Dictionnaire français-anglais des mots tronqués:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Louvain-la-Neuve
Peeters
2000
|
Schriftenreihe: | Institut de Linguistique <Louvain>: [Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain / Bibliothèque]
105 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | LX, 211 S. |
ISBN: | 9042908394 2877234835 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013187535 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240412 | ||
007 | t | ||
008 | 000606s2000 d||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9042908394 |9 90-429-0839-4 | ||
020 | |a 2877234835 |9 2-87723-483-5 | ||
035 | |a (OCoLC)44461927 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013187535 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-703 |a DE-29 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PC2640 | |
082 | 0 | |a 443/.21 |2 21 | |
084 | |a HE 316 |0 (DE-625)48620: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6875 |0 (DE-625)54853: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6891 |0 (DE-625)54861: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6892 |0 (DE-625)54862: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Antoine, Fabrice |d 1957- |e Verfasser |0 (DE-588)1325947741 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Dictionnaire français-anglais des mots tronqués |c Fabrice Antoine |
264 | 1 | |a Louvain-la-Neuve |b Peeters |c 2000 | |
300 | |a LX, 211 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Institut de Linguistique <Louvain>: [Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain / Bibliothèque] |v 105 | |
650 | 7 | |a Afkortingen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Anglais parlé - Dictionnaires | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Argot - Dictionnaires | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Dictionnaires français | |
650 | 7 | |a Argot |2 gtt | |
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Argot - Dictionnaires | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Dictionnaires anglais | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Français parlé - Dictionnaires | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |v Dictionaries |x English | |
650 | 4 | |a French language |x Slang |v Dictionaries | |
650 | 4 | |a French language |x Spoken French |v Dictionaries | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kurzwort |0 (DE-588)4166254-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kurzwort |0 (DE-588)4166254-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a Bibliothèque] |t Institut de Linguistique <Louvain>: [Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain |v 105 |w (DE-604)BV004264475 |9 105 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008986327&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008986327 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804127889856135168 |
---|---|
adam_text | -tr
il BIBLIOTHÈQUE DES CAHIERS DE L INSTITUT
DE LINGUISTIQUE DE LOUVAIN — 105
Dictionnaire français-
anglais des mots
tronqués
Fabrice ANTOINE
PEETERS
LOUVAIN-LA-NEUVE
TABLB DES MATIÈRES
Remerciements p v
PRÉFACE p vil
I] Méthode de constitution du corpus p lx
1-1 Principes de constitution du corpus p xl
H] Méthode de rédaction du dictlopn flUT e P- ^dv
n-1 Structure type d un article p xlv
n-2 Les principes régissant le choix des traductions p xix
n-3Le marquage des niveaux de langue p xxl
TTH Analyy rin corpus p XXV
in-1 Qui crée des mots tronqués ? p xxv
III-2 Aspects historiques p xxvl
ni-3 Que tronque-t-on ? p xxxl
III-4 Comment et où tronque-t-on ? p xxxiv
III-4-1 Les différents types de troncatlons p xxxiv
DI-4-2 La longueur des troncats p xxxvi
m-5 Les finales des troncats p xxxvili
m-5-1 La suffixation ou substitution de finale p xxxlx
m-6 Autres modifications p xlv
m-7 Fonctionnement syntaxique des mots tronqués p xrvll
IV] Les motivations de la troncation p xlix
Abréviations p lix
Transcriptions phonétiques du français p lx
DICTIONNAIRE p 1
QUELQUES NOMS PROPRES TRONQUÉS EN FRANÇAIS p 195
INDEX DES VARIANTES p 199
BIBLIOGRAPHIE p 201
Sources primaires p 201
Sources secondaires p 201
Sources tertiaires (documents divers et articles) p 204
Ouvrages et articles généraux p 205
Oeuvres de fiction p 207
Sources journalistiques p 208
Films p 209
TABLE DES MATIÈRES p 211
|
any_adam_object | 1 |
author | Antoine, Fabrice 1957- |
author_GND | (DE-588)1325947741 |
author_facet | Antoine, Fabrice 1957- |
author_role | aut |
author_sort | Antoine, Fabrice 1957- |
author_variant | f a fa |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013187535 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2640 |
callnumber-raw | PC2640 |
callnumber-search | PC2640 |
callnumber-sort | PC 42640 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | HE 316 ID 6875 ID 6891 ID 6892 |
ctrlnum | (OCoLC)44461927 (DE-599)BVBBV013187535 |
dewey-full | 443/.21 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 443 - Dictionaries of standard French |
dewey-raw | 443/.21 |
dewey-search | 443/.21 |
dewey-sort | 3443 221 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Anglistik / Amerikanistik Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02664nam a2200649 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV013187535</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240412 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">000606s2000 d||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042908394</subfield><subfield code="9">90-429-0839-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2877234835</subfield><subfield code="9">2-87723-483-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)44461927</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013187535</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2640</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">443/.21</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HE 316</subfield><subfield code="0">(DE-625)48620:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6875</subfield><subfield code="0">(DE-625)54853:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6891</subfield><subfield code="0">(DE-625)54861:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6892</subfield><subfield code="0">(DE-625)54862:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Antoine, Fabrice</subfield><subfield code="d">1957-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1325947741</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dictionnaire français-anglais des mots tronqués</subfield><subfield code="c">Fabrice Antoine</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Louvain-la-Neuve</subfield><subfield code="b">Peeters</subfield><subfield code="c">2000</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LX, 211 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Institut de Linguistique <Louvain>: [Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain / Bibliothèque]</subfield><subfield code="v">105</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Afkortingen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Anglais parlé - Dictionnaires</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Argot - Dictionnaires</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Dictionnaires français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Argot</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Argot - Dictionnaires</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Dictionnaires anglais</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Français parlé - Dictionnaires</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield><subfield code="x">English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Slang</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Spoken French</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kurzwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4166254-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kurzwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4166254-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Bibliothèque]</subfield><subfield code="t">Institut de Linguistique <Louvain>: [Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain</subfield><subfield code="v">105</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV004264475</subfield><subfield code="9">105</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008986327&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008986327</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV013187535 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:40:32Z |
institution | BVB |
isbn | 9042908394 2877234835 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008986327 |
oclc_num | 44461927 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-703 DE-29 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-703 DE-29 DE-11 |
physical | LX, 211 S. |
publishDate | 2000 |
publishDateSearch | 2000 |
publishDateSort | 2000 |
publisher | Peeters |
record_format | marc |
series2 | Institut de Linguistique <Louvain>: [Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain / Bibliothèque] |
spelling | Antoine, Fabrice 1957- Verfasser (DE-588)1325947741 aut Dictionnaire français-anglais des mots tronqués Fabrice Antoine Louvain-la-Neuve Peeters 2000 LX, 211 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Institut de Linguistique <Louvain>: [Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain / Bibliothèque] 105 Afkortingen gtt Anglais (Langue) - Anglais parlé - Dictionnaires Anglais (Langue) - Argot - Dictionnaires Anglais (Langue) - Dictionnaires français Argot gtt Engels gtt Frans gtt Français (Langue) - Argot - Dictionnaires Français (Langue) - Dictionnaires anglais Français (Langue) - Français parlé - Dictionnaires Englisch Französisch French language Dictionaries English French language Slang Dictionaries French language Spoken French Dictionaries Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Kurzwort (DE-588)4166254-4 gnd rswk-swf (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Kurzwort (DE-588)4166254-4 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-604 Bibliothèque] Institut de Linguistique <Louvain>: [Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 105 (DE-604)BV004264475 105 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008986327&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Antoine, Fabrice 1957- Dictionnaire français-anglais des mots tronqués Afkortingen gtt Anglais (Langue) - Anglais parlé - Dictionnaires Anglais (Langue) - Argot - Dictionnaires Anglais (Langue) - Dictionnaires français Argot gtt Engels gtt Frans gtt Français (Langue) - Argot - Dictionnaires Français (Langue) - Dictionnaires anglais Français (Langue) - Français parlé - Dictionnaires Englisch Französisch French language Dictionaries English French language Slang Dictionaries French language Spoken French Dictionaries Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Kurzwort (DE-588)4166254-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4166254-4 (DE-588)4066724-8 |
title | Dictionnaire français-anglais des mots tronqués |
title_auth | Dictionnaire français-anglais des mots tronqués |
title_exact_search | Dictionnaire français-anglais des mots tronqués |
title_full | Dictionnaire français-anglais des mots tronqués Fabrice Antoine |
title_fullStr | Dictionnaire français-anglais des mots tronqués Fabrice Antoine |
title_full_unstemmed | Dictionnaire français-anglais des mots tronqués Fabrice Antoine |
title_short | Dictionnaire français-anglais des mots tronqués |
title_sort | dictionnaire francais anglais des mots tronques |
topic | Afkortingen gtt Anglais (Langue) - Anglais parlé - Dictionnaires Anglais (Langue) - Argot - Dictionnaires Anglais (Langue) - Dictionnaires français Argot gtt Engels gtt Frans gtt Français (Langue) - Argot - Dictionnaires Français (Langue) - Dictionnaires anglais Français (Langue) - Français parlé - Dictionnaires Englisch Französisch French language Dictionaries English French language Slang Dictionaries French language Spoken French Dictionaries Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Kurzwort (DE-588)4166254-4 gnd |
topic_facet | Afkortingen Anglais (Langue) - Anglais parlé - Dictionnaires Anglais (Langue) - Argot - Dictionnaires Anglais (Langue) - Dictionnaires français Argot Engels Frans Français (Langue) - Argot - Dictionnaires Français (Langue) - Dictionnaires anglais Français (Langue) - Français parlé - Dictionnaires Englisch Französisch French language Dictionaries English French language Slang Dictionaries French language Spoken French Dictionaries Kurzwort Wörterbuch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008986327&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV004264475 |
work_keys_str_mv | AT antoinefabrice dictionnairefrancaisanglaisdesmotstronques |