Wortstellung im Sprachvergleich: (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch)
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Groos
2001
|
Schriftenreihe: | Deutsch im Kontrast
20 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 161 S. 21 cm |
ISBN: | 3872768549 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013810337 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20020116 | ||
007 | t | ||
008 | 010703s2001 gw |||| |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 961768177 |2 DE-101 | |
020 | |a 3872768549 |9 3-87276-854-9 | ||
035 | |a (OCoLC)58563943 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013810337 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-473 |a DE-739 |a DE-19 |a DE-12 |a DE-521 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P295.W677 2001 | |
084 | |a ES 460 |0 (DE-625)27843: |2 rvk | ||
084 | |a ET 680 |0 (DE-625)28018: |2 rvk | ||
084 | |a ET 745 |0 (DE-625)28028: |2 rvk | ||
084 | |a GC 7328 |0 (DE-625)38543: |2 rvk | ||
084 | |a 53 |2 sdnb | ||
084 | |a 54 |2 sdnb | ||
084 | |a 57 |2 sdnb | ||
084 | |a 7,41 |2 ssgn | ||
084 | |a 58 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Wortstellung im Sprachvergleich |b (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch) |c Peter Bassola ... |
264 | 1 | |a Tübingen |b Groos |c 2001 | |
300 | |a 161 S. |b 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Deutsch im Kontrast |v 20 | |
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a Hongaars |2 gtt | |
650 | 7 | |a Nederlands |2 gtt | |
650 | 7 | |a Pools |2 gtt | |
650 | 7 | |a Woordvolgorde |2 gtt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Niederländisch | |
650 | 4 | |a Polnisch | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Word order | |
650 | 4 | |a Contrastive linguistics | |
650 | 0 | 7 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortstellung |0 (DE-588)4135250-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Niederländisch |0 (DE-588)4122614-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ungarisch |0 (DE-588)4120374-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wortstellung |0 (DE-588)4135250-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Niederländisch |0 (DE-588)4122614-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Wortstellung |0 (DE-588)4135250-6 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Wortstellung |0 (DE-588)4135250-6 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Ungarisch |0 (DE-588)4120374-4 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Bassola, Péter |d 1944- |e Sonstige |0 (DE-588)1051426669 |4 oth | |
830 | 0 | |a Deutsch im Kontrast |v 20 |w (DE-604)BV000899417 |9 20 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch Darmstadt |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009442526&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009442526 | ||
942 | 1 | 1 | |e 22/bsb |g 438 |
942 | 1 | 1 | |e 22/bsb |g 439 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804128635535228928 |
---|---|
adam_text | PETER BAESSOLA / ULRICH ENGEL ALICJA GACA / MARC VAN DE VELDE
WORTSTELLUNG IM SPRACHVERGLEICH (DEUTSCH - NIEDERLAENDISCH - POLNISCH -
UNGARISCH) JULIUS GROOS VERLAG TUEBINGEN INHALT SEITE PETER BASSOLA,
SZEGED: WORTSTELLUNG DEUTSCH-UNGARISCH 9 ULRICH ENGEL, HEPPENHEIM: ZUR
BESCHREIBUNG DER WORTSTELLUNG AUF GRUND DER DEPENDENZSTRUKTUR. EIN
VORSCHLAG FUER SPRACHVERGLEICHENDE UNTERSUCHUNGEN 63 ALICJA GACA, POZNAN:
THEMA UND SATZANFANG. DIE PRONOMINALEN KASUSERGAENZUNGEN IM DEUTSCHEN UND
IM POLNISCHEN. 91 MARC VAN DE VELDE, GENT: DIE STELLUNGSEIGENSCHAFTEN
UNBETONTER PRONOMINA IM MITTELFELD IM DEUTSCHEN UND IM NIEDERLAENDISCHEN
121
|
any_adam_object | 1 |
author_GND | (DE-588)1051426669 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013810337 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P295 |
callnumber-raw | P295.W677 2001 |
callnumber-search | P295.W677 2001 |
callnumber-sort | P 3295 W677 42001 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 460 ET 680 ET 745 GC 7328 |
ctrlnum | (OCoLC)58563943 (DE-599)BVBBV013810337 |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02803nam a22008058cb4500</leader><controlfield tag="001">BV013810337</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20020116 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">010703s2001 gw |||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">961768177</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3872768549</subfield><subfield code="9">3-87276-854-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)58563943</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013810337</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P295.W677 2001</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 460</subfield><subfield code="0">(DE-625)27843:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 680</subfield><subfield code="0">(DE-625)28018:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 745</subfield><subfield code="0">(DE-625)28028:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 7328</subfield><subfield code="0">(DE-625)38543:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">53</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">54</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">57</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,41</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">58</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Wortstellung im Sprachvergleich</subfield><subfield code="b">(deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch)</subfield><subfield code="c">Peter Bassola ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Groos</subfield><subfield code="c">2001</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">161 S.</subfield><subfield code="b">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Deutsch im Kontrast</subfield><subfield code="v">20</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Hongaars</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Nederlands</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Pools</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Woordvolgorde</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Niederländisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Polnisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Word order</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Contrastive linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortstellung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135250-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Niederländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122614-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ungarisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120374-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wortstellung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135250-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Niederländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122614-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Wortstellung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135250-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Wortstellung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135250-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Ungarisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120374-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bassola, Péter</subfield><subfield code="d">1944-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1051426669</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Deutsch im Kontrast</subfield><subfield code="v">20</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000899417</subfield><subfield code="9">20</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch Darmstadt</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009442526&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009442526</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">438</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">439</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV013810337 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:52:23Z |
institution | BVB |
isbn | 3872768549 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009442526 |
oclc_num | 58563943 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-521 DE-11 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-521 DE-11 |
physical | 161 S. 21 cm |
publishDate | 2001 |
publishDateSearch | 2001 |
publishDateSort | 2001 |
publisher | Groos |
record_format | marc |
series | Deutsch im Kontrast |
series2 | Deutsch im Kontrast |
spelling | Wortstellung im Sprachvergleich (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch) Peter Bassola ... Tübingen Groos 2001 161 S. 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Deutsch im Kontrast 20 Duits gtt Hongaars gtt Nederlands gtt Pools gtt Woordvolgorde gtt Deutsch Grammatik Niederländisch Polnisch Grammar, Comparative and general Word order Contrastive linguistics Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd rswk-swf Wortstellung (DE-588)4135250-6 gnd rswk-swf Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Ungarisch (DE-588)4120374-4 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 s Wortstellung (DE-588)4135250-6 s Niederländisch (DE-588)4122614-8 s DE-604 Polnisch (DE-588)4120314-8 s Ungarisch (DE-588)4120374-4 s Bassola, Péter 1944- Sonstige (DE-588)1051426669 oth Deutsch im Kontrast 20 (DE-604)BV000899417 20 HEBIS Datenaustausch Darmstadt application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009442526&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Wortstellung im Sprachvergleich (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch) Deutsch im Kontrast Duits gtt Hongaars gtt Nederlands gtt Pools gtt Woordvolgorde gtt Deutsch Grammatik Niederländisch Polnisch Grammar, Comparative and general Word order Contrastive linguistics Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd Wortstellung (DE-588)4135250-6 gnd Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Ungarisch (DE-588)4120374-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120314-8 (DE-588)4135250-6 (DE-588)4122614-8 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4120374-4 |
title | Wortstellung im Sprachvergleich (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch) |
title_auth | Wortstellung im Sprachvergleich (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch) |
title_exact_search | Wortstellung im Sprachvergleich (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch) |
title_full | Wortstellung im Sprachvergleich (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch) Peter Bassola ... |
title_fullStr | Wortstellung im Sprachvergleich (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch) Peter Bassola ... |
title_full_unstemmed | Wortstellung im Sprachvergleich (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch) Peter Bassola ... |
title_short | Wortstellung im Sprachvergleich |
title_sort | wortstellung im sprachvergleich deutsch niederlandisch polnisch ungarisch |
title_sub | (deutsch - niederländisch - polnisch - ungarisch) |
topic | Duits gtt Hongaars gtt Nederlands gtt Pools gtt Woordvolgorde gtt Deutsch Grammatik Niederländisch Polnisch Grammar, Comparative and general Word order Contrastive linguistics Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd Wortstellung (DE-588)4135250-6 gnd Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Ungarisch (DE-588)4120374-4 gnd |
topic_facet | Duits Hongaars Nederlands Pools Woordvolgorde Deutsch Grammatik Niederländisch Polnisch Grammar, Comparative and general Word order Contrastive linguistics Wortstellung Ungarisch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009442526&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000899417 |
work_keys_str_mv | AT bassolapeter wortstellungimsprachvergleichdeutschniederlandischpolnischungarisch |