Honni soit qui mal y pense: l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
Laffont
2001
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 364 S. graph. Darst., Kt. |
ISBN: | 222108165X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013791918 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20130327 | ||
007 | t | ||
008 | 010628s2001 bd|| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 222108165X |9 2-221-08165-X | ||
035 | |a (OCoLC)48467317 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013791918 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-739 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-20 |a DE-473 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2582.E5 | |
082 | 0 | |a 442/.21 |2 21 | |
084 | |a ID 2785 |0 (DE-625)54739: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Walter, Henriette |d 1929- |e Verfasser |0 (DE-588)119304724 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Honni soit qui mal y pense |b l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais |c Henriette Walter |
264 | 1 | |a Paris |b Laffont |c 2001 | |
300 | |a 364 S. |b graph. Darst., Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Emprunts français | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Influence sur le français | |
650 | 7 | |a Anglais (langue) - Emprunts français |2 ram | |
650 | 7 | |a Anglais (langue) - Influence sur le français |2 ram | |
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Emprunts anglais | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Influence sur l'anglais | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Emprunts anglais |2 ram | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Influence sur l'anglais |2 ram | |
650 | 7 | |a Invloed |2 gtt | |
650 | 7 | |a Língua francesa |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Língua inglesa |2 larpcal | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a English language |x Gallicisms | |
650 | 4 | |a English language |x Influence on French | |
650 | 4 | |a French language |x Foreign elements |x English | |
650 | 4 | |a French language |x Influence on English | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interferenz |g Linguistik |0 (DE-588)4130390-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Interferenz |g Linguistik |0 (DE-588)4130390-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Geschichte |A z |
689 | 1 | |8 1\p |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Interferenz |g Linguistik |0 (DE-588)4130390-8 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Geschichte |A z |
689 | 2 | |8 2\p |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009428985 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804128615247380480 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Walter, Henriette 1929- |
author_GND | (DE-588)119304724 |
author_facet | Walter, Henriette 1929- |
author_role | aut |
author_sort | Walter, Henriette 1929- |
author_variant | h w hw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013791918 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2582 |
callnumber-raw | PC2582.E5 |
callnumber-search | PC2582.E5 |
callnumber-sort | PC 42582 E5 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 2785 |
ctrlnum | (OCoLC)48467317 (DE-599)BVBBV013791918 |
dewey-full | 442/.21 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 442 - Etymology of standard French |
dewey-raw | 442/.21 |
dewey-search | 442/.21 |
dewey-sort | 3442 221 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03039nam a2200793 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV013791918</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20130327 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">010628s2001 bd|| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">222108165X</subfield><subfield code="9">2-221-08165-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)48467317</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013791918</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2582.E5</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">442/.21</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2785</subfield><subfield code="0">(DE-625)54739:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Walter, Henriette</subfield><subfield code="d">1929-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)119304724</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Honni soit qui mal y pense</subfield><subfield code="b">l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais</subfield><subfield code="c">Henriette Walter</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Laffont</subfield><subfield code="c">2001</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">364 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst., Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Emprunts français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Influence sur le français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Anglais (langue) - Emprunts français</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Anglais (langue) - Influence sur le français</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Emprunts anglais</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Influence sur l'anglais</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Emprunts anglais</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Influence sur l'anglais</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Invloed</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Língua francesa</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Língua inglesa</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Gallicisms</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Influence on French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Foreign elements</subfield><subfield code="x">English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Influence on English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interferenz</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130390-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Interferenz</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130390-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Interferenz</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130390-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009428985</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV013791918 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:52:03Z |
institution | BVB |
isbn | 222108165X |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009428985 |
oclc_num | 48467317 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-12 DE-384 DE-20 DE-473 DE-BY-UBG DE-188 |
owner_facet | DE-739 DE-12 DE-384 DE-20 DE-473 DE-BY-UBG DE-188 |
physical | 364 S. graph. Darst., Kt. |
publishDate | 2001 |
publishDateSearch | 2001 |
publishDateSort | 2001 |
publisher | Laffont |
record_format | marc |
spelling | Walter, Henriette 1929- Verfasser (DE-588)119304724 aut Honni soit qui mal y pense l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais Henriette Walter Paris Laffont 2001 364 S. graph. Darst., Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Geschichte gnd rswk-swf Anglais (Langue) - Emprunts français Anglais (Langue) - Influence sur le français Anglais (langue) - Emprunts français ram Anglais (langue) - Influence sur le français ram Engels gtt Frans gtt Français (Langue) - Emprunts anglais Français (Langue) - Influence sur l'anglais Français (langue) - Emprunts anglais ram Français (langue) - Influence sur l'anglais ram Invloed gtt Língua francesa larpcal Língua inglesa larpcal Englisch Französisch English language Gallicisms English language Influence on French French language Foreign elements English French language Influence on English Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Interferenz Linguistik (DE-588)4130390-8 gnd rswk-swf Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd rswk-swf Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s Interferenz Linguistik (DE-588)4130390-8 s Englisch (DE-588)4014777-0 s DE-604 Lehnwort (DE-588)4035076-9 s Geschichte z 1\p DE-604 2\p DE-604 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Walter, Henriette 1929- Honni soit qui mal y pense l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais Anglais (Langue) - Emprunts français Anglais (Langue) - Influence sur le français Anglais (langue) - Emprunts français ram Anglais (langue) - Influence sur le français ram Engels gtt Frans gtt Français (Langue) - Emprunts anglais Français (Langue) - Influence sur l'anglais Français (langue) - Emprunts anglais ram Français (langue) - Influence sur l'anglais ram Invloed gtt Língua francesa larpcal Língua inglesa larpcal Englisch Französisch English language Gallicisms English language Influence on French French language Foreign elements English French language Influence on English Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Interferenz Linguistik (DE-588)4130390-8 gnd Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4130390-8 (DE-588)4035076-9 (DE-588)4073708-1 |
title | Honni soit qui mal y pense l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais |
title_auth | Honni soit qui mal y pense l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais |
title_exact_search | Honni soit qui mal y pense l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais |
title_full | Honni soit qui mal y pense l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais Henriette Walter |
title_fullStr | Honni soit qui mal y pense l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais Henriette Walter |
title_full_unstemmed | Honni soit qui mal y pense l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais Henriette Walter |
title_short | Honni soit qui mal y pense |
title_sort | honni soit qui mal y pense l incroyable histoire d amour entre le francais et l anglais |
title_sub | l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais |
topic | Anglais (Langue) - Emprunts français Anglais (Langue) - Influence sur le français Anglais (langue) - Emprunts français ram Anglais (langue) - Influence sur le français ram Engels gtt Frans gtt Français (Langue) - Emprunts anglais Français (Langue) - Influence sur l'anglais Français (langue) - Emprunts anglais ram Français (langue) - Influence sur l'anglais ram Invloed gtt Língua francesa larpcal Língua inglesa larpcal Englisch Französisch English language Gallicisms English language Influence on French French language Foreign elements English French language Influence on English Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Interferenz Linguistik (DE-588)4130390-8 gnd Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Emprunts français Anglais (Langue) - Influence sur le français Anglais (langue) - Emprunts français Anglais (langue) - Influence sur le français Engels Frans Français (Langue) - Emprunts anglais Français (Langue) - Influence sur l'anglais Français (langue) - Emprunts anglais Français (langue) - Influence sur l'anglais Invloed Língua francesa Língua inglesa Englisch Französisch English language Gallicisms English language Influence on French French language Foreign elements English French language Influence on English Interferenz Linguistik Lehnwort Kontrastive Linguistik |
work_keys_str_mv | AT walterhenriette honnisoitquimalypenselincroyablehistoiredamourentrelefrancaisetlanglais |