Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot: Übersetzungs- und quellenkritische Studien
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Heidelberg
Winter
2001
|
Schriftenreihe: | Beiträge zur älteren Literaturgeschichte
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XI, 452 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3825312232 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013694851 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100803 | ||
007 | t | ||
008 | 010417s2001 gw d||| m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 961259388 |2 DE-101 | |
020 | |a 3825312232 |9 3-8253-1223-2 | ||
035 | |a (OCoLC)48145506 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013694851 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-473 |a DE-384 |a DE-739 |a DE-19 |a DE-703 |a DE-29 |a DE-355 |a DE-20 |a DE-12 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PT1563.L15 | |
082 | 0 | |a 833/.22 |2 22 | |
084 | |a GF 4873 |0 (DE-625)39676:11810 |2 rvk | ||
084 | |a IE 8212 |0 (DE-625)55231:13555 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Hennings, Thordis |e Verfasser |0 (DE-588)122823451 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot |b Übersetzungs- und quellenkritische Studien |c Thordis Hennings |
264 | 1 | |a Heidelberg |b Winter |c 2001 | |
300 | |a XI, 452 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Beiträge zur älteren Literaturgeschichte | |
502 | |a Zugl.: Kiel, Univ., Diss., 2000 | ||
630 | 0 | 4 | |a Prosa-Lancelot |
630 | 0 | 7 | |a Lanzelot |g Mittelhochdeutsch, Prosa |0 (DE-588)4074015-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
630 | 0 | 7 | |a Lancelot du Lac |0 (DE-588)4166516-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Lancelot du lac (anoniem) |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vergelijkende literatuurwetenschap |2 gtt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Arthurian romances |x History and criticism | |
650 | 4 | |a Knights and knighthood in literature | |
650 | 4 | |a Lancelot (Legendary character) |x Romances |x History and criticism | |
650 | 0 | 7 | |a Textkritik |0 (DE-588)4059657-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Lancelot du Lac |0 (DE-588)4166516-8 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Lanzelot |g Mittelhochdeutsch, Prosa |0 (DE-588)4074015-8 |D u |
689 | 0 | 2 | |a Textkritik |0 (DE-588)4059657-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009359035&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009359035 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804128510507220992 |
---|---|
adam_text | Detailliertes Inhaltsverzeichnis
Vorwort i
Kursorisches Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Einleitung 1
1 Zur Überlieferung des mhd. Prosa-Lancelot, insbesondere des eigentlichen Lancelot (PL I) 1
2 Die Überlieferung des frz. Lancelot en prose 8
Teil I „Die zweite Reise nach Sorelois
IA Textteil: Vergleich von PL (Kluge, S. 482-535) mit der Handschrift O
[B. N. 751] (fol 144yb-fol. 169vb) 13
Einleitung 13
1 Die Überlieferang der „Deuxième voyage en Sorelois 13
2 Beschreibung und Klassifikation der Handschrift O [B. N. 751] 18
3 Editionsprinzipien 21
Textedition 23
I B Untersuchungsteil: Auswertung des Textvergleichs von PL (Kluge, S. 482-535)
mit der Handschrift O [B. N. 751] (fol 144vb-fol. 169vb) 133
Einleitung 133
I Zusätze in PL 140
1 Inhaltlich stärker abweichende Zusätze (primäre Zusätze) 141
1.1 Aus O nicht ableitbare (non-deduktive) Zusätze 142
1.1.1 Quelle nachgewiesen 142
1.1.2 Quelle möglicherweise nachgewiesen 144
1.1.3 Quelle nicht nachgewiesen 146
1.2 Aus O ableitbare (deduktive) Zusätze 149
1.2.1 Interpretative Zusätze aus stilistischen oder erzähltechnischen
Gründen (Motivrepetition, Simplifizierung, Perspikuität, Logik) 150
1.2.2 Interpretative Zusätze aufgrund soziokulturellen Wissens 153
1.2.3 Interpretative Zusätze auf psychologischer Ebene: Eingriffe in die
Figurenkonzeption 153
1.2.4 Interpretative Zusätze auf religiöser Ebene 155
2 Inhaltlich geringer abweichende Zusätze (sekundäre Zusätze) 157
2.1 Verdeutlichung/Konkretisierung/Doppelung/Wiederholung 157
2.2 Steigerung/Verstärkung/Bekräftigung 160
2.3. Kausale Erklärung 162
2.4 Dialogisierung 162
3 Übersetzungsfehler/Verschreibungen/Verlesungen/Überlieferungsfehler 163
446
II Variationen in PL 165
1 Inhaltlich stärker abweichende Variationen (primäre Variationen) 166
1.1 Aus O nicht ableitbare (non-deduktive) Variationen 166
1.1.1 Quelle nachgewiesen 166
1.1.2 Quelle möglicherweise nachgewiesen 168
1.1.3 Quelle nicht nachgewiesen 171
1.2 Aus O ableitbare (deduktive) Variationen 175
1.2.1 Interpretative Variationen aus stilistischen oder erzähltechnischen
Gründen (Motivrepetition, Simplifizierung, Perspikuität, Logik) 176
1.2.2 Interpretative Variationen aufgrund soziokulturellen Wissens 181
1.2.3 Interpretative Variationen auf psychologischer Ebene: Eingriffe
in die Figurenkonzeption 183
1.2.4 Interpretative Variationen auf religiöser Ebene 187
1.2.5 Interpretative Variationen der Raumstruktur 188
1.2.6 Interpretative Variationen der Zeitstruktur 188
2 Inhaltlich geringer abweichende Variationen (sekundäre Variationen) 189
2.0 Reine Obersetzungsvarianten 189
2.1 Verdeutlichung/Konkretisierung/DoppelungAViederholung 190
2.2 Steigerung/Verstärkung/Bekräftigung 193
2.3 Kausale Erklärung 194
2.4 Dialogisierung 195
2.5 Verallgemeinerung/Abschwächung/Zusammenfassung/Kürzung 195
3 Übersetzungsfehler/Verschreibungen/Verlesungen/Überlieferungsfehler 198
III Kürzungen in PL 209
1 Vergleich PL-O aufgrund quantitativer Kriterien 211
1.1 Größere Kürzungen 211
1.2 Mittelgroße Kürzungen 214
1.3 Kleinere Kürzungen 219
2 Vergleich PL-O aufgrund inhaltlicher Kriterien: Kürzung in der Figurenkonzeption 223
2.1 Unterschiede in der Darstellung der Gefühle einzelner Figuren 223
2.2 Status/Eigenschaften/Verhalten/Charakterisierung der Personen 226
3 Abschließende Bemerkungen zu den Kürzungen 231
447
IV Umstellungen in PL 235
1 Umstellungen ohne Variation 236
1.1 Größere Umstellungen 236
1.2 Mittelgroße Umstellungen 239
1.3 Kleinere Umstellungen 239
2 Umstellungen mit Variation 240
2.1 Größere Umstellungen 240
2.2 Mittelgroße Umstellungen 241
2.3 Kleinere Umstellungen 242
3 Abschließende Bemerkungen zu den Umstellungen in PL 243
V Zusammenfassung der Ergebnisse von Teil I 245
Exkurs: Der pfalzgräfliche Hof- Anreger/Auftraggeber/Gönner des mhd. Prosa-Lancelot? 260
Teil II „Die Ritterlehre der Frau vom See
IIA Textteil: Vergleich von PL (Kluge, S. 117-125) mit der Handschrift S [Add. 10293]
(Micha, t. VII, chap. XXIa, 1-25) 271
Einleitung 271
Textedition 273
II B Untersuchungsteil: Auswertung des Vergleichs von PL (Kluge, S. 117-125) mit
der Handschrift S [Add. 10293] (Micha, t. VII, chap. XXIa, 1-25) 290
Einleitung 290
I Zusätze in PL 293
1 Inhaltlich stärker abweichende Zusätze (primäre Zusätze) 294
1.1 Aus S nicht ableitbare (non-deduktive) Zusätze 294
1.2 Aus S ableitbare (deduktive) Zusätze 294
1.2.1 Interpretative Zusätze aus stilistischen oder erzähltechnischen
Gründen (Motivrepetition, Simplifizierung, Perspikuität, Logik) 295
1.2.2 Interpretative Zusätze aufgrund soziokulturellen Wissens 295
1.2.3 Interpretative Zusätze auf psychologischer Ebene: Eingriffe in die
Figurenkonzeption 296
1.2.4 Interpretative Zusätze auf religiöser Ebene 297
2 Inhaltlich geringer abweichende Zusätze (sekundäre Zusätze) 297
2.1 Verdeutlichung/Konkretisierung/DoppelungAViederholung 297
2.2 Steigerung/Verstärkung/Bekräftigung 297
2.3 Kausale Erklärung 297
2.4 Dialogisierung 298
448
II Variationen in PL 298
1 Inhaltlich stärker abweichende Variationen (primäre Variationen) 299
1.1 Aus S nicht ableitbare (non-deduktive) Variationen 298
1.2 Aus S ableitbare (deduktive) Variationen 300
1.2.1 Interpretative Variationen aus stilistischen oder erzähltechnischen
Gründen (Motivrepetition, Simplifizierung, Perspikuität, Logik) 300
1.2.2 Interpretative Variationen aufgrund soziokulturellen Wissens 301
1.2.3 Interpretative Variationen auf psychologischer Ebene: Eingriffe
in die Figurenkonzeption 302
1.2.4 Interpretative Variationen auf religiöser Ebene 302
2 Inhaltlich geringer abweichende Variationen (sekundäre Variationen) 303
2.0 Reine Übersetzungsvarianten 303
2.1 Verdeutlichung/Konkretisierung/Doppelung/Wiederholung 303
2.2 Steigerung/Verstärkung/Bekräftigung 303
2.3 Kausale Erklärung 304
2.4 Dialogisierung 304
2.5 Verallgemeinerung/Abschwächung/Zusammenfassung/Kürzung 304
3 ÜbersetzungsfehlerWersctaeibungen/Verlesungen/Überlieferungsfehler 304
III Kürzungen in PL 309
IV Umstellungen in PL 310
V Zusammenfassung der Ergebnisse von Teil II 310
Teil III „Galehots Tod - Ein kursorischer Vergleich von PL (Kluge, S. 535-597) mit der
Handschrift G [865 Grenoble] (Micha, t. Ill, chap. IX, 1-XXXV,2) 312
Einleitung 312
I Zusätze in PL 317
1 Aus G nicht ableitbare (non-deduktive) Zusätze 317
2 Aus G ableitbare (deduktive) Zusätze 320
2.1 Interpretative Zusätze aus stilistischen oder erzähltechnischen Gründen
(Motivrepetition, Simplifizierung, Perspikuität, Logik) 320
2.2 Interpretative Zusätze aufgrund soziokulturellen Wissens 321
2.3 Interpretative Zusätze auf psychologischer Ebene: Eingriffe
in die Figurenkonzeption 322
2.4 Interpretative Zusätze auf religiöser Ebene 322
449
II Variationen in PL 323
1 Aus G nicht ableitbare (non-deduktive) Variationen 323
2 Aus G ableitbare (deduktive) Variationen 331
2.1 Interpretative Variationen aus stilistischen oder erzähltechnischen
Gründen (Motivrepetition, Simplifizierung, Perspikuität, Logik) 331
2.2 Interpretative Variationen aufgrund soziokulturellen Wissens 332
2.3 Interpretative Variationen auf psychologischer Ebene: Eingriffe
in die Figurenkonzeption 332
2.4 Interpretative Variationen auf religiöser Ebene 332
3 Übersetzungsfehler/VerscrireibungenA erlesungen/Überlieferiingsfehler 333
III Kürzungen in PL 334
IV Umstellungen in PL 339
V Zusammenfassung der Ergebnisse von Teil III 340
Teil IV Der Beginn der „Karrenritter-Episode
IV A Textteil: Vergleich von PL (Kluge, S. 598-609) mit den Handschriften G [865 Grenoble]
(Micha, t. Ill, chap. XXXVI, 1 -6) und M [B. N. 110] (Micha, t. Ill, chap. XXXVI.6-40) 344
Einleitung 344
Textedition 346
IV B Untersuchungsteil: Auswertung des Vergleichs von PL (Kluge, S. 598-609) mit den
Handschriften G [865 Grenoble] (Micha, t. Ill, chap. XXXVI,l-6) und M [B. N. 110]
(Micha, t. Ill, chap. XXXVI.6-40) 369
Einleitung 369
I Zusätze in PL 374
1 Inhaltlich stärker abweichende Zusätze (primäre Zusätze) 374
1.1 Aus G bzw. M nicht ableitbare (non-deduktive) Zusätze 375
1.2 Aus G bzw. M ableitbare (deduktive) Zusätze 378
1.2.1 Interpretative Zusätze aus stilistischen oder erzähltechnischen Gründen
(Motivrepetition, Simplifizierung, Perspikuität, Logik) 378
1.2.2 Interpretative Zusätze aufgrund soziokulturellen Wissens 378
1.2.3 Interpretative Zusätze auf psychologischer Ebene: Eingriffe
in die Figurenkonzeption 380
1.2.4 Interpretative Zusätze auf religiöser Ebene 381
2 Inhaltlich geringer abweichende Zusätze (sekundäre Zusätze) 382
2.1 Verdeutlichung/Konkretisierung/DoppelungAViederholung 382
2.2 Steigerung/Verstärkung/Bekräftigung 382
2.3 Kausale Erklärung 382
2.4 Dialogisierung 382
450
II Variationen in PL 383
1 Inhaltlich stärker abweichende Variationen (primäre Variationen) 383
1.1 Aus G bzw. M nicht ableitbare (non-deduktive) Variationen 383
1.2 Aus G bzw. M ableitbare (deduktive) Variationen 383
I
1.2.1 Interpretative Variationen aus stilistischen oder erzähltechnischen
Gründen (Motivrepetition, Simplifizierung, Perspikuität, Logik) 384
1.2.2 Interpretative Variationen aufgrund soziokulturellen Wissens 384
1.2.3 Interpretative Variationen auf psychologischer Ebene: Eingriffe
in die Figurenkonzeption 386
1.2.4 Interpretative Variationen auf religiöser Ebene 387
2 Inhaltlich geringer abweichende Variationen (sekundäre Variationen) 387
2.0 Reine Übersetzungsvarianten 387
2.1 Verdeutlichung/Konkretisierung/Doppelung/Wiederholung 388
2.2 Steigerung/Verstärkung/Bekräftigung 388
2.3 Kausale Erklärung 388
2.4 Dialogisierung 388
2.5 Verallgemeinerung/Abschwächung/Zusammenfassung/Kürzung 388
3 Übersetzimgsfehler/Verschreibimgen/Verlesimgen/Überlieferungsfehler 389
III Kürzungen in PL 390
IV Umstellungen in PL 393
V Zusammenfassung der Ergebnisse von Teil IV 394
Teil V „Der weitere Verlauf der „Karrenritter-Episode bis zum Ende von PL I - Ein kursorischer
Vergleich von PL (Kluge, S. 609-642) mit den Handschriften M [B. N.l 10)
(Micha, t. Ill, chap. XXXVII, 1-XXXIX, 12) und A
[Cambridge, Corpus Christi College 45] (Micha, t. II, chap. XXXIX,13-48) 397
Einleitung 397
I Zusätze in PL 402
1 Aus M bzw. A nicht ableitbare (non-deduktive) Zusätze 402
2 Aus M bzw. A ableitbare (deduktive) Zusätze 405
2.1 Interpretative Zusätze aus stilistischen oder erzähltechnischen
Gründen (Motivrepetition, Sünplifizierung, Perspikuität, Logik) 405
2.2 Interpretative Zusätzeaufgrund soziokulturellen Wissens 405
2.3 Interpretative Zusätze auf psychologischer Ebene: Eingriffe
in die Figurenkonzeption 406
2.4 Interpretative Zusätze auf religiöser Ebene 406
451
II Variationen in PL 406
1 Aus M bzw. A nicht ableitbare (non-deduktive) Variationen 406
2 Aus M bzw. A ableitbare (deduktive) Variationen 406
2.1 Interpretative Variationen aus stilistischen oder erzähltechnischen
Gründen (Motivrepetition, Simplifizierung, Perspikuität, Logik) 407
2.2 Interpretative Variationen aufgrund soziokulturellen Wissens 409
2.3 Interpretative Variationen auf psychologischer Ebene: Eingriffe
in die Figurenkonzeption 410
2.4 Interpretative Variationen auf religiöser Ebene 411
3 Übersetzungsfehler/Verscrireibungen/Verlesungen/Überlieferungsfehler 412
III Kürzungen in PL 412
IV Umstellungen in PL 418
V Zusammenfassung der Ergebnisse von Teil V 418
Schlußwort 422
Literatur 439
452
|
any_adam_object | 1 |
author | Hennings, Thordis |
author_GND | (DE-588)122823451 |
author_facet | Hennings, Thordis |
author_role | aut |
author_sort | Hennings, Thordis |
author_variant | t h th |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013694851 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PT1563 |
callnumber-raw | PT1563.L15 |
callnumber-search | PT1563.L15 |
callnumber-sort | PT 41563 L15 |
callnumber-subject | PT - European, Asian and African Literature |
classification_rvk | GF 4873 IE 8212 |
ctrlnum | (OCoLC)48145506 (DE-599)BVBBV013694851 |
dewey-full | 833/.22 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 833 - German fiction |
dewey-raw | 833/.22 |
dewey-search | 833/.22 |
dewey-sort | 3833 222 |
dewey-tens | 830 - Literatures of Germanic languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02343nam a22005778c 4500</leader><controlfield tag="001">BV013694851</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100803 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">010417s2001 gw d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">961259388</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3825312232</subfield><subfield code="9">3-8253-1223-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)48145506</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013694851</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PT1563.L15</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">833/.22</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GF 4873</subfield><subfield code="0">(DE-625)39676:11810</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IE 8212</subfield><subfield code="0">(DE-625)55231:13555</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hennings, Thordis</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)122823451</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot</subfield><subfield code="b">Übersetzungs- und quellenkritische Studien</subfield><subfield code="c">Thordis Hennings</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Heidelberg</subfield><subfield code="b">Winter</subfield><subfield code="c">2001</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XI, 452 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Beiträge zur älteren Literaturgeschichte</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Kiel, Univ., Diss., 2000</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Prosa-Lancelot</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lanzelot</subfield><subfield code="g">Mittelhochdeutsch, Prosa</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074015-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lancelot du Lac</subfield><subfield code="0">(DE-588)4166516-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lancelot du lac (anoniem)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vergelijkende literatuurwetenschap</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Arthurian romances</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Knights and knighthood in literature</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lancelot (Legendary character)</subfield><subfield code="x">Romances</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Textkritik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059657-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Lancelot du Lac</subfield><subfield code="0">(DE-588)4166516-8</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lanzelot</subfield><subfield code="g">Mittelhochdeutsch, Prosa</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074015-8</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Textkritik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059657-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009359035&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009359035</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV013694851 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:50:23Z |
institution | BVB |
isbn | 3825312232 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009359035 |
oclc_num | 48145506 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-384 DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-703 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-12 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-384 DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-703 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-12 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | XI, 452 S. graph. Darst. |
publishDate | 2001 |
publishDateSearch | 2001 |
publishDateSort | 2001 |
publisher | Winter |
record_format | marc |
series2 | Beiträge zur älteren Literaturgeschichte |
spelling | Hennings, Thordis Verfasser (DE-588)122823451 aut Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot Übersetzungs- und quellenkritische Studien Thordis Hennings Heidelberg Winter 2001 XI, 452 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Beiträge zur älteren Literaturgeschichte Zugl.: Kiel, Univ., Diss., 2000 Prosa-Lancelot Lanzelot Mittelhochdeutsch, Prosa (DE-588)4074015-8 gnd rswk-swf Lancelot du Lac (DE-588)4166516-8 gnd rswk-swf Duits gtt Frans gtt Lancelot du lac (anoniem) gtt Vergelijkende literatuurwetenschap gtt Deutsch Französisch Arthurian romances History and criticism Knights and knighthood in literature Lancelot (Legendary character) Romances History and criticism Textkritik (DE-588)4059657-6 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Lancelot du Lac (DE-588)4166516-8 u Lanzelot Mittelhochdeutsch, Prosa (DE-588)4074015-8 u Textkritik (DE-588)4059657-6 s DE-604 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009359035&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Hennings, Thordis Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot Übersetzungs- und quellenkritische Studien Prosa-Lancelot Lanzelot Mittelhochdeutsch, Prosa (DE-588)4074015-8 gnd Lancelot du Lac (DE-588)4166516-8 gnd Duits gtt Frans gtt Lancelot du lac (anoniem) gtt Vergelijkende literatuurwetenschap gtt Deutsch Französisch Arthurian romances History and criticism Knights and knighthood in literature Lancelot (Legendary character) Romances History and criticism Textkritik (DE-588)4059657-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4074015-8 (DE-588)4166516-8 (DE-588)4059657-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot Übersetzungs- und quellenkritische Studien |
title_auth | Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot Übersetzungs- und quellenkritische Studien |
title_exact_search | Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot Übersetzungs- und quellenkritische Studien |
title_full | Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot Übersetzungs- und quellenkritische Studien Thordis Hennings |
title_fullStr | Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot Übersetzungs- und quellenkritische Studien Thordis Hennings |
title_full_unstemmed | Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot Übersetzungs- und quellenkritische Studien Thordis Hennings |
title_short | Altfranzösischer und mittelhochdeutscher Prosa-Lancelot |
title_sort | altfranzosischer und mittelhochdeutscher prosa lancelot ubersetzungs und quellenkritische studien |
title_sub | Übersetzungs- und quellenkritische Studien |
topic | Prosa-Lancelot Lanzelot Mittelhochdeutsch, Prosa (DE-588)4074015-8 gnd Lancelot du Lac (DE-588)4166516-8 gnd Duits gtt Frans gtt Lancelot du lac (anoniem) gtt Vergelijkende literatuurwetenschap gtt Deutsch Französisch Arthurian romances History and criticism Knights and knighthood in literature Lancelot (Legendary character) Romances History and criticism Textkritik (DE-588)4059657-6 gnd |
topic_facet | Prosa-Lancelot Lanzelot Mittelhochdeutsch, Prosa Lancelot du Lac Duits Frans Lancelot du lac (anoniem) Vergelijkende literatuurwetenschap Deutsch Französisch Arthurian romances History and criticism Knights and knighthood in literature Lancelot (Legendary character) Romances History and criticism Textkritik Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009359035&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT henningsthordis altfranzosischerundmittelhochdeutscherprosalancelotubersetzungsundquellenkritischestudien |