Tokens of exchange: the problem of translation in global circulations
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Durham [u.a.]
Duke Univ. Press
1999
|
Schriftenreihe: | Post-contemporary interventions
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 456 S. Ill. |
ISBN: | 0822324245 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013149477 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20030226 | ||
007 | t | ||
008 | 000512s1999 a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0822324245 |9 0-8223-2424-5 | ||
035 | |a (OCoLC)41143063 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013149477 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-739 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-29 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306.2 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 21 | |
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Tokens of exchange |b the problem of translation in global circulations |c ed. by Lydia H. Liu |
264 | 1 | |a Durham [u.a.] |b Duke Univ. Press |c 1999 | |
300 | |a 456 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Post-contemporary interventions | |
650 | 7 | |a Interculturele communicatie |2 gtt | |
650 | 7 | |a Sociale aspecten |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Gesellschaft | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 4 | |a Intercultural communication | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x Social aspects | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |z China | |
650 | 0 | 7 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a China |0 (DE-588)4009937-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Westliche Welt |0 (DE-588)4079237-7 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a China |0 (DE-588)4009937-4 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Westliche Welt |0 (DE-588)4079237-7 |D g |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Liu, Lydia H. |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |m SWB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008958698&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008958698 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804127848614592512 |
---|---|
adam_text | LYDIA H. LIU, INTRODUCTION I LYDIA H. LIU, THE QUESTION OF MEANING-VALUE
IN THE POLITICAL ECONOMY OF THE SIGN 13 PART I EARLY ENCOUNTERS: THE
QUESTION OF (IN)COMMENSURABILITY ROGER HART, TRANSLATING THE
UNTRANSLATABLE: FROM COPULA TO INCOMMENSURABLE WORLDS 45 QIONG ZHANG,
DEMYSTIFYING QI: THE POLITICS OF CULTURAL TRANSLATION AND INTERPRETATION
IN THE EARLY JESUIT MISSION TO CHINA 74 HAUN SAUSSY, ALWAYS MULTIPLE
TRANSLATION, OR, HOW THE CHINESE LANGUAGE LOST ITS GRAMMAR 107 PART II
COLONIAL CIRCULATIONS: FROM INTERNATIONAL LAW TO THE GLOBAL MARKET LYDIA
H. LIU, LEGISLATING THE UNIVERSAL: THE CIRCULATION OF INTERNATIONAL LAW
IN THE NINETEENTH CENTURY 127 ALEXIS DUDDEN, JAPAN S ENGAGEMENT WITH
INTERNATIONAL TERMS 165 JAMES HEVIA, LOOTING BEIJING: I860,1900 192
ANDREW F. JONES, THE GRAMOPHONE IN CHINA 214 PART 111 SCIENCE, MEDICINE,
AND CULTURAL PATHOLOGIES LARISSA N. HEINRICH, HANDMAIDS TO THE GOSPEL:
LAM QUA S MEDICAL PORTRAITURE 239 TZE-LAN DEBORAH SANG, TRANSLATING
HOMOSEXUALITY: THE DISCOURSE OF TONGXING AI IN REPUBLICAN CHINA
(1912-1949) 276 NANCY N. CHEN, TRANSLATING PSYCHIATRY AND MENTAL HEALTH
IN TWENTIETH-CENTURY CHINA 305 PART !V LANGUAGE AND THE PRODUCTION OF
UNIVERSAL KNOWLEDGE Q. S. TONG, THE BATHOS OF A UNIVERSALISM: I. A.
RICHARDS AND HIS BASIC ENGLISH 331 JIANHUA CHEN, CHINESE REVOLUTION IN
THE SYNTAX OF WORLD REVOLUTION 355 WAN SHUN EVA LAM, THE QUESTION OF
CULTURE IN GLOBAL ENGLISH- LANGUAGE TEACHING: A POSTCOLONIAL PERSPECTIVE
375 GLOSSARY 399 BIBLIOGRAPHY 411 INDEX 445 CONTRIBUTORS 457 PPN:
08356179X TITEL: TOKENS OF EXCHANGE : THE PROBLEM OF TRANSLATION IN
GLOBAL CIRCULATIONS / EDITED BY LYDIA H. LIU. - DURHAM, NC [U.A.] : DUKE
UNIVERSITY PRESS, 1999 ISBN: 0-8223-2401-6(CLOTHALK. PAPER);
0-8223-2424-5(PBK.ALK. PAPER) BIBLIOGRAPHISCHER DATENSATZ IM SWB-VERBUND
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013149477 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)41143063 (DE-599)BVBBV013149477 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02037nam a2200529 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV013149477</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20030226 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">000512s1999 a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0822324245</subfield><subfield code="9">0-8223-2424-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)41143063</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013149477</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Tokens of exchange</subfield><subfield code="b">the problem of translation in global circulations</subfield><subfield code="c">ed. by Lydia H. Liu</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Durham [u.a.]</subfield><subfield code="b">Duke Univ. Press</subfield><subfield code="c">1999</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">456 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Post-contemporary interventions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Interculturele communicatie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Sociale aspecten</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Gesellschaft</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Social aspects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">China</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">China</subfield><subfield code="0">(DE-588)4009937-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Westliche Welt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4079237-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">China</subfield><subfield code="0">(DE-588)4009937-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Westliche Welt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4079237-7</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Liu, Lydia H.</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">SWB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008958698&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008958698</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
geographic | China (DE-588)4009937-4 gnd Westliche Welt (DE-588)4079237-7 gnd |
geographic_facet | China Westliche Welt |
id | DE-604.BV013149477 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:39:52Z |
institution | BVB |
isbn | 0822324245 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008958698 |
oclc_num | 41143063 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-12 DE-384 DE-29 DE-188 |
owner_facet | DE-739 DE-12 DE-384 DE-29 DE-188 |
physical | 456 S. Ill. |
publishDate | 1999 |
publishDateSearch | 1999 |
publishDateSort | 1999 |
publisher | Duke Univ. Press |
record_format | marc |
series2 | Post-contemporary interventions |
spelling | Tokens of exchange the problem of translation in global circulations ed. by Lydia H. Liu Durham [u.a.] Duke Univ. Press 1999 456 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Post-contemporary interventions Interculturele communicatie gtt Sociale aspecten gtt Vertalen gtt Gesellschaft Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Translating and interpreting Social aspects Translating and interpreting China Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf China (DE-588)4009937-4 gnd rswk-swf Westliche Welt (DE-588)4079237-7 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content China (DE-588)4009937-4 g Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 s Westliche Welt (DE-588)4079237-7 g DE-604 Liu, Lydia H. Sonstige oth SWB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008958698&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Tokens of exchange the problem of translation in global circulations Interculturele communicatie gtt Sociale aspecten gtt Vertalen gtt Gesellschaft Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Translating and interpreting Social aspects Translating and interpreting China Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4033569-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4009937-4 (DE-588)4079237-7 (DE-588)4143413-4 |
title | Tokens of exchange the problem of translation in global circulations |
title_auth | Tokens of exchange the problem of translation in global circulations |
title_exact_search | Tokens of exchange the problem of translation in global circulations |
title_full | Tokens of exchange the problem of translation in global circulations ed. by Lydia H. Liu |
title_fullStr | Tokens of exchange the problem of translation in global circulations ed. by Lydia H. Liu |
title_full_unstemmed | Tokens of exchange the problem of translation in global circulations ed. by Lydia H. Liu |
title_short | Tokens of exchange |
title_sort | tokens of exchange the problem of translation in global circulations |
title_sub | the problem of translation in global circulations |
topic | Interculturele communicatie gtt Sociale aspecten gtt Vertalen gtt Gesellschaft Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Translating and interpreting Social aspects Translating and interpreting China Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Interculturele communicatie Sociale aspecten Vertalen Gesellschaft Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Translating and interpreting Social aspects Translating and interpreting China Kulturkontakt Übersetzung China Westliche Welt Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008958698&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT liulydiah tokensofexchangetheproblemoftranslationinglobalcirculations |