Translation in context: selected contributions from the EST congress, Granada 1998
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English Spanish German French |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Benjamins
2000
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
39 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | X, 393 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9027216444 1556199864 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013651521 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20010327 | ||
007 | t | ||
008 | 010326s2000 d||| |||| 10||| eng d | ||
020 | |a 9027216444 |9 90-272-1644-4 | ||
020 | |a 1556199864 |9 1-55619-986-4 | ||
035 | |a (OCoLC)44509258 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013651521 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng |a spa |a ger |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 21 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Translation in context |b selected contributions from the EST congress, Granada 1998 |c ed. by Andrew Chesterman ... |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Benjamins |c 2000 | |
300 | |a X, 393 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library |v 39 | |
650 | 4 | |a Traduction - Congrès | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |v Congresses | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 1998 |z Granada |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Chesterman, Andrew |d 1946- |e Sonstige |0 (DE-588)136051278 |4 oth | |
830 | 0 | |a Benjamins translation library |v 39 |w (DE-604)BV010024259 |9 39 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009327356&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009327356 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804128461914112000 |
---|---|
adam_text | TRANSLATION IN CONTEXT SELECTED CONTRIBUTIONS FROM THE EST CONGRESS,
GRANADA 1998 EDITED BY ANDREW CHESTERMAN UNIVERSITY OF HELSINKI
NATIVIDAD GALLARDO SAN SALVADOR UNIVERSITY OF GRANADA YVES GAMBIER
UNIVERSITY OF TURKU JOHN BENJAMINS PUBLISHING COMPANY
AMSTERDAM/PHILADELPHIA CONTENTS INTRODUCTION IX PART I: CONCEPTUAL
ANALYSIS SANDRA HALVERSON PROTOTYPE EFFECTS IN THE TRANSLATION
CATEGORY 3 CAY DOLLERUP RELAY AND SUPPORT TRANSLATIONS 17 LOURDES
PEREZ GONZALEZ EL CONCEPTO DE NUMERO DIFUSO APLICADO AL PERFIL DEL
TRADUCTOR 27 PART II: SITUATIONAL, SOCIOLOGICAL AND POLITICAL FACTORS
BRIAN MOSSOP THE WORKPLACE PROCEDURES OF PROFESSIONAL TRANSLATORS 39
HANNA RISKU & ROLAND FREIHOJF KOOPERATIVE TEXTGESTALTUNG IM
TRANSLATORISCHEN HANDLUNGSRAHMEN 49 NIKE KOCIJANCIC POKORN TRANSLATION
INTO A NON-MOTHER TONGUE IN TRANSLATION THEORY 61 ANNA AGUILAR-AMAT &
LAURA SANTAMARIA TERMINOLOGY POLICIES, DIVERSITY, AND MINORITISED
LANGUAGES 73 PART III: PSYCHOLOGICAL/COGNITIVE ASPECTS CANDACE SEGUINOT
KNOWLEDGE, EXPERTISE, AND THEORY IN TRANSLATION 87 ASTRID JENSEN & ARNT
LYKKE JAKOBSEN TRANSLATING UNDER TIME PRESSURE 105 PAUL KUSSMAUL TYPES
OF CREATIVE TRANSLATING 117 M. T. BAJO, F. PADILLA & P. PADILLA
COMPREHENSION PROCESSES IN SIMULTANEOUS INTERPRETING 127 NEDRET
KURAN-BURCO LU AT THE CROSSROADS OF TRANSLATION STUDIES AND IMAGOLOGY
143 PART IV: TRANSLATION EFFECTS RITVA LEPPIHALME FOREIGNIZING
STRATEGIES IN DRAMA TRANSLATION 153 ALEXANDRA LIANERI TRANSLATION AND
THE SHAPING OF MODERN DEMOCRACY 163 TIINA PUURTINEN TRANSLATING
LINGUISTIC MARKERS OF IDEOLOGY 177 KRISTIINA TAIVALKOSKI LES
SIMPLIFICATIONS NARRATIVES DANS UNE TRADUCTION FRANCAISE DE JOSEPH
ANDREWS 187 PART V: COMPUTER AIDS IN THE TRANSLATION PROCESS JEREMY
MUNDAY SEEKING TRANSLATION EQUIVALENTS: A CORPUS-BASED APPROACH 201 ANJA
SCHWARZL ! MACHINE TRANSLATION FOR TRANSLATORS? 211 MARTIN KALTENBACHER
ASPECTS OF UNIVERSAL GRAMMAR IN HUMAN VERSUS MACHINE TRANSLATION 221
PART VI: STUDIES OF A TEXT TYPE ELIANA FRANCO / DOCUMENTARY FILM
TRANSLATION: A SPECIFIC PRACTICE? 233 K. MALMKJCER, J. MILTON & V. SMITH
TRANSLATION AND MASS CULTURE 243 MASA NOMURA TEXT, IMAGE AND
TRANSLATION.... ; 261 CHRISTINA VALDES RECEPTION FACTORS IN TRANSLATED
ADVERTISEMENTS 271 SUSAN SAR EVI CREATIVITY IN LEGAL TRANSLATION: HOW
MUCH IS TOO MUCH? 281 RAINER KOHLMAYER FRANK WEDEKIND S SEX TRAGEDY LULU
IN ENGLISH AND FRENCH VERSIONS 293 PART VII: CULTURE-BOUND CONCEPTS
LETICIA HERRERO SOBRE LA TRADUCIBILIDAD DE LOS MARCADORES CULTURALES 307
ASE JOHNSEN ELMUNDO DE [LA FILO]SOFIA 317 ANNE MARTIN INSTITUTIONAL
REFERENCES FROM THE ENGLISH-SPEAKING WORLD IN THE SPANISH PRESS 327
STEFANIA TAVIANO BRITISH ACCULTURATION OF ITALIAN THEATRE 339 PART VIII:
TRANSLATION HISTORY PAUL BANDIA TOWARDS A HISTORY OF TRANSLATION IN A
(POST)-COLONIAL CONTEXT: AN AFRICAN PERSPECTIVE 353 EMINE BOGENG DEMIREL
& HTILYA YILMAZ LA CRITIQUE DE LA TRADUCTION LITTERAIRE EN TURQUIE
(1940-1992) 363 OUTI PALOPOSKI & RIITTA OITTINEN THE DOMESTICATED
FOREIGN 373 INDEX 391
|
any_adam_object | 1 |
author_GND | (DE-588)136051278 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013651521 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)44509258 (DE-599)BVBBV013651521 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01667nam a2200421 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV013651521</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20010327 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">010326s2000 d||| |||| 10||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216444</subfield><subfield code="9">90-272-1644-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1556199864</subfield><subfield code="9">1-55619-986-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)44509258</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013651521</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">spa</subfield><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation in context</subfield><subfield code="b">selected contributions from the EST congress, Granada 1998</subfield><subfield code="c">ed. by Andrew Chesterman ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Benjamins</subfield><subfield code="c">2000</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 393 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">39</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction - Congrès</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">1998</subfield><subfield code="z">Granada</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chesterman, Andrew</subfield><subfield code="d">1946-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)136051278</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">39</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010024259</subfield><subfield code="9">39</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009327356&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009327356</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 1998 Granada gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 1998 Granada |
id | DE-604.BV013651521 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:49:37Z |
institution | BVB |
isbn | 9027216444 1556199864 |
language | English Spanish German French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009327356 |
oclc_num | 44509258 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM |
physical | X, 393 S. graph. Darst. |
publishDate | 2000 |
publishDateSearch | 2000 |
publishDateSort | 2000 |
publisher | Benjamins |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Translation in context selected contributions from the EST congress, Granada 1998 ed. by Andrew Chesterman ... Amsterdam [u.a.] Benjamins 2000 X, 393 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Benjamins translation library 39 Traduction - Congrès Vertalen gtt Translating and interpreting Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 1998 Granada gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Chesterman, Andrew 1946- Sonstige (DE-588)136051278 oth Benjamins translation library 39 (DE-604)BV010024259 39 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009327356&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Translation in context selected contributions from the EST congress, Granada 1998 Benjamins translation library Traduction - Congrès Vertalen gtt Translating and interpreting Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)1071861417 |
title | Translation in context selected contributions from the EST congress, Granada 1998 |
title_auth | Translation in context selected contributions from the EST congress, Granada 1998 |
title_exact_search | Translation in context selected contributions from the EST congress, Granada 1998 |
title_full | Translation in context selected contributions from the EST congress, Granada 1998 ed. by Andrew Chesterman ... |
title_fullStr | Translation in context selected contributions from the EST congress, Granada 1998 ed. by Andrew Chesterman ... |
title_full_unstemmed | Translation in context selected contributions from the EST congress, Granada 1998 ed. by Andrew Chesterman ... |
title_short | Translation in context |
title_sort | translation in context selected contributions from the est congress granada 1998 |
title_sub | selected contributions from the EST congress, Granada 1998 |
topic | Traduction - Congrès Vertalen gtt Translating and interpreting Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Traduction - Congrès Vertalen Translating and interpreting Congresses Übersetzung Konferenzschrift 1998 Granada |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009327356&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010024259 |
work_keys_str_mv | AT chestermanandrew translationincontextselectedcontributionsfromtheestcongressgranada1998 |