Lexical repetition in English-German literary translation:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Trier
WVT, Wiss. Verl. Trier
1999
|
Schriftenreihe: | Studien zur anglistischen Literatur- und Sprachwissenschaft
10 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zugl.: Chemnitz, Techn. Univ., Diss., 1998 |
Beschreibung: | 167 S. |
ISBN: | 3884763628 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012887201 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20150904 | ||
007 | t | ||
008 | 991123s1999 gw m||| 00||| eng d | ||
016 | 7 | |a 957220871 |2 DE-101 | |
020 | |a 3884763628 |c kart. : DM 45.00 (freier Pr.) |9 3-88476-362-8 | ||
035 | |a (OCoLC)313163641 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012887201 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-355 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 418.02 | |
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a HG 220 |0 (DE-625)49157: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Egbert, Marie-Luise |e Verfasser |0 (DE-588)1076139256 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Lexical repetition in English-German literary translation |c Marie-Luise Egbert |
264 | 1 | |a Trier |b WVT, Wiss. Verl. Trier |c 1999 | |
300 | |a 167 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur anglistischen Literatur- und Sprachwissenschaft |v 10 | |
500 | |a Zugl.: Chemnitz, Techn. Univ., Diss., 1998 | ||
650 | 0 | 7 | |a Wiederholung |0 (DE-588)4065972-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Wiederholung |0 (DE-588)4065972-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Studien zur anglistischen Literatur- und Sprachwissenschaft |v 10 |w (DE-604)BV010108555 |9 10 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008772054&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805068358934069248 |
---|---|
adam_text |
CONTENTS
1
INTRODUCTION
.
1
1.1
AN
EXAMPLE
.
1
1.2
REPETITION
IN
HUMAN
EXPERIENCE
.
3
1.3
REPETITION
IN
LITERATURE
.
4
1.4
LEXICAL
REPETITION
.
5
1.5
REPETITION
AND
TRANSLATION
.
8
PART
I:
CONCEPTS
2
REPETITION
IN
LITERATURE
.
10
2.1
REPETITION
AS
A
POETOLOGICAL
PRINCIPLE
.
10
2.2
THE
TEMPORAL
DIMENSION
.
15
2.3
REPETITION
AND
LITERARINESS
.
16
2.4
REPETITION
IN
NARRATION
.
18
2.4.1
SPEECH
AND
THOUGHT
PRESENTATION
.
20
2.4.2
MIND
STYLE
.
20
2.5
INTERPLAY
BETWEEN
STORY
AND
NARRATION
.
21
2.6
RHETORIC
.
22
3
LEXICAL
REPETITION
.
24
3.1
LINGUISTIC
CLASSIFICATIONS
.
24
3.1.1
REPETITION
AS
A
COHESIVE
DEVICE
.
24
3.1.2
SIMPLE
AND
COMPLEX
TYPES
.
26
3.1.3
VARIABLES
FOR
DESCRIPTION
.
28
3.2
DISTANCE
AND
LANGUAGE
PROCESSING
.
31
3.3
FUNCTIONS
OF
LEXICAL
REPETITION
.
34
3.3.1
THE
FACILITATING
FUNCTION
.
34
3.3.2
THE
EMPHATIC
FUNCTION
.
36
3.3.3
THE
ICONIC
FUNCTION
.
36
3.3.4
THE
DISCURSIVE
FUNCTION
.
37
3.3.5
THE
NARRATIVE
FUNCTION
.
38
3.3.6
THE
AESTHETIC
FUNCTION
.
40
3.3.7
THE
MNEMONIC
FUNCTION
.
41
4
REPETITION
AND
NORMS
.
42
4.1
STYLE
NORMS
.
42
4.1.1
OBSERVING
AND
VIOLATING
THE
NORM
.
43
4.1.2
STYLE
NORMS
FROM
A
CONTRASTIVE
PERSPECTIVE
.
46
4.2
TRANSLATIONAL
NORMS
.
49
4.2.1
PRESCRIPTIVE
VS.
DESCRIPTIVE
NORMS
.
49
4.2.2
NORMS
OF
TRANSLATIONAL
BEHAVIOUR
.
50
4.2.3
UNIVERSAL
FEATURES
OF
TRANSLATION
.
51
PART
II:
ANALYSIS
5
METHODOLOGY
.
54
5.1
THE
CORPUS
.
54
5.2
DATA
COLLECTION
AND
ANALYSIS
.
55
5.3
DELIMITING
DISTANCE
.
57
5.4
TERMINOLOGICAL
CONVENTIONS
.
57
5.5
TRANSLATION
EQUIVALENTS
.
58
5.5.1
TRANSLATION
BY
COHESIVE
DEVICE
.
60
5.5.2
OTHER
TRANSLATION
STRATEGIES
.
65
6
OPTIONAL
AND
OBLIGATORY
SHIFTS
.
69
6.1
OBLIGATORY
SHIFTS
.
69
6.1.1
LEXIS
.
70
6.1.2
SYNTAX
.
76
6.1.3
INFORMATION
STRUCTURE
.
78
6.2
OPTIONAL
SHIFTS
.
80
6.2.1
UNDESIRABLE
PHONETIC
EFFECT
.
80
6.2.2
LENGTH
OF
UNIT
.
81
6.2.3
PREFERRED
SYNTACTIC
PATTERNS
.
83
6.2.4
PROXIMITY
.
86
6.2.5
NUMBER
OF
REPETENDS
.
90
6.2.6
EXCURSUS:
FICTIONAL
DIALOGUE
.
95
6.2.7
TRANSLATION-SPECIFIC
PROCESSES
.
97
6.2.8
VARIATION
VS.
REPETITION
.
101
7
CASE
STUDIES
.
104
7.1
KEY
WORDS
IN
MURIEL
SPARK
'
S
THE
PRIME
OF
MISS
JEAN
BRODIE
(1961)
.
104
7.2
FICTIONAL
DIALOGUE
I:
FACILITATION
AND
EMOTION
IN
PAUL
SCOTT
'
S
STAYING
ON
(1977)
.
110
7.3
FICTIONAL
DIALOGUE
II:
SOLIDARITY
AND
EMOTION
IN
KAZUO
ISHIGURO
'
S
THE
REMAINS
OF
THE
DAY
(1989)
.
116
7.4
CHILDREN
'S
LANGUAGE
IN
RODDY
DOYLE
'
S
PADDY
CLARKE
HA
HA
HA
(1993)
.
121
7.5
FOCALIZERS
AND
TRANSITIONS
IN
NARRATIVE
TRANSMISSION
IN
PENELOPE
LIVELY
'
S
MOON
TIGER
(1987)
.
128
7.6
A
GERMAN-ENGLISH
EXAMPLE:
EXTENDED
REPETITION
CLUSTERS
AND
THE
REPRESENTATION
OF
SPEECH
AND
THOUGHT
IN
PATRICK
SUSKIND
'
S
DAS
PARFUM
(1985)
.
133
7.7
DISCUSSION
.
143
7.7.1
FUNCTIONS
.
143
7.7.2
CONVERGENCE
AND
SALIENCE
.
144
7.7.3
FUNCTIONAL
EQUIVALENTS
.
145
7.7.4
AUTHORS
'
AND
TRANSLATORS
'
STYLES
.
145
7.7.5
VARIATION
IN
GERMAN
VS.
ENGLISH
.
147
8
CONCLUSION
.
149
8.1
TRANSLATION
PRACTICE
AND
THE
PUBLICATION
INDUSTRY
.
149
8.2
THE
TRANSLATOR
'
S
ROLE
.
150
8.3
SUGGESTIONS
FOR
FURTHER
RESEARCH
.
151
8.4
IMPLICATIONS
FOR
TRANSLATOR
TRAINING
.
152
9
BIBLIOGRAPHY
.
154 |
any_adam_object | 1 |
author | Egbert, Marie-Luise |
author_GND | (DE-588)1076139256 |
author_facet | Egbert, Marie-Luise |
author_role | aut |
author_sort | Egbert, Marie-Luise |
author_variant | m l e mle |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012887201 |
classification_rvk | ES 715 HG 220 |
ctrlnum | (OCoLC)313163641 (DE-599)BVBBV012887201 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV012887201</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20150904</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">991123s1999 gw m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">957220871</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3884763628</subfield><subfield code="c">kart. : DM 45.00 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">3-88476-362-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)313163641</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012887201</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HG 220</subfield><subfield code="0">(DE-625)49157:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Egbert, Marie-Luise</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1076139256</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Lexical repetition in English-German literary translation</subfield><subfield code="c">Marie-Luise Egbert</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Trier</subfield><subfield code="b">WVT, Wiss. Verl. Trier</subfield><subfield code="c">1999</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">167 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur anglistischen Literatur- und Sprachwissenschaft</subfield><subfield code="v">10</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Chemnitz, Techn. Univ., Diss., 1998</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wiederholung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4065972-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Wiederholung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4065972-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur anglistischen Literatur- und Sprachwissenschaft</subfield><subfield code="v">10</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010108555</subfield><subfield code="9">10</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008772054&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV012887201 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-20T03:48:52Z |
institution | BVB |
isbn | 3884763628 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008772054 |
oclc_num | 313163641 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 |
physical | 167 S. |
publishDate | 1999 |
publishDateSearch | 1999 |
publishDateSort | 1999 |
publisher | WVT, Wiss. Verl. Trier |
record_format | marc |
series | Studien zur anglistischen Literatur- und Sprachwissenschaft |
series2 | Studien zur anglistischen Literatur- und Sprachwissenschaft |
spelling | Egbert, Marie-Luise Verfasser (DE-588)1076139256 aut Lexical repetition in English-German literary translation Marie-Luise Egbert Trier WVT, Wiss. Verl. Trier 1999 167 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur anglistischen Literatur- und Sprachwissenschaft 10 Zugl.: Chemnitz, Techn. Univ., Diss., 1998 Wiederholung (DE-588)4065972-0 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Wiederholung (DE-588)4065972-0 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Studien zur anglistischen Literatur- und Sprachwissenschaft 10 (DE-604)BV010108555 10 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008772054&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Egbert, Marie-Luise Lexical repetition in English-German literary translation Studien zur anglistischen Literatur- und Sprachwissenschaft Wiederholung (DE-588)4065972-0 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4065972-0 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4113937-9 |
title | Lexical repetition in English-German literary translation |
title_auth | Lexical repetition in English-German literary translation |
title_exact_search | Lexical repetition in English-German literary translation |
title_full | Lexical repetition in English-German literary translation Marie-Luise Egbert |
title_fullStr | Lexical repetition in English-German literary translation Marie-Luise Egbert |
title_full_unstemmed | Lexical repetition in English-German literary translation Marie-Luise Egbert |
title_short | Lexical repetition in English-German literary translation |
title_sort | lexical repetition in english german literary translation |
topic | Wiederholung (DE-588)4065972-0 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Wiederholung Englisch Übersetzung Deutsch Literatur Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008772054&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010108555 |
work_keys_str_mv | AT egbertmarieluise lexicalrepetitioninenglishgermanliterarytranslation |