Questions de linguistique romane contrastive: espagnol, catalan, franc̨ais
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Toulouse
Presses Univ. du Mirail
1999
|
Schriftenreihe: | Interlangues
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 290 S. |
ISBN: | 2858164592 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012956880 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20000310 | ||
007 | t | ||
008 | 000125s1999 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2858164592 |9 2-85816-459-2 | ||
035 | |a (OCoLC)247455698 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012956880 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-739 |a DE-384 |a DE-29 |a DE-824 |a DE-188 | ||
084 | |a IB 1380 |0 (DE-625)54469: |2 rvk | ||
084 | |a 7,34 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Camprubi, Michel |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Questions de linguistique romane contrastive |b espagnol, catalan, franc̨ais |c Michel Camprubi |
264 | 1 | |a Toulouse |b Presses Univ. du Mirail |c 1999 | |
300 | |a 290 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Interlangues | |
650 | 0 | 7 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Vergangenheitstempus |0 (DE-588)4062828-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Präposition |0 (DE-588)4047008-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Artikel |g Linguistik |0 (DE-588)4003090-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Passiv |0 (DE-588)4044845-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-188 | |
689 | 1 | 0 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Präposition |0 (DE-588)4047008-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
689 | 2 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Artikel |g Linguistik |0 (DE-588)4003090-8 |D s |
689 | 2 | |5 DE-188 | |
689 | 3 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Passiv |0 (DE-588)4044845-9 |D s |
689 | 3 | |5 DE-188 | |
689 | 4 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Vergangenheitstempus |0 (DE-588)4062828-0 |D s |
689 | 4 | |5 DE-188 | |
856 | 4 | 2 | |m OEBV Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008823816&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008823816 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804127649561313280 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIERES AVANT- PROPOS 9 PREMIERE PARTIE : ETUDE DE LA
RELATION : LES PREPOSITIONS 1 1 CHAPITRE I : QUESTIONS PRELIMINAIRES DE
METHODOLOGIE - PROBLEMATIQUE GENERALE D ETUDE DES PREPOSITIONS 1- LE
PLAN SYNTAXIQUE 13 2- LE PLAN SEMANTIQUE 15 2.1 : LE CONTENU SEMIQUE DES
PREPOSITIONS 15 2.2 : LA FONCTION CASUELLE DES PREPOSITIONS 18 2.3 :
SENS ET EFFETS DE SENS DES PREPOSITIONS 19 2.4 : LES DOMAINES D EMPOI
DES PREPOSITIONS 21 2.5 : LA COMBINATOIRE SEMANTIQUE OU ISOSEMIE ENTRE
LEXEMES ET PREPOSITIONS 2 2 2.6 : PREPOSITIONS MARQUEES OU PLEINES
/VS./ NON-MARQUEES OU INCOLORES 2 4 2.7 : PREPOSITION ET ANAPHORE 2 8
2.8 : DU NOM A LA PREPOSITION OU GRAMMATICALISATION DE CERTAINES
EXPRESSIONS NOMINALES 33 13 286 TABLE DES MATIERES CHAPITRE II : LES
PREPOSITIONS DANS LES TROIS DOMAINES D EMPLOI 37 1- LA REFERENCE
SPATIALE 37 1.1 : LES CONCEPTS DE LA REPRESENTATION SPATIALE ET LEUR
TRADUCTION LINGUISTIQUE 37 1.2 : LA VALEUR OU CONTENU SEMANTIQUE DES
PREPOSITIONS ESPAGNOLES A/EN 40 1.3 : LE CAS DU CATALAN ET DU FRANCAIS
44 1.4 : PARALLELES AVEC D AUTRES APPROCHES OU ANALYSES DU SYSTEME
FRANCAIS 53 1.5 : LA COMBINATOIRE DES TRAITS OU SEMES 65 2- LA REFERENCE
TEMPORELLE 66 2.1 : LES CONCEPTS DE LA REPRESENTATION TEMPORELLE 66 2.2
: LES EMPLOIS TEMPORELS DES PREPOSITIONS 68 2.3 : BILAN - CONCLUSIONS 80
3- LE DOMAINE NOTIONNEL 81 3.1 : LES COMPLEMENTS PREPOSITIONNELS DE
VERBES ET D ADJECTIFS... 81 3.1.1 : LES COMPLEMENTS PREPOSITIONNELS
AUTRES QUE CELUI D OBJET INDIRECT 86 3.1.2 : LE COMPLEMENT D OBJET
INDIRECT ET SA PROBLEMATIQUE 96 3.2 : LES COMPLEMENTS DU NOM 110 3.2.1
: LE COMPLEMENT D OBJET 110 3.2.2 : LE COMPLEMENT DETERMINATIF DU NOM.
115 3.2.3 : LE COMPLEMENT DE TYPE CIRCONSTANCIEL 126 3.3 : LES
COMPLEMENTS CIRCONSTANCIELS DU VERBE (DOMAINE NOTIONNEL) 127 TABLE DES
MATIERES 287 3.3.1: LES DIFFERENTS COMPLEMENTS ET LEURS PREPOSITIONS 128
3.3.2 : ASPECTS METHODOLOGIQUES CONCERNANT L ANALYSE DES COMPLEMENTS
CIRCONSTANCIELS DE L ESPAGNOL : A PROPOS DE POR ET PARA 140 CHAPITRE III
: PROBLEMES PARTICULIERS CONCERNANT LES STRUCTURES PREPOSITIONNELLES 143
1- MECANISMES ENONCIATIFS : L INFERENCE ET L ELLIPSE 143 1.1 :
STRUCTURES PREPOSITIONNELLES ET ELLIPSE DE TERMES DIVERS 143 1.2 :
L ELLIPSE OU EFFACEMENT DES PREPOSITIONS 151 1.3 : ELLIPSE OU INFERENCE
? 155 2- VARIATIONS INTERLINGUISTIQUES OBSERVABLES POUR L ESPAGNOL, LE
CATALAN ET LE FRANCAIS 157 2.1 : QUELQUES CHOIX LINGUISTIQUES PROPRES
157 2.2 : DE / AVEC ET DE / CON (AMB) 158 2.3 : SPECIFICITES
GRAMMATICALES 162 3- LES SCHEMAS DE COMBINAISONS : PREPOSITIONS
CONCURRENTES OU ANTAGONISTES 165 4- PREPOSITIONS ET DETERMINANTS DU NOM
168 CONCLUSION 175 288 TABLE DES MATIERES DEUXIEME PARTIE : QUESTIONS
GRAMMAIRE G ESPAGNOLE ET APERCUS CONTRASTIFS 179 CHAPITRE I : LES
DETERMINANTS DU NOM : L ARTICLE 181 1- APPROCHES THEORIQUES DE LA
QUESTION ET QUELQUES ANALYSES 181 1.1 : APPROCHES THEORIQUES 181 1.2 :
L ARTICLE EL / LE ET LE NOM PROPRE 182 1.3 : DU NOM PROPRE AU NOM COMMUN
185 1.4 : GRAMMATICALISATION ET LEXICALISATION 186 1.5 : L OBJET
INTERNE 187 2- REMARQUES SUR L ARTICLE SINGULARISATEUR UN ET
L ARTICLE ZERO 190 2.1 : LA SINGULARISATION 190 2.2 : BILAN DES ARTICLES
ZERO 193 3- ARTICLES UNOS (UNAS) ET ARTICLE ZERO DE PLURIEL EN ESPAGNOL
- PARALLELE AVEC LE FRANCAIS 4- UN /VS./ ALGUN CHAPITRE H : LA VOIX OU
DIATHESE ATTRIBUTIVE 199 INTRODUCTION 199 1- L EXISTENTIEL ET LE
SITUATIF 199 1.1 : L EXISTENTIEL : LE PRESENTATEUR HAY / HI HA / IL Y A
199 193 196 TABLE DES MATIERES 289 1.2 : LE SITUATIF 202 1.3 : LE VERBE
SER EN ESPAGNOL : BILAN 205 2- LE PASSIF EN ESPAGNOL - LE COMPLEMENT
D AGENT 206 2.1 : RAPPEL DU FONCTIONNEMENT : LES TROIS CLASSES DE VERBES
DONNANT LIEU AU PASSIF 206 2.1.1: LE PASSIF ET LE RESULTATIF 206
2.1.2 : LES TROIS CLASSES DE VERBES TRANSITIFS 210 2.1.3 : CHANGEMENT
D ACCEPTION ET DE STATUT COMBINATOIRE DES VERBES 210 2.2 : LE COMPLEMENT
D AGENT 214 2.2.1 : DE /VS./ POR 214 2.2.2 : CONDITIONS DE POSSIBILITE
DE LA DOUBLE CONSTRUCTION DU COMPLEMENT D AGENT DES VERBES IMPERFECTIFS
216 CHAPITRE III : EMPLOI DES TEMPS : PRETERIT PARFAIT (PASSE SIMPLE)
/VS./ ACCOMPLI DU PRESENT (PASSE COMPOSE) 219 INTRODUCTION 219 1-
L OPPOSITION ASPECTUO-TEMPORELLE DU PRETERIT PARFAIT ET DE L ACCOMPLI DU
PRESENT 220 1.1 : QUELQUES DEFINITIONS 220 1.2 : COMMENTAIRES 222 2-
L USAGE ACTUEL EN ESPAGNOL A TRAVERS CERTAINSEXEMPLES D ENONCES 225
CONCLUSION (2 PARTIE) 229 290 BIBLIOGRAP HI E TABLE DES MATIERES 231
APPENDICE : LISTE DES VERBES ET ADJECTIFS AVEC LEUR REGIME
PREPOSITIONNEL 239 I- ESPAGNOL 239 II- CATALAN 264 INDEX DES TERMES 281
TABLE DES MATIERES 285
|
any_adam_object | 1 |
author | Camprubi, Michel |
author_facet | Camprubi, Michel |
author_role | aut |
author_sort | Camprubi, Michel |
author_variant | m c mc |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012956880 |
classification_rvk | IB 1380 |
ctrlnum | (OCoLC)247455698 (DE-599)BVBBV012956880 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02225nam a2200565 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV012956880</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20000310 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">000125s1999 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2858164592</subfield><subfield code="9">2-85816-459-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)247455698</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012956880</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1380</subfield><subfield code="0">(DE-625)54469:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,34</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Camprubi, Michel</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Questions de linguistique romane contrastive</subfield><subfield code="b">espagnol, catalan, franc̨ais</subfield><subfield code="c">Michel Camprubi</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Toulouse</subfield><subfield code="b">Presses Univ. du Mirail</subfield><subfield code="c">1999</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">290 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Interlangues</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Vergangenheitstempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062828-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Präposition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047008-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Artikel</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003090-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Passiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044845-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Präposition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047008-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Artikel</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003090-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Passiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044845-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Vergangenheitstempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062828-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">OEBV Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008823816&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008823816</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV012956880 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:36:42Z |
institution | BVB |
isbn | 2858164592 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008823816 |
oclc_num | 247455698 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-384 DE-29 DE-824 DE-188 |
owner_facet | DE-739 DE-384 DE-29 DE-824 DE-188 |
physical | 290 S. |
publishDate | 1999 |
publishDateSearch | 1999 |
publishDateSort | 1999 |
publisher | Presses Univ. du Mirail |
record_format | marc |
series2 | Interlangues |
spelling | Camprubi, Michel Verfasser aut Questions de linguistique romane contrastive espagnol, catalan, franc̨ais Michel Camprubi Toulouse Presses Univ. du Mirail 1999 290 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Interlangues Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Vergangenheitstempus (DE-588)4062828-0 gnd rswk-swf Präposition (DE-588)4047008-8 gnd rswk-swf Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Artikel Linguistik (DE-588)4003090-8 gnd rswk-swf Passiv (DE-588)4044845-9 gnd rswk-swf Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s DE-188 Präposition (DE-588)4047008-8 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Artikel Linguistik (DE-588)4003090-8 s Passiv (DE-588)4044845-9 s Vergangenheitstempus (DE-588)4062828-0 s OEBV Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008823816&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Camprubi, Michel Questions de linguistique romane contrastive espagnol, catalan, franc̨ais Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Vergangenheitstempus (DE-588)4062828-0 gnd Präposition (DE-588)4047008-8 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Artikel Linguistik (DE-588)4003090-8 gnd Passiv (DE-588)4044845-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4115788-6 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4062828-0 (DE-588)4047008-8 (DE-588)4073708-1 (DE-588)4003090-8 (DE-588)4044845-9 |
title | Questions de linguistique romane contrastive espagnol, catalan, franc̨ais |
title_auth | Questions de linguistique romane contrastive espagnol, catalan, franc̨ais |
title_exact_search | Questions de linguistique romane contrastive espagnol, catalan, franc̨ais |
title_full | Questions de linguistique romane contrastive espagnol, catalan, franc̨ais Michel Camprubi |
title_fullStr | Questions de linguistique romane contrastive espagnol, catalan, franc̨ais Michel Camprubi |
title_full_unstemmed | Questions de linguistique romane contrastive espagnol, catalan, franc̨ais Michel Camprubi |
title_short | Questions de linguistique romane contrastive |
title_sort | questions de linguistique romane contrastive espagnol catalan francais |
title_sub | espagnol, catalan, franc̨ais |
topic | Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Vergangenheitstempus (DE-588)4062828-0 gnd Präposition (DE-588)4047008-8 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Artikel Linguistik (DE-588)4003090-8 gnd Passiv (DE-588)4044845-9 gnd |
topic_facet | Romanische Sprachen Spanisch Vergangenheitstempus Präposition Kontrastive Linguistik Artikel Linguistik Passiv |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008823816&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT camprubimichel questionsdelinguistiqueromanecontrastiveespagnolcatalanfrancais |