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Wortspiel (DE-588)4190285-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4190285-3 (DE-588)4143413-4 |
title | Traductio essays on punning and translation |
title_auth | Traductio essays on punning and translation |
title_exact_search | Traductio essays on punning and translation |
title_full | Traductio essays on punning and translation ed. by Dirk Delabastita |
title_fullStr | Traductio essays on punning and translation ed. by Dirk Delabastita |
title_full_unstemmed | Traductio essays on punning and translation ed. by Dirk Delabastita |
title_short | Traductio |
title_sort | traductio essays on punning and translation |
title_sub | essays on punning and translation |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Wortspiel (DE-588)4190285-3 gnd |
topic_facet | Übersetzung Wortspiel Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009704210&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010388987 |
work_keys_str_mv | AT delabastitadirk traductioessaysonpunningandtranslation |