Aspektualität im Polnischen und Deutschen: eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German Polish |
Veröffentlicht: |
München
Sagner
2000
|
Schriftenreihe: | Slavistische Beiträge
393 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext // Exemplar mit der Signatur: München, Bayerische Staatsbibliothek -- PVA 2000.1163 Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 219 S. |
ISBN: | 3876907640 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013137467 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20150505 | ||
007 | t | ||
008 | 000505s2000 gw m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 959028382 |2 DE-101 | |
020 | |a 3876907640 |9 3-87690-764-0 | ||
035 | |a (OCoLC)44442066 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013137467 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger |a pol | |
044 | |a gw |c XA-DE-BY | ||
049 | |a DE-473 |a DE-355 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-20 |a DE-739 |a DE-521 |a DE-384 |a DE-188 |a DE-Re13 |a DE-1052 | ||
050 | 0 | |a PG6306.G85 2000 | |
082 | 0 | |a 491.8/55 |2 21 | |
082 | 0 | |a 491.8/55 21 | |
084 | |a GC 7072 |0 (DE-625)38534: |2 rvk | ||
084 | |a KN 1835 |0 (DE-625)79593: |2 rvk | ||
084 | |a 57 |2 sdnb | ||
084 | |a 53 |2 sdnb | ||
084 | |a 7,41 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Guławska-Gawkowska, Małgorzata |e Verfasser |0 (DE-588)1036564606 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Aspektualität im Polnischen und Deutschen |b eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen |c Małgorzata Guławska |
264 | 1 | |a München |b Sagner |c 2000 | |
300 | |a 219 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Slavistische Beiträge |v 393 | |
502 | |a Zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 1999 | ||
650 | 7 | |a Allemand (langue) - Aspect |2 ram | |
650 | 7 | |a Allemand (langue) - Grammaire comparée - Polonais (langue) |2 ram | |
650 | 7 | |a Aspect (taalkunde) |2 gtt | |
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a Polonais (langue) - Aspect |2 ram | |
650 | 7 | |a Polonais (langue) - Grammaire comparée - Allemand (langue) |2 ram | |
650 | 7 | |a Pools |2 gtt | |
650 | 7 | |a Werkwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Polnisch | |
650 | 4 | |a Polish language -- Aspect | |
650 | 4 | |a German language -- Aspect | |
650 | 4 | |a Polish language -- Translating into German | |
650 | 4 | |a German language -- Translating into Polish | |
650 | 0 | 7 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Elektronische Reproduktion |d München : Bayerische Staatsbibliothek, 2010 |o urn:nbn:de:bvb:12-bsb00051997-8 |
830 | 0 | |a Slavistische Beiträge |v 393 |w (DE-604)BV000000459 |9 393 | |
856 | 4 | 1 | |u http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb00051997-8 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext // Exemplar mit der Signatur: München, Bayerische Staatsbibliothek -- PVA 2000.1163 |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008949559&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
912 | |a ZDB-57-DSG |a digit | ||
940 | 1 | |n DHB | |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |n ostdok | |
940 | 1 | |q DHB_BSB_DDC1 | |
940 | 1 | |q bsbdigi20sg | |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |g 438 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |g 43 |
942 | 1 | 1 | |c 400 |e 22/bsb |g 438 |
942 | 1 | 1 | |c 400 |e 22/bsb |g 43 |
942 | 1 | 1 | |e 22/bsb |g 438 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805068448077709312 |
---|---|
adam_text |
7
INHALTSVERZEICHNIS
I.
EINLEITUNG
.
11
1.
ZUM
THEMA
.
11
2.
ASPEKTE
DER
UNTERSUCHUNG
.
13
3.
METHODE
.
13
II.
ASPEKTUALITAET
.
17
A.
THEORETISCHER
TEIL
.
17
1.
ASPEKT
ALS
EINE
UNIVERSALE
KATEGORIE
.
17
2.
IMPERFEKTIVER
UND
PERFEKTIVER
ASPEKT
ALS
INNEN
UND
AUSSENPERSPEKTIVEN
.
18
3.
ASPEKTUALITAET,
AKTIONSART
UND
VERBALCHARAKTER
.
19
4.
TEMPUS
UND
ASPEKTSYSTEM
IM
POLNISCHEN
.
20
5.
DIE
ASPEKTHYPOTHESE
IM
DEUTSCHEN
.
26
B.
KONTRASTIVER
TEIL
.
31
1.
METHODE
UND
FRAGESTELLUNG
FUER
DIE
KONTRASTIVE
UNTERSUCHUNG
.
31
2.
UEBERSETZUNGSRICHTUNG
POLNISCH-DEUTSCH
.
32
2.1.
PERFEKTIVER
ASPEKT
IM
POLNISCHEN
UND
PERFEKT
IM
DEUTSCHEN
.
32
2.1.1.
ALLGEMEINE
BEMERKUNGEN
ZUM
VERZEICHNIS
DER
VERBEN
IN
UNMARKIERTEN
FAELLEN
-
PERFEKTIVES
PRAETERITUM
-
PERFEKT
.
32
2.1.2.
ANALYSE
DER
UNMARKIERTEN
FAELLE
.
34
2.1.3.
ANALYSE
DER
MARKIERTEN
FAELLE
.
40
2.1.4.
STATISTISCHE
ZUSAMMENSTELLUNG
UND
ZUSAMMENFASSUNG
.
44
2.2.
PERFEKTIVER
ASPEKT
IM
POLNISCHEN
UND
PLUSQUAMPERFEKT
IM
DEUTSCHEN
.
47
2.2.1.
ALLGEMEINE
BEMERKUNGEN
ZUM
VERZEICHNIS
DER
VERBEN
IN
UNMARKIERTEN
FAELLEN
-
PERFEKTIVES
PRAETERITUM
-
PLUSQUAMPERFEKT
.
47
2.2.2.
ANALYSE
DER
UNMARKIERTEN
FAELLE
.
48
2.2.3.
ANALYSE
DER
MARKIERTEN
FAELLE
.
50
2.2.4.
STATISTISCHE
ZUSAMMENSTELLUNG
UND
ZUSAMMENFASSUNG
.
55
3.
UEBERSETZUNGSRICHTUNG
DEUTSCH-POLNISCH
.
58
3.1.
PERFEKT
IM
DEUTSCHEN
UND
PERFEKTIVER
ASPEKT
IM
POLNISCHEN
.
58
3.1.1.
ALLGEMEINE
BEMERKUNGEN
ZUM
VERZEICHNIS
DER
VERBEN
IN
UNMARKIERTEN
FAELLEN
-
PERFEKT
-
PERFEKTIVES
PRAETERITUM
.
58
3.1.2.
ANALYSE
DER
UNMARKIERTEN
FAELLE
.
60
3.1.3.
ANALYSE
DER
MARKIERTEN
FAELLE
.
62
3.1.4.
STATISTISCHE
ZUSAMMENSTELLUNG
UND
ZUSAMMENFASSUNG
.
69
3.2.
PLUSQUAMPERFEKT
IM
DEUTSCHEN
UND
PERFEKTIVER
ASPEKT
IM
POLNISCHEN
.
71
3.2.1.
ALLGEMEINE
BEMERKUNGEN
ZUM
VERZEICHNIS
DER
VERBEN
IN
UNMARKIERTEN
FAELLEN
-
PLUSQUAMPERFEKT
PERFEKTIVES
PRAETERITUM
.
71
3.2.2.
ANALYSE
DER
UNMARKIERTEN
FAELLE
.
72
3.2.3.
ANALYSE
DER
MARKIERTEN
FAELLE
.
74
3.2.4.
STATISTISCHE
ZUSAMMENSTELLUNG
UND
ZUSAMMENFASSUNG
.
78
3.3.
ANMERKUNGEN
ZUR
UEBERSETZUNG
DES
DEUTSCHEN
FUTURS
II
INS
POLNISCHE
.
79
4.
ZUSAMMENFASSUNG
FUER
BEIDE
UEBERSETZUNGSRICHTUNGEN
.
82
8
III.
AKTIONALITAET
.
85
A.
THEORETISCHER
TEIL
.
85
1.
AKTIONALITAET
ALS
TEIL
DER
ASPEKTUALITAET
.
85
2.
SEMANTISCHE
AKTIONSGRUPPEN
IM
POLNISCHEN
.
88
2.1.
DURATIVA
.
89
2.2.
ITERATIVA
.
91
2.2.1.
DIMINUTIVE
ITERATIVA
.
91
2.2.2.
FORTITIVE
ITERATIVA
.
92
2.3.
DISTRIBUTIVA
.
92
2.4.
SEMELFAKTIVA
.
92
2.5.
INGRESSIVA
.
93
2.6.
EVOLUTIVA
.
93
2.7.
DELIMITATIVA
.
93
2.8.
RESULTATIVA
.
94
2.8.1.
FINITIVA
.
96
2.8.2.
PARTIELL-RESULTATIVA
.
97
2.8.3.
SATURATIVA
.
97
2.8.4.
KUMULATIVA
.
98
2.8.5.
PERDURATIVA
.
98
3.
DEUTSCHE
AKTIONSARTEN
.
99
B.
KONTRASTIVER
TEIL
.
102
1.
ZUR
VORGEHENSWEISE
IN
DIESEM
KAPITEL
.
102
2.
UEBERSETZUNGSRICHTUNG
POLNISCH-DEUTSCH
.
102
2.1.
AEQUIVALENTE
FUER
POLNISCHE
DURATIVA
.
102
2.2.
VERSCHIEBUNGEN
IN
DER
UEBERSETZUNG
DER
POLNISCHEN
DURATIVA
.
105
2.2.1.
DURATIVITAET
-
RESULTATIVITAET
.
105
2.2.2.
DURATIVITAET
-
INGRESSIVITAET
.
106
2.3.
AEQUIVALENTE
FUER
POLNISCHE
ITERATIVA
.
106
2.4.
VERSCHIEBUNGEN
IN
DER
UEBERSETZUNG
DER
POLNISCHEN
ITERATIVA
.
108
2.4.1.
ITERATIVITAET
-
RESULTATIVITAET
.
108
2.4.2.
ITERATIVITAET
-
INGRESSIVITAET
.
108
2.4.3.
ITERATIVITAET
-
DURATIVITAET
.
109
2.4.4.
INTENSIVE
ITERATIVA
-
PARTIELLE
UEBERSETZUNG
.
109
2.4.5.
ITERATIVE
INGRESSIVITAET
-
DURATIVITAET
.
111
2.5.
AEQUIVALENTE
FUER
POLNISCHE
SEMELFAKTIVA
.
111
2.6.
VERSCHIEBUNG:
SEMELFAKTIVITAET
-
ITERATIVITAET
.
112
2.7.
AEQUIVALENTE
FUER
POLNISCHE
INGRESSIVA
.
1
13
2.8.
VERSCHIEBUNG:
INGRESSIVITAET
-
DURATIVITAET
.
114
2.9.
AEQUIVALENTE
FUER
POLNISCHE
EVOLUTIVA
.
118
2.10.
VERSCHIEBUNG:
EVOLUTIVITAET
-
DURATIVITAET
.
119
2.11.
POLNISCHE
RESULTATIVA
UND
IHRE
AEQUIVALENTE
.
120
2.12.
VERSCHIEBUNGEN
IN
DER
UEBERSETZUNG
DER
POLNISCHEN
RESULTATIVA
.
125
2.12.1.
RESULTATIVITAET
-
DURATIVITAET
.
125
2.12.2.
PARTIELL-RESULTATIVITAET
-
DURATIVITAET
.
126
3.
UEBERSETZUNGSRICHTUNG
DEUTSCH-POLNISCH
.
128
3.1.
AEQUIVALENTE
FUER
DEUTSCHE
DURATIVA
.
128
3.2.
VERSCHIEBUNGEN
IN
DER
UEBERSETZUNG
DER
DEUTSCHEN
DURATIVA
.
132
9
3.2.1.
DURATIVITAET
-
RESULTATIVITAET
.
132
3.2.2.
DURATIVITAET
-
EVOLUTIVITAET
.
134
3.2.3.
DURATIVITAET
-
INGRESSIVITAET
.
135
3.2.4.
DURATIVITAET
-
DELIMITATIVITAET
.
137
3.3.
AEQUIVALENTE
FUER
DEUTSCHE
ITERATIVE
BEDEUTUNG
.
138
3.4.
VERSCHIEBUNGEN
IN
DER
UEBERSETZUNG
DER
DEUTSCHEN
ITERATIVEN
BEDEUTUNG
.
140
3.4.1.
ITERATIVITAET
-
RESULTATIVITAET
UND
EINMALIGKEIT
.
140
3.4.2.
ITERATIVITAET
-
ITERATIVE
INGRESSIVITAET
.
141
3.5.
AEQUIVALENTE
FUER
DEUTSCHE
INGRESSIVA
.
141
3.6.
VERSCHIEBUNG:
INGRESSIVITAET
-
DURATIVITAET
.
142
3.7.
AEQUIVALENTE
FUER
DEUTSCHE
TERMINATIVA
.
143
3.8.
VERSCHIEBUNGEN
IN
DER
UEBERSETZUNG
DER
DEUTSCHEN
TERMINATIVA
.
151
3.8.1.
TERMINATIVITAET
-
DURATIVITAET
.
151
3.8.2.
TERMINATIVITAET
-
ITERATIVITAET
.
152
4.
ZUSAMMENFASSUNG
FUER
BEIDE
UEBERSETZUNGSRICHTUNGEN
.
153
IV.
SCHLUSSWORT
.
157
LITERATURVERZEICHNIS
.
159
I.
PRIMAERLITERATUR
.
159
II.
SEKUNDAERLITERATUR
.
160
ANHANG
.
171 |
any_adam_object | 1 |
author | Guławska-Gawkowska, Małgorzata |
author_GND | (DE-588)1036564606 |
author_facet | Guławska-Gawkowska, Małgorzata |
author_role | aut |
author_sort | Guławska-Gawkowska, Małgorzata |
author_variant | m g g mgg |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013137467 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PG6306 |
callnumber-raw | PG6306.G85 2000 |
callnumber-search | PG6306.G85 2000 |
callnumber-sort | PG 46306 G85 42000 |
callnumber-subject | PG - Slavic, Baltic, Abanian Languages |
classification_rvk | GC 7072 KN 1835 |
collection | ZDB-57-DSG digit |
ctrlnum | (OCoLC)44442066 (DE-599)BVBBV013137467 |
dewey-full | 491.8/55 491.8/5521 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 491 - East Indo-European and Celtic languages |
dewey-raw | 491.8/55 491.8/55 21 |
dewey-search | 491.8/55 491.8/55 21 |
dewey-sort | 3491.8 255 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Slavistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV013137467</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20150505</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">000505s2000 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">959028382</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3876907640</subfield><subfield code="9">3-87690-764-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)44442066</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013137467</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">pol</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BY</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-Re13</subfield><subfield code="a">DE-1052</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PG6306.G85 2000</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">491.8/55</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">491.8/55 21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 7072</subfield><subfield code="0">(DE-625)38534:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KN 1835</subfield><subfield code="0">(DE-625)79593:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">57</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">53</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,41</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Guławska-Gawkowska, Małgorzata</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1036564606</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Aspektualität im Polnischen und Deutschen</subfield><subfield code="b">eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen</subfield><subfield code="c">Małgorzata Guławska</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München</subfield><subfield code="b">Sagner</subfield><subfield code="c">2000</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">219 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Slavistische Beiträge</subfield><subfield code="v">393</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 1999</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Allemand (langue) - Aspect</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Allemand (langue) - Grammaire comparée - Polonais (langue)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Aspect (taalkunde)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Polonais (langue) - Aspect</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Polonais (langue) - Grammaire comparée - Allemand (langue)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Pools</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Werkwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Polnisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Polish language -- Aspect</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Aspect</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Polish language -- Translating into German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Translating into Polish</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Elektronische Reproduktion</subfield><subfield code="d">München : Bayerische Staatsbibliothek, 2010</subfield><subfield code="o">urn:nbn:de:bvb:12-bsb00051997-8</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Slavistische Beiträge</subfield><subfield code="v">393</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000000459</subfield><subfield code="9">393</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="1"><subfield code="u">http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb00051997-8</subfield><subfield code="x">Resolving-System</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield><subfield code="3">Volltext // Exemplar mit der Signatur: München, Bayerische Staatsbibliothek -- PVA 2000.1163</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008949559&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-57-DSG</subfield><subfield code="a">digit</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">DHB</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">ostdok</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">DHB_BSB_DDC1</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">bsbdigi20sg</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">438</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">43</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">400</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">438</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">400</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">43</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">438</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV013137467 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-20T03:50:16Z |
institution | BVB |
isbn | 3876907640 |
language | German Polish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008949559 |
oclc_num | 44442066 |
open_access_boolean | 1 |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-739 DE-521 DE-384 DE-188 DE-Re13 DE-BY-UBR DE-1052 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-739 DE-521 DE-384 DE-188 DE-Re13 DE-BY-UBR DE-1052 |
physical | 219 S. |
psigel | ZDB-57-DSG digit DHB_BSB_DDC1 bsbdigi20sg |
publishDate | 2000 |
publishDateSearch | 2000 |
publishDateSort | 2000 |
publisher | Sagner |
record_format | marc |
series | Slavistische Beiträge |
series2 | Slavistische Beiträge |
spelling | Guławska-Gawkowska, Małgorzata Verfasser (DE-588)1036564606 aut Aspektualität im Polnischen und Deutschen eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen Małgorzata Guławska München Sagner 2000 219 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Slavistische Beiträge 393 Zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 1999 Allemand (langue) - Aspect ram Allemand (langue) - Grammaire comparée - Polonais (langue) ram Aspect (taalkunde) gtt Duits gtt Polonais (langue) - Aspect ram Polonais (langue) - Grammaire comparée - Allemand (langue) ram Pools gtt Werkwoorden gtt Deutsch Polnisch Polish language -- Aspect German language -- Aspect Polish language -- Translating into German German language -- Translating into Polish Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd rswk-swf Tempus (DE-588)4059446-4 gnd rswk-swf Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Polnisch (DE-588)4120314-8 s Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Tempus (DE-588)4059446-4 s Elektronische Reproduktion München : Bayerische Staatsbibliothek, 2010 urn:nbn:de:bvb:12-bsb00051997-8 Slavistische Beiträge 393 (DE-604)BV000000459 393 http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb00051997-8 Resolving-System kostenfrei Volltext // Exemplar mit der Signatur: München, Bayerische Staatsbibliothek -- PVA 2000.1163 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008949559&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Guławska-Gawkowska, Małgorzata Aspektualität im Polnischen und Deutschen eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen Slavistische Beiträge Allemand (langue) - Aspect ram Allemand (langue) - Grammaire comparée - Polonais (langue) ram Aspect (taalkunde) gtt Duits gtt Polonais (langue) - Aspect ram Polonais (langue) - Grammaire comparée - Allemand (langue) ram Pools gtt Werkwoorden gtt Deutsch Polnisch Polish language -- Aspect German language -- Aspect Polish language -- Translating into German German language -- Translating into Polish Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120314-8 (DE-588)4059446-4 (DE-588)4068892-6 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113937-9 |
title | Aspektualität im Polnischen und Deutschen eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen |
title_auth | Aspektualität im Polnischen und Deutschen eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen |
title_exact_search | Aspektualität im Polnischen und Deutschen eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen |
title_full | Aspektualität im Polnischen und Deutschen eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen Małgorzata Guławska |
title_fullStr | Aspektualität im Polnischen und Deutschen eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen Małgorzata Guławska |
title_full_unstemmed | Aspektualität im Polnischen und Deutschen eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen Małgorzata Guławska |
title_short | Aspektualität im Polnischen und Deutschen |
title_sort | aspektualitat im polnischen und deutschen eine praktische untersuchung am beispiel der ubersetzungen beider richtungen |
title_sub | eine praktische Untersuchung am Beispiel der Übersetzungen beider Richtungen |
topic | Allemand (langue) - Aspect ram Allemand (langue) - Grammaire comparée - Polonais (langue) ram Aspect (taalkunde) gtt Duits gtt Polonais (langue) - Aspect ram Polonais (langue) - Grammaire comparée - Allemand (langue) ram Pools gtt Werkwoorden gtt Deutsch Polnisch Polish language -- Aspect German language -- Aspect Polish language -- Translating into German German language -- Translating into Polish Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Allemand (langue) - Aspect Allemand (langue) - Grammaire comparée - Polonais (langue) Aspect (taalkunde) Duits Polonais (langue) - Aspect Polonais (langue) - Grammaire comparée - Allemand (langue) Pools Werkwoorden Deutsch Polnisch Polish language -- Aspect German language -- Aspect Polish language -- Translating into German German language -- Translating into Polish Tempus Aspekt Linguistik Hochschulschrift |
url | http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb00051997-8 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008949559&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000000459 |
work_keys_str_mv | AT guławskagawkowskamałgorzata aspektualitatimpolnischenunddeutscheneinepraktischeuntersuchungambeispielderubersetzungenbeiderrichtungen |