Übersetzungskompetenz: modale Semantik: eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Niemeyer
2001
|
Schriftenreihe: | Linguistische Arbeiten
445 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | VI, 181 S. 24 cm |
ISBN: | 3484304456 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013880161 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20011022 | ||
007 | t | ||
008 | 010814s2001 gw |||| m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 962123617 |2 DE-101 | |
020 | |a 3484304456 |9 3-484-30445-6 | ||
035 | |a (OCoLC)50164557 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013880161 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-19 |a DE-12 |a DE-473 |a DE-355 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PD3498 | |
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
084 | |a GB 3034 |0 (DE-625)38183: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Krüger, Mechthild |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Übersetzungskompetenz: modale Semantik |b eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch |c Mechthild Krüger |
264 | 1 | |a Tübingen |b Niemeyer |c 2001 | |
300 | |a VI, 181 S. |b 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Linguistische Arbeiten |v 445 | |
502 | |a Zugl.: Kopenhagen, Univ., Diss., 1999 | ||
650 | 7 | |a Deens |2 gtt | |
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a LITERATURA DINAMARQUESA |2 larpcal | |
650 | 7 | |a LÍNGUA ALEMÃ |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Modaliteit |2 gtt | |
650 | 7 | |a TRADUÇÃO |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Danish language |x Modality | |
650 | 4 | |a Danish language |x Translating | |
650 | 4 | |a German language |x Modality | |
650 | 4 | |a German language |x Translating | |
650 | 0 | 7 | |a Dänisch |0 (DE-588)4113262-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Modalität |g Linguistik |0 (DE-588)4155830-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Dänisch |0 (DE-588)4113262-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Modalität |g Linguistik |0 (DE-588)4155830-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Linguistische Arbeiten |v 445 |w (DE-604)BV035415952 |9 445 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009496236&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009496236 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1808227452035530752 |
---|---|
adam_text |
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
.
VII
ABKUERZUNGSVERZEICHNIS
.
VIII
EINLEITUNG
.
1
1.
UEBERSETZUNGSTHEORIE,
-DIDAKTIK,
TERMINOLOGIE
UND
UNTERRICHTSPLANUNG
.
7
1.1.
ASPEKTE
VON
UEBERSETZUNGSTHEORIE
UND
UEBERSETZUNGSDIDAKTIK
.
7
1.1.1.
WILSS
.
10
1.1.2.
THIEL
.
14
1.1.3.
ZALAEN
.
16
1.1.4.
KOENIGS
.
18
1.1.5.
ZUSAMMENFASSUNG
UND
KORRELATION
MIT
DER
DURCHGEFUEHRTEN
ANALYSE
.
22
1.2.
TERMINOLOGIE
ZUR
KOMPETENZ
.
25
1.3.
DIDAKTISCHE
MITTEL
.
34
1.3.1.
LAUTES
DENKEN
-
LD
.
34
1.3.2.
UNTERSTUETZTE
SELBSTKORREKTUR
.
35
1.3.3.
WORKSHOP
MIT
RECHERCHE
.
36
1.3.4.
PARALLELTEXTE
.
39
1.3.5.
UEBERSETZUNGSVERGLEICHE
.
40
1.4.
UNTERRICHTSPLANUNG
.
42
2.
MODALITAET
.
48
2.1.
ASPEKTE
VON
MODALITAET
-
EINE
EINLEITUNG
.
48
2.2.
MODALITAET,
LEXEME
UND
SATZTYPEN
.
51
2.3.
ZUR
PROBLEMATIK
DES
DENKENS
IN
MODALITAET
UND
ZEIT
UND
DES
VERSTEHENS
VON
SPRACHE
.
52
2.4.
BESCHREIBUNGEN
VON
MODALVERBSYSTEMEN
.
55
2.4.1.
KRATZER
.
56
2.4.2.
OEHLSCHLAEGER
.
60
2.4.3.
DIEWALD
.
65
2.4.4.
DAVIDSEN-NIELSEN
.
72
2.4.5.
BRANDT
.
75
2.4.6.
ZUSAMMENFASSUNG
.
79
2.5.
KONTEXTPROBLEMATIK
.
81
2.6.
MODALITAETSARTEN
.
87
2.7.
MODALITAETSFORMEN
.
89
2.7.1.
MODALVERBEN
IM
DEUTSCHEN
UND
DAENISCHEN
.
93
2.7.2.
INDIREKTE
REDE
IM
DAENISCHEN
.
95
2.7.3.
INDIREKTE
REDE
IM
DEUTSCHEN
.
96
VI
3.
AUSGANGSTEXTE
UND
ZIELTEXTE
.
99
3.1.
ASPEKTE
DER
AUSGANGSTEXTAUSWAHL
.
99
3.1.1.
LOTTERISVENSKEN
.
101
3.1.2.
FLYNDEREN
.
102
3.1.3.
VI
KAN
SVINGE
MED
FLAGET
IGEN
.
104
3.2.
ASPEKTE
DER
ZIELTEXTGENERIERUNG
.
105
4.
KORPUSANALYSE
.
108
4.1.
ASPEKTE
DER
ANALYSE
.
108
4.2.
QUALITATIVE
ANALYSE
.
110
4.2.1.
UNPROBLEMATISCHE
TEXTSTELLEN
UND
KREATIVE
UEBERSETZUNGEN
.
111
4.2.2.
PROBLEMATISCHE
TEXTSTELLEN
.
118
4.3.
QUANTITATIVE
ANALYSE
.
124
4.3.1.
LEMPROGRESSION
DER
ERSTEN
GRUPPE
-
HHK1
.
128
4.3.2.
LERNPROGRESSION
DER
ZWEITEN
GRUPPE
-
HHK2
.
131
4.3.3.
VERGLEICH
DER
BEIDEN
GRUPPEN
.
134
5.
DISKUSSION
.
140
5.1.
QUANTITAET,
QUALITAET
UND
MOEGLICHE
URSACHEN
DER
FEHLER
.
140
5.2.
LERNPROGRESSION
IN
KORRELATION
MIT
DEM
UEBERSETZUNGSDIDAKTISCHEN
ANSATZ
.
146
5.2.1.
DER
UNTERRICHT
DER
ERSTEN
GRUPPE
.
146
5.2.2.
DER
UNTERRICHT
DER
ZWEITEN
GRUPPE
.
146
5.2.3.
BEURTEILUNG
DES
DIDAKTISCHEN
VORGEHENS
.
149
5.3.
AUSBLICK
AUF
MOEGLICHE
FORSCHUNGSPROJEKTE
.
150
5.3.1.
MODALE
UEBERFRACHTUNG
IN
UEBERSETZUNGEN?
.
150
5.3.2.
UNTERSCHIEDLICHE
FEHLERVERTEILUNG
UND
LEMPROGRESSION
BEI
MONO
UND
BILINGUALEN
STUDENTEN
.
151
5.4.
VORSCHLAEGE
FUER
ZUKUENFTIGE
UNTERRICHTSELEMENTE
.
152
6.
ZUSAMMENFASSUNG
.
154
7.
ANHANG
.
157
7.1.
FRAGEBOGEN
ZUM
FREMDSPRACHENERWERB
UND
ZUM
UEBERSETZEN
.
157
7.2.
INHALTSVERZEICHNIS
DES
TEXTKOMPENDIUMS
.
158
LITERATUR
.
161
SACHREGISTER
.
177 |
any_adam_object | 1 |
author | Krüger, Mechthild |
author_facet | Krüger, Mechthild |
author_role | aut |
author_sort | Krüger, Mechthild |
author_variant | m k mk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013880161 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PD3498 |
callnumber-raw | PD3498 |
callnumber-search | PD3498 |
callnumber-sort | PD 43498 |
callnumber-subject | PD - Germanic Languages |
classification_rvk | ES 710 GB 3034 |
ctrlnum | (OCoLC)50164557 (DE-599)BVBBV013880161 |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a22000008cb4500</leader><controlfield tag="001">BV013880161</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20011022</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">010814s2001 gw |||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">962123617</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3484304456</subfield><subfield code="9">3-484-30445-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)50164557</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013880161</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PD3498</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 3034</subfield><subfield code="0">(DE-625)38183:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Krüger, Mechthild</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungskompetenz: modale Semantik</subfield><subfield code="b">eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch</subfield><subfield code="c">Mechthild Krüger</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Niemeyer</subfield><subfield code="c">2001</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VI, 181 S.</subfield><subfield code="b">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Linguistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">445</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Kopenhagen, Univ., Diss., 1999</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Deens</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERATURA DINAMARQUESA</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LÍNGUA ALEMÃ</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Modaliteit</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">TRADUÇÃO</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Danish language</subfield><subfield code="x">Modality</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Danish language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Modality</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113262-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modalität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155830-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Dänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113262-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Modalität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155830-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Linguistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">445</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035415952</subfield><subfield code="9">445</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009496236&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009496236</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV013880161 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-24T00:41:17Z |
institution | BVB |
isbn | 3484304456 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009496236 |
oclc_num | 50164557 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-188 |
physical | VI, 181 S. 24 cm |
publishDate | 2001 |
publishDateSearch | 2001 |
publishDateSort | 2001 |
publisher | Niemeyer |
record_format | marc |
series | Linguistische Arbeiten |
series2 | Linguistische Arbeiten |
spelling | Krüger, Mechthild Verfasser aut Übersetzungskompetenz: modale Semantik eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch Mechthild Krüger Tübingen Niemeyer 2001 VI, 181 S. 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Linguistische Arbeiten 445 Zugl.: Kopenhagen, Univ., Diss., 1999 Deens gtt Duits gtt LITERATURA DINAMARQUESA larpcal LÍNGUA ALEMÃ larpcal Modaliteit gtt TRADUÇÃO larpcal Vertalen gtt Deutsch Danish language Modality Danish language Translating German language Modality German language Translating Dänisch (DE-588)4113262-2 gnd rswk-swf Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Dänisch (DE-588)4113262-2 s Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Linguistische Arbeiten 445 (DE-604)BV035415952 445 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009496236&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Krüger, Mechthild Übersetzungskompetenz: modale Semantik eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch Linguistische Arbeiten Deens gtt Duits gtt LITERATURA DINAMARQUESA larpcal LÍNGUA ALEMÃ larpcal Modaliteit gtt TRADUÇÃO larpcal Vertalen gtt Deutsch Danish language Modality Danish language Translating German language Modality German language Translating Dänisch (DE-588)4113262-2 gnd Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113262-2 (DE-588)4155830-3 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113937-9 |
title | Übersetzungskompetenz: modale Semantik eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch |
title_auth | Übersetzungskompetenz: modale Semantik eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch |
title_exact_search | Übersetzungskompetenz: modale Semantik eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch |
title_full | Übersetzungskompetenz: modale Semantik eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch Mechthild Krüger |
title_fullStr | Übersetzungskompetenz: modale Semantik eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch Mechthild Krüger |
title_full_unstemmed | Übersetzungskompetenz: modale Semantik eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch Mechthild Krüger |
title_short | Übersetzungskompetenz: modale Semantik |
title_sort | ubersetzungskompetenz modale semantik eine studie am sprachenpaar danisch deutsch |
title_sub | eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch |
topic | Deens gtt Duits gtt LITERATURA DINAMARQUESA larpcal LÍNGUA ALEMÃ larpcal Modaliteit gtt TRADUÇÃO larpcal Vertalen gtt Deutsch Danish language Modality Danish language Translating German language Modality German language Translating Dänisch (DE-588)4113262-2 gnd Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Deens Duits LITERATURA DINAMARQUESA LÍNGUA ALEMÃ Modaliteit TRADUÇÃO Vertalen Deutsch Danish language Modality Danish language Translating German language Modality German language Translating Dänisch Modalität Linguistik Übersetzung Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009496236&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035415952 |
work_keys_str_mv | AT krugermechthild ubersetzungskompetenzmodalesemantikeinestudieamsprachenpaardanischdeutsch |