Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens: Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German English French |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2000
|
Schriftenreihe: | Theorie und Vermittlung der Sprache
33 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz. |
Beschreibung: | 234 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3631360339 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012984408 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20110628 | ||
007 | t | ||
008 | 000111s2000 gw d||| |||| 10||| ger d | ||
016 | 7 | |a 958171955 |2 DE-101 | |
020 | |a 3631360339 |9 3-631-36033-9 | ||
035 | |a (OCoLC)48221281 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012984408 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger |a eng |a fre | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-739 |a DE-384 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-Aug4 |a DE-29 |a DE-521 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-20 | ||
050 | 0 | |a P306.96.S57 1999 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 21 | |
082 | 0 | |a 418/.02 21 | |
084 | |a ES 155 |0 (DE-625)27806: |2 rvk | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
084 | |a 51 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens |b Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999 |c Werner Forner (Hrsg.) |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2000 | |
300 | |a 234 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Theorie und Vermittlung der Sprache |v 33 | |
500 | |a Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz. | ||
650 | 4 | |a Translating and interpreting -- Congresses | |
650 | 4 | |a Sublanguage -- Congresses | |
650 | 4 | |a Contrastive linguistics -- Congresses | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Forner, Werner |e Sonstige |0 (DE-588)121665232 |4 oth | |
710 | 2 | |a Siegener Institut für Sprachen im Beruf |e Sonstige |0 (DE-588)2137244-5 |4 oth | |
830 | 0 | |a Theorie und Vermittlung der Sprache |v 33 |w (DE-604)BV000014373 |9 33 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008845894&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008845894 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804127680923172864 |
---|---|
adam_text | Titel: Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens
Autor: Forner, Werner
Jahr: 2000
Inhalt
Vorwort des Herausgebers ....................................................................... 7
Zur Einführung
Werner Fomer
Sprachen im Beruf und das gleichnamige Siegener Institut .................... 11
Rudolf Beier
Kontrast in der Fachsprache - eine Bestandsaufnahme ........................... 19
Kontraste als Lernziel
Hartmut Gembries
Welche Kenntnisse und Fähigkeiten sollte eine
Übersetzungsveranstaltung für Studierende der IP vermitteln? ............... 39
Phil Mothershaw-Rogalla
Politeness Markers in Business English ................................................... 75
Cathy Covell Waegner
Company Brochures in German and English, or Why native
Speakers are still needed for high-profile translation:
Interactive Exercise .................................................................................. 83
Kontraste - Fehler - Hilfsmittel
Eva Lavric
Deux mots francais pour un mot allemand -
Divergente Lernstrukturen in der Wirtschaftssprache ............................. 97
Burkhard Schaeder
Fachwörterbücher - als Hilfsmittel bei der Übersetzung
fachsprachlicher Texte .............................................................................. 113
Uta Seewald-Heeg
Was kann man heute vom Einsatz maschineller Werkzeuge
bei der Übersetzung fachsprachlicher Texte erwarten? ........................... 129
Leila Bentabed
Wortfehlerjagd im Internet ....................................................................... 147
Kontrastierende Systeme
Maria Wirf-Naro
Zur Unpersönlichkeit technischer Fachtexte:
ein deutsch-französischer Übersetzungsvergleich .................................... 165
Claudia Frevel
Nomination und Übersetzung am Beispiel spanischer
Nominalsyntagmen vom Typ Substantiv + Relationsadj ektiv ................. 183
Werner Forner
Stilkontrast- Sprachkontrast - Übersetzung ........................................... 209
|
any_adam_object | 1 |
author_GND | (DE-588)121665232 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012984408 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.96.S57 1999 |
callnumber-search | P306.96.S57 1999 |
callnumber-sort | P 3306.96 S57 41999 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 155 ES 700 ES 710 |
ctrlnum | (OCoLC)48221281 (DE-599)BVBBV012984408 |
dewey-full | 418/.02 418/.0221 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 418/.02 21 |
dewey-search | 418/.02 418/.02 21 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02277nam a22005418cb4500</leader><controlfield tag="001">BV012984408</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20110628 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">000111s2000 gw d||| |||| 10||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">958171955</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631360339</subfield><subfield code="9">3-631-36033-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)48221281</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012984408</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.96.S57 1999</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02 21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 155</subfield><subfield code="0">(DE-625)27806:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">51</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens</subfield><subfield code="b">Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999</subfield><subfield code="c">Werner Forner (Hrsg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2000</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">234 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Theorie und Vermittlung der Sprache</subfield><subfield code="v">33</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting -- Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sublanguage -- Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Contrastive linguistics -- Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Forner, Werner</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)121665232</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Siegener Institut für Sprachen im Beruf</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)2137244-5</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Theorie und Vermittlung der Sprache</subfield><subfield code="v">33</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000014373</subfield><subfield code="9">33</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008845894&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008845894</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung Konferenzschrift |
id | DE-604.BV012984408 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:37:12Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)2137244-5 |
isbn | 3631360339 |
language | German English French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008845894 |
oclc_num | 48221281 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-384 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-Aug4 DE-29 DE-521 DE-83 DE-11 DE-188 DE-20 |
owner_facet | DE-739 DE-384 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-Aug4 DE-29 DE-521 DE-83 DE-11 DE-188 DE-20 |
physical | 234 S. graph. Darst. |
publishDate | 2000 |
publishDateSearch | 2000 |
publishDateSort | 2000 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Theorie und Vermittlung der Sprache |
series2 | Theorie und Vermittlung der Sprache |
spelling | Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999 Werner Forner (Hrsg.) Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2000 234 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Theorie und Vermittlung der Sprache 33 Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz. Translating and interpreting -- Congresses Sublanguage -- Congresses Contrastive linguistics -- Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content Fachsprache (DE-588)4016216-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Forner, Werner Sonstige (DE-588)121665232 oth Siegener Institut für Sprachen im Beruf Sonstige (DE-588)2137244-5 oth Theorie und Vermittlung der Sprache 33 (DE-604)BV000014373 33 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008845894&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999 Theorie und Vermittlung der Sprache Translating and interpreting -- Congresses Sublanguage -- Congresses Contrastive linguistics -- Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4016216-3 (DE-588)4143413-4 (DE-588)1071861417 |
title | Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999 |
title_auth | Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999 |
title_exact_search | Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999 |
title_full | Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999 Werner Forner (Hrsg.) |
title_fullStr | Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999 Werner Forner (Hrsg.) |
title_full_unstemmed | Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999 Werner Forner (Hrsg.) |
title_short | Fachsprachliche Kontraste oder: die unmögliche Kunst des Übersetzens |
title_sort | fachsprachliche kontraste oder die unmogliche kunst des ubersetzens akten des sisib kolloquiums vom 11 12 juni 1999 |
title_sub | Akten des SISIB-Kolloquiums vom 11. - 12. Juni 1999 |
topic | Translating and interpreting -- Congresses Sublanguage -- Congresses Contrastive linguistics -- Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd |
topic_facet | Translating and interpreting -- Congresses Sublanguage -- Congresses Contrastive linguistics -- Congresses Übersetzung Fachsprache Aufsatzsammlung Konferenzschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008845894&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000014373 |
work_keys_str_mv | AT fornerwerner fachsprachlichekontrasteoderdieunmoglichekunstdesubersetzensaktendessisibkolloquiumsvom1112juni1999 AT siegenerinstitutfursprachenimberuf fachsprachlichekontrasteoderdieunmoglichekunstdesubersetzensaktendessisibkolloquiumsvom1112juni1999 |