La traduction juridique bilingue français-allemand: problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Bonn
Romanistischer Verl.
1999
|
Schriftenreihe: | Abhandlungen zur Sprache und Literatur
124 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 406 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3861430967 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012458445 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180824 | ||
007 | t | ||
008 | 990309s1999 gw d||| m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 955942748 |2 DE-101 | |
020 | |a 3861430967 |9 3-86143-096-7 | ||
035 | |a (OCoLC)231787331 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012458445 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-739 |a DE-473 |a DE-12 |a DE-824 |a DE-384 |a DE-355 |a DE-19 |a DE-521 |a DE-11 | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
084 | |a GD 8850 |0 (DE-625)38913: |2 rvk | ||
084 | |a ID 2650 |0 (DE-625)54724: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6935 |0 (DE-625)54870: |2 rvk | ||
084 | |a 55 |2 sdnb | ||
084 | |a 19 |2 sdnb | ||
084 | |a 53 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Grass, Thierry |d 1960- |e Verfasser |0 (DE-588)1138594415 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a La traduction juridique bilingue français-allemand |b problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques |c Thierry Grass |
264 | 1 | |a Bonn |b Romanistischer Verl. |c 1999 | |
300 | |a 406 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Abhandlungen zur Sprache und Literatur |v 124 | |
502 | |a Zugl.: Nancy, Univ., Diss., 1996 | ||
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Abhandlungen zur Sprache und Literatur |v 124 |w (DE-604)BV000628420 |9 124 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008454455 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804127097562595328 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Grass, Thierry 1960- |
author_GND | (DE-588)1138594415 |
author_facet | Grass, Thierry 1960- |
author_role | aut |
author_sort | Grass, Thierry 1960- |
author_variant | t g tg |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012458445 |
classification_rvk | ES 710 GD 8850 ID 2650 ID 6935 |
ctrlnum | (OCoLC)231787331 (DE-599)BVBBV012458445 |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01917nam a2200517 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV012458445</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180824 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">990309s1999 gw d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">955942748</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3861430967</subfield><subfield code="9">3-86143-096-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)231787331</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012458445</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GD 8850</subfield><subfield code="0">(DE-625)38913:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2650</subfield><subfield code="0">(DE-625)54724:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6935</subfield><subfield code="0">(DE-625)54870:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">55</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">19</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">53</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Grass, Thierry</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1138594415</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La traduction juridique bilingue français-allemand</subfield><subfield code="b">problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques</subfield><subfield code="c">Thierry Grass</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bonn</subfield><subfield code="b">Romanistischer Verl.</subfield><subfield code="c">1999</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">406 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Abhandlungen zur Sprache und Literatur</subfield><subfield code="v">124</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Nancy, Univ., Diss., 1996</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Abhandlungen zur Sprache und Literatur</subfield><subfield code="v">124</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000628420</subfield><subfield code="9">124</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008454455</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV012458445 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:27:56Z |
institution | BVB |
isbn | 3861430967 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008454455 |
oclc_num | 231787331 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-12 DE-824 DE-384 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-521 DE-11 |
owner_facet | DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-12 DE-824 DE-384 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-521 DE-11 |
physical | 406 S. graph. Darst. |
publishDate | 1999 |
publishDateSearch | 1999 |
publishDateSort | 1999 |
publisher | Romanistischer Verl. |
record_format | marc |
series | Abhandlungen zur Sprache und Literatur |
series2 | Abhandlungen zur Sprache und Literatur |
spelling | Grass, Thierry 1960- Verfasser (DE-588)1138594415 aut La traduction juridique bilingue français-allemand problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques Thierry Grass Bonn Romanistischer Verl. 1999 406 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Abhandlungen zur Sprache und Literatur 124 Zugl.: Nancy, Univ., Diss., 1996 Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Rechtssprache (DE-588)4048839-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Abhandlungen zur Sprache und Literatur 124 (DE-604)BV000628420 124 |
spellingShingle | Grass, Thierry 1960- La traduction juridique bilingue français-allemand problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques Abhandlungen zur Sprache und Literatur Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4048839-1 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113937-9 |
title | La traduction juridique bilingue français-allemand problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques |
title_auth | La traduction juridique bilingue français-allemand problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques |
title_exact_search | La traduction juridique bilingue français-allemand problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques |
title_full | La traduction juridique bilingue français-allemand problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques Thierry Grass |
title_fullStr | La traduction juridique bilingue français-allemand problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques Thierry Grass |
title_full_unstemmed | La traduction juridique bilingue français-allemand problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques Thierry Grass |
title_short | La traduction juridique bilingue français-allemand |
title_sort | la traduction juridique bilingue francais allemand problematique et resolution des ambiguites terminologiques |
title_sub | problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques |
topic | Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Französisch Rechtssprache Übersetzung Deutsch Hochschulschrift |
volume_link | (DE-604)BV000628420 |
work_keys_str_mv | AT grassthierry latraductionjuridiquebilinguefrancaisallemandproblematiqueetresolutiondesambiguitesterminologiques |