Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Narr
1999
|
Schriftenreihe: | Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft
26 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 147 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3823343823 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012508091 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19990712 | ||
007 | t | ||
008 | 990406s1999 gw d||| m||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3823343823 |c kart. : DM 68.00 |9 3-8233-4382-3 | ||
035 | |a (OCoLC)42041570 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012508091 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-739 |a DE-473 |a DE-19 |a DE-824 |a DE-384 |a DE-12 |a DE-703 |a DE-355 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2271 | |
084 | |a ID 6970 |0 (DE-625)54871: |2 rvk | ||
084 | |a ID 7075 |0 (DE-625)54874: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Kelling, Carmen |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen |c Carmen Kelling |
264 | 1 | |a Tübingen |b Narr |c 1999 | |
300 | |a 147 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft |v 26 | |
502 | |a Konstanz, Univ., Diss., 1997 | ||
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Syntax | |
650 | 4 | |a French language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Befindlichkeit |0 (DE-588)4130202-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lokalbestimmung |0 (DE-588)4168102-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Befindlichkeit |0 (DE-588)4130202-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Lokalbestimmung |0 (DE-588)4168102-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft |v 26 |w (DE-604)BV000004869 |9 26 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008489914&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008489914 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804127151467790336 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung.............................................................................................. 11
2. Theoretische Grundlagen und Vorgehen...................................... 14
2.1 Begriffsdefinitionen zu Raum allgemein............................. 14
2.2 Abgrenzungsfragen.................................................................... 21
2.2.1 Lokale Kontexte............................................................... 21
2.2.2 Lokale Verben.................................................................. 22
2.2.3 Lokale Verben und Aktionsarten ............................... 23
2.2.4 Befindlichkeit vs. andere statische lokale Verben ... 26
2.3 Der syntaktische Rahmen: die Lexikalisch-Funktionale
Grammatik .................................................................................. 27
2.4 Der semantisch-konzeptuelle Rahmen ................................ 31
2.5 Das Konzept „Befindlichkeit ................................................. 36
2.6 Korpuserstellung und -auswertung....................................... 38
2.7 Forschungsliteratur zum Thema „Befindlichkeit ............ 43
3. Die syntaktisch-semantische Grundstruktur von
Befindlichkeitsverben........................................................................ 45
3.1 Die Funktion des Verbs ............................................................ 45
3.2 Der Status der lokalen Präpositionalphrase......................... 46
3.2.1 Zur Behandlung der Präpositionalphrase in der
Lexikalisch-Funktionalen Grammatik....................... 48
3.2.1.1 Komplement .................................................... 49
3.2.1.2 Obliquus............................................................. 50
3.2.2 Obliquus vs. Komplement............................................ 54
3.2.3 Obliquus vs. Adjunkt..................................................... 60
3.3 Zusammenfassung .................................................................... 61
4. Die zentralen Befindlichkeitsverben des Französischen............ 63
4.1 itre................................................................................................. 63
4.1.1 itre in der Philosophie .................................................. 64
4.1.2 etre in Wörterbüchern................................................... 65
4.1.3 Arbeiten, in denen etre als bedeutungsleer
angesehen wird ............................................................... 69
4.1.4 Arbeiten, in denen etre als nicht bedeutungsleer
angesehen wird ............................................................... 73
4.1.5 Konzeptuelle Schemata für etre.................................. 77
4.1.6 Zusammenfassung: Die lexikalische Bedeu-
tung von itre ................................................................... 80
4.2 se trouver ..................................................................................... 80
4.2.1 Zur Semantik von se trouver ...................................... 80
4.2.2 Syntaktische Besonderheiten von se trouver .......... 82
4.2.3 Frz. se trouver vs. dt. sich befinden ............................ 84
4.3 rester, demeurer ......................................................................... 85
4.3.1 rester und demeurer bzw. dt. bleiben in der
Forschungsliteratur ........................................................ 86
4.3.2 Das konzeptuelle Schema für lokales rester und
demeurer .......................................................................... 87
4.3.3 Unterschiede zwischen rester und demeurer .......... 89
4.4 se tenir .......................................................................................... 90
4.5 sijourner ...................................................................................... 91
4.6 etre situe ....................................................................................... 93
4.7 se situer......................................................................................... 95
4.8 Von Transportverben abgeleitete Prädikate:
etre pose, itre place, etre mis ................................................... 96
4.8.1 Zur Syntax der Prädikate............................................... 96
4.8.2 Zur Semantik der Prädikate ......................................... 103
4.9 y avoir ........................................................................................... 104
4.9.1 Zur Syntax von y avoir.................................................. 104
4.9.2 Zur Semantik von y avoir............................................ 107
9
5. Lokalisierung von Ereignissen......................................................... 109
6. Statische lokale Verben, die Befindlichkeit implizieren............ 119
6.1 Positionsverben .......................................................................... 119
6.2 Anordnungsverben ................................................................... 123
6.3 Verben des Wohnens................................................................ 125
7. Andere Möglichkeiten, Befindlichkeit auszudrücken................ 130
7.1 Verben der visuellen Wahrnehmung:
(se) voir, apercevoir und Befindlichkeit ............................... 130
7.2 Modifikatoren und Befindlichkeit ......................................... 134
8. Zusammenfassung.............................................................................. 137
Literaturverzeichnis..................................................................................... 140
|
any_adam_object | 1 |
author | Kelling, Carmen |
author_facet | Kelling, Carmen |
author_role | aut |
author_sort | Kelling, Carmen |
author_variant | c k ck |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012508091 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2271 |
callnumber-raw | PC2271 |
callnumber-search | PC2271 |
callnumber-sort | PC 42271 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 6970 ID 7075 |
ctrlnum | (OCoLC)42041570 (DE-599)BVBBV012508091 |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02229nam a2200553 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV012508091</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19990712 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">990406s1999 gw d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3823343823</subfield><subfield code="c">kart. : DM 68.00</subfield><subfield code="9">3-8233-4382-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)42041570</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012508091</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2271</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6970</subfield><subfield code="0">(DE-625)54871:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 7075</subfield><subfield code="0">(DE-625)54874:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kelling, Carmen</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen</subfield><subfield code="c">Carmen Kelling</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr</subfield><subfield code="c">1999</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">147 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft</subfield><subfield code="v">26</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Konstanz, Univ., Diss., 1997</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Befindlichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130202-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lokalbestimmung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168102-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Befindlichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130202-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Lokalbestimmung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168102-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft</subfield><subfield code="v">26</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000004869</subfield><subfield code="9">26</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008489914&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008489914</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV012508091 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:28:47Z |
institution | BVB |
isbn | 3823343823 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008489914 |
oclc_num | 42041570 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-384 DE-12 DE-703 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-384 DE-12 DE-703 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-188 |
physical | 147 S. graph. Darst. |
publishDate | 1999 |
publishDateSearch | 1999 |
publishDateSort | 1999 |
publisher | Narr |
record_format | marc |
series | Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft |
series2 | Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft |
spelling | Kelling, Carmen Verfasser aut Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen Carmen Kelling Tübingen Narr 1999 147 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft 26 Konstanz, Univ., Diss., 1997 Französisch French language Syntax French language Verb Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Befindlichkeit (DE-588)4130202-3 gnd rswk-swf Lokalbestimmung (DE-588)4168102-2 gnd rswk-swf Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Wortfeld (DE-588)4138097-6 s Befindlichkeit (DE-588)4130202-3 s DE-604 Verb (DE-588)4062553-9 s Lokalbestimmung (DE-588)4168102-2 s Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft 26 (DE-604)BV000004869 26 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008489914&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Kelling, Carmen Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft Französisch French language Syntax French language Verb Verb (DE-588)4062553-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Befindlichkeit (DE-588)4130202-3 gnd Lokalbestimmung (DE-588)4168102-2 gnd Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4062553-9 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4130202-3 (DE-588)4168102-2 (DE-588)4138097-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen |
title_auth | Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen |
title_exact_search | Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen |
title_full | Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen Carmen Kelling |
title_fullStr | Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen Carmen Kelling |
title_full_unstemmed | Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen Carmen Kelling |
title_short | Die verbale Bezeichnung der Befindlichkeit im Französischen |
title_sort | die verbale bezeichnung der befindlichkeit im franzosischen |
topic | Französisch French language Syntax French language Verb Verb (DE-588)4062553-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Befindlichkeit (DE-588)4130202-3 gnd Lokalbestimmung (DE-588)4168102-2 gnd Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd |
topic_facet | Französisch French language Syntax French language Verb Verb Befindlichkeit Lokalbestimmung Wortfeld Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008489914&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000004869 |
work_keys_str_mv | AT kellingcarmen dieverbalebezeichnungderbefindlichkeitimfranzosischen |