Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin ; New York
Mouton de Gruyter
2000
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XVIII, 442 S. |
ISBN: | 3110168278 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013116872 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20200305 | ||
007 | t | ||
008 | 000411s2000 gw m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 958761892 |2 DE-101 | |
020 | |a 3110168278 |c Gb. |9 3-11-016827-8 | ||
035 | |a (OCoLC)44570274 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013116872 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-20 |a DE-355 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-473 |a DE-29 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P925 | |
082 | 0 | |a 491/.9945 |2 21 | |
084 | |a EW 100 |0 (DE-625)29011: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Carling, Gerd |d 1971- |e Verfasser |0 (DE-588)1124864830 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen |c Gerd Carling |
264 | 1 | |a Berlin ; New York |b Mouton de Gruyter |c 2000 | |
300 | |a XVIII, 442 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
502 | |a Zugl.: Göteborg, Univ., Diss., 2000 | ||
650 | 7 | |a Naamvallen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Tochaars |2 gtt | |
650 | 4 | |a Tokharian language |x Case | |
650 | 4 | |a Tokharian language |x Locative constructions | |
650 | 0 | 7 | |a Tocharisch |0 (DE-588)4060289-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kasus |0 (DE-588)4029910-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lokale Deixis |0 (DE-588)4304343-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lokativ |0 (DE-588)4168128-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Tocharisch |0 (DE-588)4060289-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lokativ |0 (DE-588)4168128-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Tocharisch |0 (DE-588)4060289-8 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Kasus |0 (DE-588)4029910-7 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Lokale Deixis |0 (DE-588)4304343-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008936812&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008936812 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804127816320548864 |
---|---|
adam_text | Inhaltverzeichnis
Kapitel 1. Das Kasussystem des Tocharischen 1
1.0. Bemerkungen über den Aufbau des Systems 1
1.0.1. Der formale Aufbau 1
1.0.2. Der funktionale Aufbau 2
1.1. Übersicht über die Kasusfunktionen 5
1.1.1. Nominativ 5
1.1.1.1. Subjekt 5
1.1.2. Obliquus 5
1.1.2.1. Direktes Objekt 5
1.1.2.2. Inneres Objekt 6
1.1.2.3. Ergänzung nach sagen , (an)sehen 6
1.1.2.4. Lokaler Obliquus 6
1.1.2.5. EXTENSIONAL 7
1.1.2.6. Art und Weise 7
1.1.2.7. DlSTRIBUTIONAL 7
1.1.3. Genitiv 8
1.1.3.1. Possessiver Genitiv. 8
1.1.3.2. Subjektiver Genitiv 9
1.1.3.3. Objektiver Genitiv 9
1.1.3.4. Agens 10
1.1.3.5. Absoluter Genitiv 10
1.1.3.6. Nominaler Infinitiv 11
1.1.3.7. Genitiv bei Superlativ 11
1.1.3.8. Lokaler Genitiv (Rektum von Adpositionen) 11
1.1.3.9. Indirektes Objekt (Dativ) 11
1.1.3.10. Indirektes Subjekt 12
1.1.3.11. Ergänzung nach (sich) fürchten 12
1.1.4. Perlativ 12
1.1.4.1. Lokaler Perlativ 12
1.1.4.2. Temporaler Perlativ 13
1.1.4.3. Agens 13
1.1.4.4. Instrumental 14
viii Inhaltverzeichnis
1.1.4.5. Perlativ bei Komparativ 14
1.1.4.6. Perlativ des Preises 14
1.1.4.7. Kausaler Perlativ 15
1.1.4.8. Modaler Perlativ 15
1.1.4.9. Ergänzung nach sich fürchten , Überdruss empfinden und sich
freuen 16
1.1.4.10. Erstarrte Ausdrücke (Adpositionen/Adverbien) 17
1.1.4.11. Nominaler Infinitiv 18
1.1.5. Lokativ 18
1.1.5.1. Lokaler Lokativ 18
1.1.5.2. Temporaler Lokativ 18
1.1.5.3. Lokativ bei Superlativ 19
1.1.5.4. Ergänzung nach abstrakten Nomina 19
1.1.5.5. Der Lokativ des begleitenden Umstandes 20
1.1.5.6. Ergänzung nach sich verbinden und böse Gesinnung haben 20
1.1.5.7. Nominaler Infinitiv 20
1.1.6. Allativ 21
1.1.6.1. Lokaler Allativ 21
1.1.6.2. Indirektes Objekt (Dativ) 21
1.1.6.3. Ergänzung nach Verben geistiger Bewegung 21
1.1.6.4. Ergänzung nach Nomina geistiger Bewegung 21
1.1.6.5. Ergänzung (Objekt) nach (an)sehen , (an)sagen 22
1.1.6.6. Der Allativ des Zwecks 22
1.1.6.7. Nominaler Infinitiv 22
1.1.7. Ablativ 23
1.1.7.1. Lokaler Ablativ 23
1.1.7.2. Temporaler Ablativ 23
1.1.7.3. Ablativ bei Abstrakta (Gemütsbewegungen) 23
1.1.7.4. Ergänzung nach sich hüten , sich bewahren und sich fürchten 24
1.1.7.5. Ergänzung nach Nomina (Abstrakta, Adjektive) 24
1.1.7.6. Ablativ bei Komparation 24
1.1.7.7. Ablativus absolutivus 25
1.1.7.8. Erstarrte Ausdrücke (Adverbien) 25
1.1.8. Komitativ 25
1.1.9. Instrumental (A) 26
1.1.9.1. Instrumental des Mittels 26
1.1.9.2. Kausaler Instrumental 26
1.1.9.3. Modaler Instrumental 26
1.1.9.4. Lokaler/temporaler Instrumental 27
Inhaltverzeichnis ix
1.1.9.5. Agens 28
1.1.10. Kausal (B) 28
1.1.10.1. Kausal bei Gemütsbewegungen 28
1.1.10.2. Erstarrte Ausdrücke 28
Kapitel 2. Die Funktionen der lokalen Kasus 30
2.0. Definition der lokalen Funktionen 30
2.0.1. Die lokalen Verbtypen und ihre Komplemente 31
2.0.2. Die lokalen Relationen 34
2.0.3. Bewegung, Richtung oder Zielerreichung? 38
2.0.4. Die Realisierung der Lokalrelationen 39
2.0.5. Gegensatz zwischen Prädikat und Lokalbestimmung 41
2.1. Das tocharische Lokalsystem 44
2.1.0. Aufbau der Lokalkonstruktionen 44
2.1.1. Die tocharischen Lokalkasus 45
2.1.2. Die Funktionen der tocharischen Lokalkasus 47
2.1.2.1. Obliquus der Richtung 47
2.1.2.2. Perlativ 49
2.1.2.3. Lokativ 51
2.1.2.4. Allativ 52
2.1.2.5. Tendenzen bei der Wahl des Zielkasus 53
2.1.2.6. Grundlegende Probleme 55
2.1.3. Motivation und Organisation der folgenden Untersuchung 57
2.1.3.1. Motivation der Untersuchung 57
2.1.3.2. Die Organisation der Untersuchung 58
2.1.4. Zusammenfassung: Parameter für die Kasuswahl 60
2.1.5. Übersicht über das Textkorpus 61
2.1.5.1. TocharischA 62
2.1.5.2. TocharischB 62
2.1.5.3. Zusammenfassung des in dieser Arbeit benutzten Korpus 64
2.1.6. Kommentare zur Behandlung und Wiedergabe der Beispiele 64
2.2. Wahl des Lokalkasus im Verhältnis zum Verb 66
2.2.0. Die tocharischen Lokalverben im Material 66
2.2.0.1. Zustandsverben 66
2.2.0.2. Bewegungsverben 67
2.2.0.3. Transportverben 68
2.2.0.4. Bewegung oder Zielerreichung? 70
x Inhaltverzeichnis
2.2.0.5. Besondere Kasuskonstruktionen bei Verben 70
2.2.1. Konstruktionen mit werfen 71
2.2.1.1. Konstruktionen mit Perlativ 71
2.2.1.2. Konstruktionen mit Lokativ 72
2.2.1.3. Zusammenfassung werfen 72
2.2.2. Konstruktionen mit binden und hängen 73
2.2.2.1. AB kärk- binden 73
2.2.2.2. Bs änm- binden, fesseln (zweiwertig) 74
2.2.2.3. ABläiik- hängen (einwertig) 74
2.2.2.4. Zusammenfassung/Diskussion binden und hängen 75
2.2.3. Sich stützen und sich fügen mit Allativ 77
2.2.3.1. B sai-n- sich stützen 77
2.2.3.2. B tsu- sich fügen , Med. haften 77
2.3. Wahl des Lokalkasus im Verhältnis zum Raum/Referenzobjekt 78
2.3.1. Freie, offene Räume 78
2.3.1.1. ktkam Erde Bkem Erdoberfläche; Ort 78
2.3.1.2. A ärkisosi B saisse Welt, Leute 84
2.3.1.3. Alame Stelle, Platz , Byoniya Bahn, Bereich, Stätte 86
2.3.1.4. Aänt Fläche B änte Fläche, Stirn, Front 87
2.3.1.4.1. Lokativ 87
2.3.1.5. Bike.yke Ort, Stellung, Stand, Schritt 89
2.3.1.6. Aytär B ytärye Weg 92
2.3.1.7. Asont Strasse 96
2.3.1.8. Bnauntai (Obliquus) Strasse 97
2.3.1.9. A ype B yapoy Land 99
2.3.1.10. A kälymeBkälymiye Himmels[Welt-]gegend, -richtung 103
2.3.1.11. Akäräs Bkaräs Wald 110
2.3.1.12. A wärt B wartto Wald 112
2.3.1.13. B erkau Leichenacker Plural erkenma Leichenstätte 116
2.3.1.14. Bmanarkai (Obliquus) Bpetwe Ufer 118
2.3.1.15. A warpi B werwiye Garten , A warpiske B werpiske
Garten, Park 119
2.3.1.16. AdvipBdvTp Insel 121
2.3.1.17. AprahkBprenke Insel 123
2.3.1.18. Amräc Scheitel; Gipfel Bmräc Gipfel 124
2.3.1.19. AsulBsale Berg 126
2.3.1.20. A war B war Wasser 129
2.3.1.21. AsämudtärBsamudtär Ozean , skt.samudra- 132
Inhaltverzeichnis xi
2.3.1.22. Atarp Byolme Teich 133
2.3.1.23. B cake Fluss 135
2.3.1.24. Bärtar Grenze, Grenzlinie 135
2.3.1.25. Bsim skt. sima- Grenzlinie, Grenze 136
2.3.1.26. Apor Bpuwar Feuer 136
2.3.1.27. AeprerBiprer Luftraum , skt. äkäsa- 138
2.3.1.28. Aäkäs Bakäse Luftraum 139
2.3.1.29. Anare Bnrai Hölle , skt. niraya- 141
2.3.1.30. Aäti B atiyai Gras 144
2.3.1.31. AtrunkBtronk Höhle 144
2.3.1.32. A lern Felshöhle, Mönchszelle , skt. layana- 144
2.3.1.33. A pärem Stein 145
2.3.1.34. Zusammenfassung/Kommentar freie, offene Räume 145
2.3.2. Gebäude 146
2.3.2.1. AwastBost Haus 146
2.3.2.2. A lanciwast königliches Haus = Palast 151
2.3.2.3. Aoske Boskiye Behausung 151
2.3.2.4. Astänk Bstank Palast 152
2.3.2.5. Awimäm Palast 153
2.3.2.6. B *kerc(c)iyi Palast (Plural tantum) 153
2.3.2.7. AB sankräm Kloster 154
2.3.2.8. An Brlye Stadt 158
2.3.2.9. A süks Bkusai(kwasai) (Obliquus) Dorf 163
2.3.2.10. Atresäl, skt. trisäla- Haus mit drei Hallen 165
2.3.2.11. A/ rofäfc Verschluss, Gefängnis , Bpele h. Gefängnis 165
2.3.2.12. Ayokäm B yenme Pforte 166
2.3.2.13. Btwere Tür 167
2.3.2.14. A pätsahk B patstsänk Fenster 168
2.3.2.15. Zusammenfassung/Kommentar Gebäude etc. 168
2.3.3. Sonstige (verstellbare) Referenzobjekte (Geräte etc.) 169
2.3.3.1. Aäsäm Basäm, skt. äsana- Sitz, Thron 169
2.3.3.1.1. Perlativ 169
2.3.3.2. A wsenne Lager Bwsehna Lager, Stätte 172
2.3.3.3. Alake B leki Lager 172
2.3.3.4. A *mancak Lager 173
2.3.3.5. ArkälBraktsi Decke 174
2.3.3.6. Apyäkäs (Opfer)pfosten , skt. yüpa- 174
2.3.3.7. A stäm B stäm Baum 175
2.3.3.8. A kork hölzerner Teil [des Bogens] 176
xii Inhaltverzeichnis
2.3.3.9. A oppal Lotus 177
2.3.3.10. AfllB äke Spitze 177
2.3.3.11. Bpätro, skt. pätra- Almosenschale 180
2.3.3.12. Bportsai (Obliquus) Gürtel 180
2.3.3.13. Aposi Seite; Wand 180
2.3.3.14. Zusammenfassung: Kasusverwendung bei
Räumen/Referenzobjekten 181
2.3.4. Körperteile 189
2.3.4.0. Allgemeine Bemerkungen 189
2.3.4.1. Alap Bäsce Haupt 194
2.3.4.2. B tarne Scheitel 197
2.3.4.3. A akmal Gesicht 198
2.3.4.4. A sanwem B wicuko Kinn(backe) 198
2.3.4.5. A malanB me/j(Plurale tantum) Nase 199
2.3.4.6. Aknuk Hals, Nacken 200
2.3.4.7. AakBek Auge , Paral Aasäm B es (a)ne 201
2.3.4.8. Apärwäm Bpärwäne (Paral) Brauen 201
2.3.4.9. A klotsB klautso Ohr 202
2.3.4.10. Asunk Rachen, Mundhöhle 203
2.3.4.11. A ko Bkoym Mund 204
2.3.4.12. Bkor Kehle 205
2.3.4.13. A esBäntse Schulter , skt. skandha- 205
2.3.4.14. Atsar Bsar Hand 206
2.3.4.15. Apoke B pokai(Obliquus Singular) Arm 208
2.3.4.16. A prär Bpräri Finger 209
2.3.4.17. A äle B *alyiye Handfläche 209
2.3.4.18. Apässäm Bpäscane.päsne (Paral) Brüste 210
2.3.4.19. Aärinc B arance Herz 211
2.3.4.20. A käts Bkätso Bauch 212
2.3.4.21. A*kanwe Knie , Paral kanwem, Bkeni,kern(Dual) Knien ,
Paral kenine, kemne 214
2.3.4.22. A pe B paiyye Fuss 216
2.3.4.23. ABäy Knochen 217
2.3.4.24. Akapsani Bkektsehe Körper 217
2.3.4.25. ArupBrüp.rup, skt. rüpa- Gestalt, Form, (materielle)
Erscheinung 223
2.3.4.26. Zusammenfassung Körperteile 224
2.3.5. Lebewesen 227
2.3.5.1. Anapem Bsaumo Mensch 228
Inhaltverzeichnis xiii
2.3.5.2. Ankät B hakte Gott 230
2.3.5.3. AptänkätB pudnäkte Buddha , Aptänkät-kässi Der
Lehrer Buddha , Bpoysi Allerkenner , Abodhisattu Bbodhisatve
Bodhisattva . 232
2.3.5.4. A metrakBmaiträk.maitreye Maitreya 234
2.3.5.5. Awäl B walo König 235
2.3.5.6. Akji Weib, Frau , A säm Ehefrau 236
2.3.5.7. Barsäklo Schlange 236
2.3.5.8. A klank B kleiike Reittier 237
2.3.5.9. Bonkolmo Elefant 237
2.3.5.10. Zusammenfassung Lebewesen 238
2.3.6. Abstrakta, die in lokalen Konstruktionen vorkommen 238
2.3.6.1. A nkalune Bnkelrie Untergang , skt. vinäs a- 239
2.3.6.2. A oklop(Präp. Adv.) in Gefahr 239
2.3.6.3. Asnal Verzweiflung 240
2.3.6.4. Anätse Bn(y)ätse Not, Gefahr 240
2.3.6.5. Bsaräm Zuflucht, Schutz , skt. sarana- 241
2.3.6.6. Asem Bsaim Schutz 241
2.3.6.7. AcmolBcamel Geburt 242
2.3.6.8. Bsändhi, skt. samdhyä- Dämmerung 245
2.3.6.9. Bpreksalle Untersuchung = Gericht 245
2.3.6.10. B emalya Hitze 245
2.3.6.11. A talke B telki Opfer 246
2.3.6.12. Bprutkälne Vernichtung (zu prutk- erfüllt sein ) 246
2.3.6.13. Aksalune Bkselfie Erlöschen (zukäs- erlöschen ) 247
2.3.6.13.3. Allativ 248
2.3.6.14. ABnerväm Nirväna 248
2.3.6.15. Zusammenfassung Abstrakta 249
2.3.7. Geographische Namen (Städte, Dörfer, Länder etc.) 250
2.3.7.1. B nairanjam = skt. Nairahjanä, Name eines Flusses 250
2.3.7.2. Bgank.gänk = skt. Gangä dieGahgä 250
2.3.7.3. AB räjagri, skt.räjagrha-, Hauptstadt von Magadha 251
2.3.7.4. Amadhyades, skt. Madhyadesa, Name einer indischen Provinz 251
2.3.7.5. Abäränasi Benares 252
2.3.7.6. Zusammenfassung geographische Namen 252
2.3.8. Distributional 253
2.3.8.1. Obliquus - Obliquus 253
2.3.8.2. Obliquus - Perlativ 253
2.3.8.3. Obliquus - Allativ 254
xiv Inhaltverzeichnis
2.3.8.4. Ablativ - Perlativ 254
2.3.8.5. Ablativ - Allativ 255
2.3.8.6. Zusammenfassung/Kommentar 255
2.4. Zusammenfassung: die Verwendung der Lokalkasus Obliquus, Allativ,
Lokativ und Perlativ bei Räumen/Referenzobjekten 256
2.4.0. Allgemeine Bemerkungen 256
2.4.0.1. Die Bewegungsverben AB kam- kommen und AB i- gehen 259
2.4.1. Übersicht über die Lokalkasus 260
2.4.1.1. Der Obliquus der Richtung 260
2.4.1.2. Der Allativ 261
2.4.1.3. Der Lokativ 261
2.4.1.4. Der Perlativ 262
2.4.2. Kasusgebrauch bei Abstrakta 264
2.4.3. Kasusgebrauch bei Lebewesen 265
Kapitel 3. Die Verwendung der Lokalkasus bei Zeitangaben 266
3.0. Einleitung 266
3.0.1. Allgemeine Bemerkungen 266
3.0.2. Die Mitspieler temporaler Konstruktionen 270
3.1. Zeitausdrücke im Tocharischen 270
3.1.0. Früher/später und vorne/hinten im Tocharischen 270
3.1.1. Die temporalen Verwendungen der Lokalkasus im Tocharischen 271
3.1.2. Obliquus, Perlativ und Lokativ 271
3.1.3. Instrumental 272
3.1.4. Der Aufbau der Untersuchung 272
3.2. Zeitangaben bei Klosterrechnungen, Geschäftsbriefen, Karawanenpässen
und Graffiti 273
3.2.0. Einleitung 273
3.2.1. Datenangaben 273
3.2.2. Datenangaben mitksum Regierungsjahr undpikul Jahr 275
3.2.3. Person als Bezeichnung einer Zeitperiode 278
3.2.4. Übrige reduzierte Beispiele 279
3.2.5. Zusammenfassung 279
3.3. Kasuswahl mit Bezeichnungen von Zeitabschnitten 280
3.3.1. Bereite Zeit 281
3.3.2. Aprast B presciya(presyo) Zeit 283
Inhaltverzeichnis xv
3.3.3. AB ksam, skt.ksana- Augenblick 292
3.3.4. Akom Bkaum Tag 295
3.3.5. AspätkohiBsukkauhi sieben Tage, Woche ,
AxkohiBxkauni xTage 299
3.3.6. A wse B ysiye Nacht 302
3.3.7. Amah B mehe Mond, Monat 305
3.3.8. Ap„käl Bpikul Jahr 307
3.3.8.6. Zusammenfassung Apukäl Bpikul 311
3.3.9. Aasamkhe B asamkhyai, skt.asamkhyeya- 312
3.3.10. Akalp Bkälp, sktkalpa- Weltzeitalter 314
3.3.1 l.B kaliyuk 316
3.3.12. Sternbild als Bezeichnung einer Zeitangabe 316
3.4. Zusammenfassung: Temporale Verwendungen der Lokalkasus 316
Kapitel 4. Die Verwendung der lokalen und temporalen
Adpositionen 319
4.0. Einleitung 319
4.1. Adpositionen mit Obliquus 321
4.1.1. Aanc (Postp.) zu...an 321
4.1.2. Aane (Postp.) in, hinein 322
4.1.3. B emske (Präp./Postp.) bis zu 322
4.1.4. B epihkte (Postp.) zwischen, innerhalb 324
4.1.5. Betsuwai,tsuwai (Postp.) zu-hin , skt. upa 326
4.1.6. B hör (Postp.) unterhalb, unter, neben 327
4.1.7. B tänktsi, tähtsi (Postp.) bis einschliesslich, x eingeschlossen 328
4.1.8. Anesontä (Postp.) mit... an der Spitze 329
4.1.9. Aposac (Postp.) neben 329
4.1.10. Aposam (Postp.) neben, unterhalb* 329
4.1.11. Bpostäm (Postp.) nach 330
4.1.12. Aywärc Bywärc (Präp.) 331
4.1.13. A ywärckam (Postp.) 332
4.1.14. B wrattsai (Postp.) entgegen 332
4.1.15. A solar (Postp.) bis 333
4.1.16. Asoläram (Postp.) bis zu 333
4.2. Perlativ 334
4.2.1. Aanapär (Präp.) vor 334
4.2.2. Aesäk (Postp.) auf, über 335
xvi Inhaltverzeichnis
4.2.3. Akärmem (Postp.) auf ... zu, an 336
4.2.4. A näpak (Postp.) nach, entsprechend 337
4.2.5. B parna ausser(halb) 337
4.2.6. Apre (Postp.) draussen vor 338
4.2.7. Ayärsär um...herum (Postp.) 339
4.2.8. Bs är (Präp./Postp.) über 340
4.2.9. A särki (Postp.) nach 340
4.3. Lokativ 342
4.3.1. Aanne (Postp.) B enenka (Postp./Präp.) hinein, innen , skt.antar 342
4.3.2. Bemske (Präp./Postp.) bis...in 344
4.3.3. Aesäk auf, über 345
4.3.4. A okäk (Präp.) bis (zu) 345
4.3.5. Baittanka (Postp.) hinein 345
4.3.6. A ywärckä.ywärskä (Postp./Präp.) zwischen, inzwischen 346
4.3.7. B ywärc,ywärcka,ywärska (Postp./Präp.) inmitten, unter 348
4.3.8. Asäs 349
4.4. Allativ 349
4.4.1. B emske (Präp./Postp.) bis zu 349
4.4.2. B etsuwai (Postp.) zu - hin 351
4.4.3. B aittahka hin - zu, gerichtet auf 351
4.4.4. Baiwol (Postp.) zugewandt, gerichtet auf 352
4.4.5. A kätse in die [der] Nähe 352
4.5. Genitiv 354
4.5.1. A akälyme B ekalymi (Postp.) im Bereich von, in der Gewalt von... 354
4.5.2. Aanaprä.anapär (Postp.) Benepre (Postp./Präp.) angesichts, vor 355
4.5.3. Aane (Postp.) in, hinein 357
4.5.4. Aokäk (Postp.) bis zu 358
4.5.5. A korpac (Postp.) entgegen 358
4.5.6. Akorpä (Postp.) entgegen 359
4.5.7. Aposac (Postp.) neben 359
4.5.8. Aposam (Postp.) neben 360
4.5.9. Anäpak (Postp.) nach, entsprechend 360
4.6. Zusammenfassung 361
4.6.1. Die Adpositionalphrasen im Vergleich zu den reinen Kasus¬
konstruktionen 364
4.6.1.1. Lokale Verwendungen der Adpositionen 364
4.6.1.2. Temporale Verwendung der Adpositionen 367
Inhaltverzeichnis xvii
4.6.2. Überlegungen zur Kasusrektion 367
Kapitel 5. Rekonstruktion der Vorgeschichte des lokalen
Paradigmas 369
5.0. Methodologische Überlegungen 369
5.1. Die Vorgeschichte des Paradigmas in früherer Forschung 370
5.1.1. Kölver 370
5.1.2. Winter 372
5.1.3. Penney 373
5.1.4. K.H. Schmidt 373
5.1.5. Zusammenfassung/Diskussion 377
5.2. Das tocharische Paradigma - die morphologische Rekonstruktion 377
5.2.1. Die Primärendungen 377
5.2.2. Die sekundären Affixe 378
5.2.3. Rekonstruktion eines gemeintocharischen Paradigmas 378
5.2.4. Überlegungen zur Funktion der gemeintocharischen sekundären
Kasus 379
5.3. Rekonstruktion der funktionalen Entwicklung des Kasussystems 381
5.3.1. Stufe I: Zusammenbruch des Systems 381
5.3.2. Stufe II: Aufbau eines agglutinierenden Systems 383
5.3.3. Versuch einer Rekonstruktion der Funktionen 383
5.3.3.1. Aus dem Indogermanischen ererbte Funktionen 383
5.3.3.2. Rekonstruktion der Funktionen der gemeintocharischen
Lokalkasus Perlativ, Lokativ und Allativ 384
5.3.4. Stufe HI: Weiterausbau des Paradigmas (Pre-A und Pre-B) 387
5.4. Schlussbemerkung 388
Kapitel 6. English summary 389
6.0. General remarks 389
6.1. The local cases 392
6.1.1. Oblique 392
6.1.2. Allative 392
6.1.3. Locative 393
6.1.4. Perlative 393
xviii Inhaltverzeichnis
6.2. The local cases with abstract nouns 395
6.3. Use of the local cases with living beings 395
6.4. Temporal uses of the local cases 395
6.5. Use of the adpositional phrases as compared to the case constructions 397
6.6. The semantic development of the Proto-Tocharian paradigm 399
Appendix Fragmentarische Beispiele 402
Kapitel 2 402
Kapitel 3 403
Kapitel 4 404
Literaturverzeichnis 406
Verbalverzeichnis 425
Textindex 428
Verzeichnis der Abbildungen und Tabellen
Tabelle 1. Ayuk B yakwe Pferd 1
Tabelle 2. Die tocharischen Kasus im Vergleich zum System der
Kasusdistinktionen von Blake (1994) 3
Tabelle 3. Hiercharchie der Satzglieder von Heibig - Schenkel (1969:30) 30
Tabelle 4. Die lokalen Verbtypen und ihre Komplemente 32
Abbildung 1. Klassifikation der lokalen Relationen nach Frawley (1992) 36
Tabelle 5. Die Funktionen der syntaktischen Mitspieler eines Lokalausdrucks 41
Abbildung 2. Die grundlegenden Lokalrelationen bei Räumen mit äusserer
Abgrenzung 182
Abbildung 3. Modell eines Referenzobjekts mit äusserer Abgrenzung 259
Abbildung 4. Darstellung einer Zeitachse 268
Tabelle 6. Zusammenstellung der Adpositionen der Lokalisierung und
Richtung 361
Tabelle 7. Die sekundären Affixe des Tocharischen 378
Tabelle 8. Das gemeintocharische Paradigma 378
Tabelle 9. Das Kasussystem des Proto-Tocharischen 382
Abbildung 5. Wahrscheinliche Funktionen der gemeintocharischen Lokalkasus 386
Abbildung 6. Weiterausbau eines gemeintocharischen Systems 387
|
any_adam_object | 1 |
author | Carling, Gerd 1971- |
author_GND | (DE-588)1124864830 |
author_facet | Carling, Gerd 1971- |
author_role | aut |
author_sort | Carling, Gerd 1971- |
author_variant | g c gc |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013116872 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P925 |
callnumber-raw | P925 |
callnumber-search | P925 |
callnumber-sort | P 3925 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | EW 100 |
ctrlnum | (OCoLC)44570274 (DE-599)BVBBV013116872 |
dewey-full | 491/.9945 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 491 - East Indo-European and Celtic languages |
dewey-raw | 491/.9945 |
dewey-search | 491/.9945 |
dewey-sort | 3491 49945 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Literaturwissenschaft Indogermanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02004nam a22005298c 4500</leader><controlfield tag="001">BV013116872</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20200305 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">000411s2000 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">958761892</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3110168278</subfield><subfield code="c">Gb.</subfield><subfield code="9">3-11-016827-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)44570274</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013116872</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P925</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">491/.9945</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EW 100</subfield><subfield code="0">(DE-625)29011:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Carling, Gerd</subfield><subfield code="d">1971-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1124864830</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen</subfield><subfield code="c">Gerd Carling</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ; New York</subfield><subfield code="b">Mouton de Gruyter</subfield><subfield code="c">2000</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XVIII, 442 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Göteborg, Univ., Diss., 2000</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Naamvallen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tochaars</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Tokharian language</subfield><subfield code="x">Case</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Tokharian language</subfield><subfield code="x">Locative constructions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tocharisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4060289-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kasus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4029910-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lokale Deixis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4304343-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lokativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168128-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Tocharisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4060289-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lokativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168128-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Tocharisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4060289-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Kasus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4029910-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Lokale Deixis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4304343-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008936812&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008936812</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV013116872 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:39:21Z |
institution | BVB |
isbn | 3110168278 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008936812 |
oclc_num | 44570274 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-29 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-29 DE-11 DE-188 |
physical | XVIII, 442 S. |
publishDate | 2000 |
publishDateSearch | 2000 |
publishDateSort | 2000 |
publisher | Mouton de Gruyter |
record_format | marc |
spelling | Carling, Gerd 1971- Verfasser (DE-588)1124864830 aut Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen Gerd Carling Berlin ; New York Mouton de Gruyter 2000 XVIII, 442 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Zugl.: Göteborg, Univ., Diss., 2000 Naamvallen gtt Tochaars gtt Tokharian language Case Tokharian language Locative constructions Tocharisch (DE-588)4060289-8 gnd rswk-swf Kasus (DE-588)4029910-7 gnd rswk-swf Lokale Deixis (DE-588)4304343-4 gnd rswk-swf Lokativ (DE-588)4168128-9 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Tocharisch (DE-588)4060289-8 s Lokativ (DE-588)4168128-9 s DE-604 Kasus (DE-588)4029910-7 s Lokale Deixis (DE-588)4304343-4 s HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008936812&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Carling, Gerd 1971- Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen Naamvallen gtt Tochaars gtt Tokharian language Case Tokharian language Locative constructions Tocharisch (DE-588)4060289-8 gnd Kasus (DE-588)4029910-7 gnd Lokale Deixis (DE-588)4304343-4 gnd Lokativ (DE-588)4168128-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4060289-8 (DE-588)4029910-7 (DE-588)4304343-4 (DE-588)4168128-9 (DE-588)4113937-9 |
title | Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen |
title_auth | Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen |
title_exact_search | Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen |
title_full | Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen Gerd Carling |
title_fullStr | Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen Gerd Carling |
title_full_unstemmed | Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen Gerd Carling |
title_short | Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen |
title_sort | die funktionen der lokalen kasus im tocharischen |
topic | Naamvallen gtt Tochaars gtt Tokharian language Case Tokharian language Locative constructions Tocharisch (DE-588)4060289-8 gnd Kasus (DE-588)4029910-7 gnd Lokale Deixis (DE-588)4304343-4 gnd Lokativ (DE-588)4168128-9 gnd |
topic_facet | Naamvallen Tochaars Tokharian language Case Tokharian language Locative constructions Tocharisch Kasus Lokale Deixis Lokativ Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008936812&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT carlinggerd diefunktionenderlokalenkasusimtocharischen |