Annotated texts for translation: English-German: functionalist approaches illustrated
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Clevedon [u.a.]
Multilingual Matters
2001
|
Schriftenreihe: | Topics in translation
20 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | VII, 296 S. |
ISBN: | 1853594067 1853594075 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013823231 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20010816 | ||
007 | t | ||
008 | 010718s2001 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 1853594067 |9 1-85359-406-7 | ||
020 | |a 1853594075 |9 1-85359-407-5 | ||
035 | |a (OCoLC)45575628 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013823231 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-384 |a DE-20 |a DE-11 |a DE-1050 | ||
050 | 0 | |a PE1498.2.G47 | |
082 | 0 | |a 438/.0221 |2 21 | |
084 | |a HD 200 |0 (DE-625)48434: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Schäffner, Christina |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Annotated texts for translation: English-German |b functionalist approaches illustrated |c Christina Schäffner with Uwe Wiesemann |
264 | 1 | |a Clevedon [u.a.] |b Multilingual Matters |c 2001 | |
300 | |a VII, 296 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Topics in translation |v 20 | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Traduction en allemand - Problèmes et exercices | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |x Translating into German |v Problems, exercises, etc | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |v Problems, exercises, etc | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Wiesemann, Uwe |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Topics in translation |v 20 |w (DE-604)BV008201836 |9 20 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009453532&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009453532 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804128652416253952 |
---|---|
adam_text | TOPICS IN TRANSLATION 20
Series Editors: Susan Bassnett, University ofWanvick
and Edwin Gentzler, University of Massachusetts, Amherst
Annotated Texts
for Translation:
English-German
Functionalist Approaches Illustrated
Christina Schaffner
with Uwe Wiesemann
MULTILINGUAL MATTERS LTD
Clevedon • Buffalo • Toronto • Sydney
Contents
Acknowledgements vii
Introduction: Aims of the Book 1
Developing Translation Competence within the Framework
of a Functionalist Approach 4
User Information, User Manuals: Introductory Comments 49
Sample Text 1:
Source Text: Hoover Ecologic, Washer dryer, Users Manual:
Step-by-step Guide 55
Target Text: Hoover Ecologic: Bedienungsschritte 59
Annotations 63
Sample Text 2:
Source Text: Community Information How to Make an
Emergency 999 Call 79
Target Text: Community Information Hinweise zum
Notruf999 81
Annotations 83
Popular-scientific Texts in the Media: Introductory Comments
Sample Text 3:
Source Text: Infuriatingly Misleading Forecasts 95
Target Text: Irrefuhrende Prognosen 98
Annotations 102
Sample Text 4:
Source Text: Proof Against Heart Attacks 120
Target Text: Promille fur das Herz 121
Annotations 122
Political Texts: Introductory Comments 133
Sample Text 5:
Source Text: Bad Faith and Dishonesty 137
vi CONTENTS
Target Text: Mifitrauen und Unehrlichkeit 141
Annotations 146
Sample Text 6:
Source Text: John Major, Address spoken on the Occasion
of the Warsaw Uprising, 50th Anniversary Commemoration,
Warsaw, 1 August 1994 166
Target Text: Ansprache von John Major 169
Annotations 172
Reviews: Introductory Comments 184
Sample Text 7:
Source Text: German Media Moguls Soul-searching 187
Target Text: Auf der Suche nach Herz - Deutschlands
Medienmagnaten 189
Annotations 191
Promotional Texts: Introductory Comments 200
Sample Text 8:
Source Text: Birmingham Europe s Meeting Place 204
Target Text: Birmingham 208
Annotations 213
Target Text: Birmingham (Alternative Solution) 243
Legal Texts: Introductory Comments 248
Sample Text 9:
Source Text: Association of Independent Railways and
Preservation Societies Ltd 252
Target Text: Satzung der Association of Independent
Railways and Preservation Societies Ltd 257
Annotations 263
References 286
|
any_adam_object | 1 |
author | Schäffner, Christina |
author_facet | Schäffner, Christina |
author_role | aut |
author_sort | Schäffner, Christina |
author_variant | c s cs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013823231 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE1498 |
callnumber-raw | PE1498.2.G47 |
callnumber-search | PE1498.2.G47 |
callnumber-sort | PE 41498.2 G47 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
classification_rvk | HD 200 |
ctrlnum | (OCoLC)45575628 (DE-599)BVBBV013823231 |
dewey-full | 438/.0221 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 438 - Standard German usage |
dewey-raw | 438/.0221 |
dewey-search | 438/.0221 |
dewey-sort | 3438 3221 |
dewey-tens | 430 - German and related languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01966nam a2200481 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV013823231</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20010816 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">010718s2001 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1853594067</subfield><subfield code="9">1-85359-406-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1853594075</subfield><subfield code="9">1-85359-407-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)45575628</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013823231</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-1050</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1498.2.G47</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">438/.0221</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HD 200</subfield><subfield code="0">(DE-625)48434:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schäffner, Christina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Annotated texts for translation: English-German</subfield><subfield code="b">functionalist approaches illustrated</subfield><subfield code="c">Christina Schäffner with Uwe Wiesemann</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Clevedon [u.a.]</subfield><subfield code="b">Multilingual Matters</subfield><subfield code="c">2001</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 296 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Topics in translation</subfield><subfield code="v">20</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Traduction en allemand - Problèmes et exercices</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Translating into German</subfield><subfield code="v">Problems, exercises, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Problems, exercises, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wiesemann, Uwe</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Topics in translation</subfield><subfield code="v">20</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV008201836</subfield><subfield code="9">20</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009453532&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009453532</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV013823231 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:52:39Z |
institution | BVB |
isbn | 1853594067 1853594075 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009453532 |
oclc_num | 45575628 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-20 DE-11 DE-1050 |
owner_facet | DE-384 DE-20 DE-11 DE-1050 |
physical | VII, 296 S. |
publishDate | 2001 |
publishDateSearch | 2001 |
publishDateSort | 2001 |
publisher | Multilingual Matters |
record_format | marc |
series | Topics in translation |
series2 | Topics in translation |
spelling | Schäffner, Christina Verfasser aut Annotated texts for translation: English-German functionalist approaches illustrated Christina Schäffner with Uwe Wiesemann Clevedon [u.a.] Multilingual Matters 2001 VII, 296 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Topics in translation 20 Anglais (Langue) - Traduction en allemand - Problèmes et exercices Englisch English language Translating into German Problems, exercises, etc Translating and interpreting Problems, exercises, etc Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Wiesemann, Uwe Sonstige oth Topics in translation 20 (DE-604)BV008201836 20 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009453532&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Schäffner, Christina Annotated texts for translation: English-German functionalist approaches illustrated Topics in translation Anglais (Langue) - Traduction en allemand - Problèmes et exercices Englisch English language Translating into German Problems, exercises, etc Translating and interpreting Problems, exercises, etc Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4061418-9 |
title | Annotated texts for translation: English-German functionalist approaches illustrated |
title_auth | Annotated texts for translation: English-German functionalist approaches illustrated |
title_exact_search | Annotated texts for translation: English-German functionalist approaches illustrated |
title_full | Annotated texts for translation: English-German functionalist approaches illustrated Christina Schäffner with Uwe Wiesemann |
title_fullStr | Annotated texts for translation: English-German functionalist approaches illustrated Christina Schäffner with Uwe Wiesemann |
title_full_unstemmed | Annotated texts for translation: English-German functionalist approaches illustrated Christina Schäffner with Uwe Wiesemann |
title_short | Annotated texts for translation: English-German |
title_sort | annotated texts for translation english german functionalist approaches illustrated |
title_sub | functionalist approaches illustrated |
topic | Anglais (Langue) - Traduction en allemand - Problèmes et exercices Englisch English language Translating into German Problems, exercises, etc Translating and interpreting Problems, exercises, etc Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Traduction en allemand - Problèmes et exercices Englisch English language Translating into German Problems, exercises, etc Translating and interpreting Problems, exercises, etc Deutsch Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009453532&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV008201836 |
work_keys_str_mv | AT schaffnerchristina annotatedtextsfortranslationenglishgermanfunctionalistapproachesillustrated AT wiesemannuwe annotatedtextsfortranslationenglishgermanfunctionalistapproachesillustrated |