A practical guide to localization:
Gespeichert in:
Vorheriger Titel: | Esselink, Bert A practical guide to software localization |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Benjamins
2000
|
Ausgabe: | [Rev. ed.] |
Schriftenreihe: | The language international world directory
4 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Früher u.d.T.: Esselink, Bert: A practical guide to software localization |
Beschreibung: | 488 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 9027219567 1588110060 9027219559 1588110052 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013604020 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220525 | ||
007 | t | ||
008 | 010226s2000 ne ad|| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9027219567 |9 90-272-1956-7 | ||
020 | |a 1588110060 |9 1-58811-006-0 | ||
020 | |a 9027219559 |9 90-272-1955-9 | ||
020 | |a 1588110052 |9 1-58811-005-2 | ||
035 | |a (OCoLC)44592636 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013604020 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a ne |c NL | ||
049 | |a DE-473 |a DE-83 |a DE-355 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 005.1 |2 21 | |
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
084 | |a ES 960 |0 (DE-625)27938: |2 rvk | ||
084 | |a HF 450 |0 (DE-625)48914: |2 rvk | ||
084 | |a SR 870 |0 (DE-625)143368: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Esselink, Bert |d 1968- |e Verfasser |0 (DE-588)173235727 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a A practical guide to localization |c Bert Esselink |
250 | |a [Rev. ed.] | ||
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Benjamins |c 2000 | |
300 | |a 488 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a The language international world directory |v 4 | |
500 | |a Früher u.d.T.: Esselink, Bert: A practical guide to software localization | ||
650 | 4 | |a Software documentation | |
650 | 4 | |a Software localization | |
650 | 0 | 7 | |a Computerlinguistik |0 (DE-588)4035843-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Datenverarbeitung |0 (DE-588)4011152-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Datenverarbeitung |0 (DE-588)4011152-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Computerlinguistik |0 (DE-588)4035843-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
780 | 0 | 0 | |i Früher u.d.T. |a Esselink, Bert |t A practical guide to software localization |
830 | 0 | |a The language international world directory |v 4 |w (DE-604)BV010744418 |9 4 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009293175&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009293175 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804128410133331968 |
---|---|
adam_text | Table
of Contents
CHAPTER
1:
INTRODUCTION
...................................................................................1
1.
Introduction
........................................................................................1
2.
Definitions of Terms
..........................................................................2
3.
Localization Industry
..........................................................................5
4.
Localization Projects
.........................................................................10
5.
Further Reading
................................................................................24
CHAPTER
2:
INTERNATIONALIZATION
.................................................................25
1.
Introduction
......................................................................................25
2.
Language
..........................................................................................27
3.
Software
............................................................................................31
4.
Web Sites and HTML
.......................................................................36
5.
Documentation
.................................................................................43
6.
Creating Localization Kits
................................................................48
7.
Further Reading
................................................................................54
CHAPTERS:
SOFTWARE TRANSLATION
................................................................57
1.
Introduction
......................................................................................57
2.
Translation Guidelines
.....................................................................65
3.
Windows
...........................................................................................76
4.
MacOS
.............................................................................................85
5.
Further Reading
................................................................................95
CHAPTER^
SOFTWARE ENGINEERING
................................................................97
1.
Introduction
......................................................................................97
2.
Evaluation and Preparation
.............................................................99
3.
Compiling and Engineering
...........................................................106
4.
Windows
.........................................................................................113
5.
Mac OS
...........................................................................................127
6.
Other Environments
.......................................................................137
7.
Further Reading
..............................................................................143
CHAPTERS:
SOFTWARE QUALITY ASSURANCE
..................................................145
1.
Introduction
....................................................................................145
2.
Levels of Testing
............................................................................147
3.
Preparation
......................................................................................155
4.
Test Management
...........................................................................160
5.
Testing Tools
..................................................................................
1бЗ
6.
Further Reading
..............................................................................164
CHAPTER
6:
ONLINE HELP TRANSLATION
..........................................................
l65
1.
Introduction
....................................................................................165
2.
Windows
.........................................................................................172
3.
MacOS
............................................................................................195
4.
HTML and XML
...............................................................................205
5.
Readme Files
...................................................................................223
6.
Further Reading
..............................................................................224
CHAPTER?:
ONLINE HELP ENGINEERING AND TESTING
.................................225
1.
Introduction
....................................................................................225
2.
Evaluation and Preparation
............................................................227
3.
Windows
.........................................................................................233
4.
MacOS
............................................................................................252
5.
HTML and XML
...............................................................................263
6.
Testing Localized Online Help
......................................................278
7.
Further Reading
..............................................................................287
CHAPTERS:
DOCUMENTATION TRANSLATION
..................................................289
1.
Introduction
....................................................................................289
2.
Translating Manuals
........................................................................293
3·
Translating Collateral Material
.......................................................309
4.
Reviewing Documentation
.............................................................315
5.
Further Reading
..............................................................................321
CHAPTER^
DESKTOP PUBUSHING
....................................................................323
1.
Introduction
....................................................................................323
2.
Evaluation and Preparation
............................................................325
3.
Formatting and Page Layout
..........................................................334
4.
Documentation Output
..................................................................
340
5.
Further Reading
..............................................................................346
CHAPTER
10:
GRAPHICS LOCALIZATION
..............................................................347
1.
Introduction
....................................................................................347
2.
Creating Screen Captures
...............................................................349
3.
Editing Graphics
.............................................................................353
CHAPTER
11:
TRANSLATION TECHNOLOGY.
........................................................359
1.
Introduction
....................................................................................359
2.
Translation Memory Tools
.............................................................
Зб2
3.
Terminology Tools
.........................................................................379
4.
Software Localization Tools
...........................................................383
5.
Machine Translation Tools
............................................................394
6.
Word Counting Tools
....................................................................396
CHAPTER
12:
TERMINOLOGY
................................................................................397
1.
Introduction
....................................................................................397
2.
Terminology Setup
.........................................................................400
3.
Terminology Reference Materials
..................................................401
4.
Terminology Standards
..................................................................407
5.
Creating User Interface Glossaries
................................................409
6.
Further Reading
..............................................................................411
CHAPTER
13:
PROJECT EVALUATIONS
..................................................................413
1.
Introduction
....................................................................................413
2.
Activities
.........................................................................................414
3.
Word Counts
..................................................................................418
CHAPTER
14:
PROJECT MANAGEMENT
.................................................................427
1.
Introduction
....................................................................................427
2.
Tasks and Responsibilities
.............................................................428
3.
Organizations and Training
...........................................................461
4.
Tools and Applications
..................................................................463
5.
Further Reading
..............................................................................466
APPENDIX A:
GLOSSARY OF TERMS
......................................................................467
APPENDIX B:
LOCALIZATION
Ш
THE NEW MILLENNIUM
...................................477
1.
Localization Models
........................................................................477
2.
Translation Technology
.................................................................478
3.
Localization Industry
......................................................................480
4.
Structured Translation
....................................................................481
INDEX
...............................................................................................483
|
any_adam_object | 1 |
author | Esselink, Bert 1968- |
author_GND | (DE-588)173235727 |
author_facet | Esselink, Bert 1968- |
author_role | aut |
author_sort | Esselink, Bert 1968- |
author_variant | b e be |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013604020 |
classification_rvk | ES 710 ES 960 HF 450 SR 870 |
ctrlnum | (OCoLC)44592636 (DE-599)BVBBV013604020 |
dewey-full | 005.1 |
dewey-hundreds | 000 - Computer science, information, general works |
dewey-ones | 005 - Computer programming, programs, data, security |
dewey-raw | 005.1 |
dewey-search | 005.1 |
dewey-sort | 15.1 |
dewey-tens | 000 - Computer science, information, general works |
discipline | Informatik Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft |
edition | [Rev. ed.] |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02389nam a2200589 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV013604020</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220525 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">010226s2000 ne ad|| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027219567</subfield><subfield code="9">90-272-1956-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1588110060</subfield><subfield code="9">1-58811-006-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027219559</subfield><subfield code="9">90-272-1955-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1588110052</subfield><subfield code="9">1-58811-005-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)44592636</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013604020</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ne</subfield><subfield code="c">NL</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">005.1</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 960</subfield><subfield code="0">(DE-625)27938:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 450</subfield><subfield code="0">(DE-625)48914:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SR 870</subfield><subfield code="0">(DE-625)143368:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Esselink, Bert</subfield><subfield code="d">1968-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)173235727</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">A practical guide to localization</subfield><subfield code="c">Bert Esselink</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">[Rev. ed.]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Benjamins</subfield><subfield code="c">2000</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">488 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">The language international world directory</subfield><subfield code="v">4</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Früher u.d.T.: Esselink, Bert: A practical guide to software localization</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Software documentation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Software localization</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Computerlinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035843-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Datenverarbeitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011152-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Datenverarbeitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011152-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Computerlinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035843-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="780" ind1="0" ind2="0"><subfield code="i">Früher u.d.T.</subfield><subfield code="a">Esselink, Bert</subfield><subfield code="t">A practical guide to software localization</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">The language international world directory</subfield><subfield code="v">4</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010744418</subfield><subfield code="9">4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009293175&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009293175</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV013604020 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:48:48Z |
institution | BVB |
isbn | 9027219567 1588110060 9027219559 1588110052 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009293175 |
oclc_num | 44592636 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-83 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-83 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 |
physical | 488 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 2000 |
publishDateSearch | 2000 |
publishDateSort | 2000 |
publisher | Benjamins |
record_format | marc |
series | The language international world directory |
series2 | The language international world directory |
spelling | Esselink, Bert 1968- Verfasser (DE-588)173235727 aut A practical guide to localization Bert Esselink [Rev. ed.] Amsterdam [u.a.] Benjamins 2000 488 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier The language international world directory 4 Früher u.d.T.: Esselink, Bert: A practical guide to software localization Software documentation Software localization Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Datenverarbeitung (DE-588)4011152-0 gnd rswk-swf Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf Datenverarbeitung (DE-588)4011152-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Fachsprache (DE-588)4016216-3 s Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 s Früher u.d.T. Esselink, Bert A practical guide to software localization The language international world directory 4 (DE-604)BV010744418 4 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009293175&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Esselink, Bert 1968- A practical guide to localization The language international world directory Software documentation Software localization Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Datenverarbeitung (DE-588)4011152-0 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4035843-4 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4011152-0 (DE-588)4016216-3 |
title | A practical guide to localization |
title_auth | A practical guide to localization |
title_exact_search | A practical guide to localization |
title_full | A practical guide to localization Bert Esselink |
title_fullStr | A practical guide to localization Bert Esselink |
title_full_unstemmed | A practical guide to localization Bert Esselink |
title_old | Esselink, Bert A practical guide to software localization |
title_short | A practical guide to localization |
title_sort | a practical guide to localization |
topic | Software documentation Software localization Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Datenverarbeitung (DE-588)4011152-0 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd |
topic_facet | Software documentation Software localization Computerlinguistik Übersetzung Datenverarbeitung Fachsprache |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009293175&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010744418 |
work_keys_str_mv | AT esselinkbert apracticalguidetolocalization |