Lexical perspectives on transitivity and ergativity: causative constructions in English
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Benjamins
1998
|
Schriftenreihe: | [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4]
166 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | XII, 268 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9027236712 1556198825 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012375915 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20010709 | ||
007 | t | ||
008 | 990128s1998 d||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9027236712 |9 90-272-3671-2 | ||
020 | |a 1556198825 |9 1-55619-882-5 | ||
035 | |a (OCoLC)39508275 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012375915 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-29 |a DE-739 |a DE-20 |a DE-384 |a DE-355 | ||
050 | 0 | |a P281 | |
082 | 0 | |a 415 |2 21 | |
084 | |a HF 310 |0 (DE-625)48853: |2 rvk | ||
084 | |a HF 311 |0 (DE-625)48854: |2 rvk | ||
084 | |a HF 793 |0 (DE-625)49043: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Lemmens, Maarten |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Lexical perspectives on transitivity and ergativity |b causative constructions in English |c Maarten Lemmens |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Benjamins |c 1998 | |
300 | |a XII, 268 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4] |v 166 | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Constructions ergatives | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Transitivité | |
650 | 7 | |a Causatieven |2 gtt | |
650 | 4 | |a Causatif (Linguistique) | |
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 7 | |a Ergatief |2 gtt | |
650 | 4 | |a Sémantique | |
650 | 4 | |a Verbe (Linguistique) | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Causative (Linguistics) | |
650 | 4 | |a English language |x Ergative constructions | |
650 | 4 | |a English language |x Transitivity | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Verb | |
650 | 4 | |a Semantics | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Transitivität |0 (DE-588)4204860-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kausativ |0 (DE-588)4163513-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ergativ |0 (DE-588)4152755-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Transitivität |0 (DE-588)4204860-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Ergativ |0 (DE-588)4152755-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Kausativ |0 (DE-588)4163513-9 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Kausativ |0 (DE-588)4163513-9 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Transitivität |0 (DE-588)4204860-6 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Kausativ |0 (DE-588)4163513-9 |D s |
689 | 4 | 3 | |a Ergativ |0 (DE-588)4152755-0 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a 4] |t [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science |v 166 |w (DE-604)BV000001437 |9 166 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008393751 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804127006812536832 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Lemmens, Maarten |
author_facet | Lemmens, Maarten |
author_role | aut |
author_sort | Lemmens, Maarten |
author_variant | m l ml |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012375915 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P281 |
callnumber-raw | P281 |
callnumber-search | P281 |
callnumber-sort | P 3281 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | HF 310 HF 311 HF 793 |
ctrlnum | (OCoLC)39508275 (DE-599)BVBBV012375915 |
dewey-full | 415 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 415 - Grammar |
dewey-raw | 415 |
dewey-search | 415 |
dewey-sort | 3415 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02882nam a2200817 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV012375915</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20010709 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">990128s1998 d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027236712</subfield><subfield code="9">90-272-3671-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1556198825</subfield><subfield code="9">1-55619-882-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)39508275</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012375915</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P281</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">415</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 310</subfield><subfield code="0">(DE-625)48853:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 311</subfield><subfield code="0">(DE-625)48854:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 793</subfield><subfield code="0">(DE-625)49043:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lemmens, Maarten</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Lexical perspectives on transitivity and ergativity</subfield><subfield code="b">causative constructions in English</subfield><subfield code="c">Maarten Lemmens</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Benjamins</subfield><subfield code="c">1998</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 268 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">[Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4]</subfield><subfield code="v">166</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Constructions ergatives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Transitivité</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Causatieven</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Causatif (Linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Ergatief</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sémantique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Verbe (Linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Causative (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Ergative constructions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Transitivity</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Transitivität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4204860-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kausativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4163513-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ergativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4152755-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Transitivität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4204860-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Ergativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4152755-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Kausativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4163513-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Kausativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4163513-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Transitivität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4204860-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Kausativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4163513-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">Ergativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4152755-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">4]</subfield><subfield code="t">[Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science</subfield><subfield code="v">166</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000001437</subfield><subfield code="9">166</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008393751</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV012375915 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:26:29Z |
institution | BVB |
isbn | 9027236712 1556198825 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008393751 |
oclc_num | 39508275 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-29 DE-739 DE-20 DE-384 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-12 DE-29 DE-739 DE-20 DE-384 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | XII, 268 S. graph. Darst. |
publishDate | 1998 |
publishDateSearch | 1998 |
publishDateSort | 1998 |
publisher | Benjamins |
record_format | marc |
series2 | [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4] |
spelling | Lemmens, Maarten Verfasser aut Lexical perspectives on transitivity and ergativity causative constructions in English Maarten Lemmens Amsterdam [u.a.] Benjamins 1998 XII, 268 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4] 166 Anglais (Langue) - Constructions ergatives Anglais (Langue) - Transitivité Causatieven gtt Causatif (Linguistique) Engels gtt Ergatief gtt Sémantique Verbe (Linguistique) Englisch Grammatik Causative (Linguistics) English language Ergative constructions English language Transitivity Grammar, Comparative and general Verb Semantics Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Transitivität (DE-588)4204860-6 gnd rswk-swf Kausativ (DE-588)4163513-9 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Ergativ (DE-588)4152755-0 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Transitivität (DE-588)4204860-6 s DE-604 Ergativ (DE-588)4152755-0 s Kausativ (DE-588)4163513-9 s Verb (DE-588)4062553-9 s 4] [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science 166 (DE-604)BV000001437 166 |
spellingShingle | Lemmens, Maarten Lexical perspectives on transitivity and ergativity causative constructions in English Anglais (Langue) - Constructions ergatives Anglais (Langue) - Transitivité Causatieven gtt Causatif (Linguistique) Engels gtt Ergatief gtt Sémantique Verbe (Linguistique) Englisch Grammatik Causative (Linguistics) English language Ergative constructions English language Transitivity Grammar, Comparative and general Verb Semantics Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Transitivität (DE-588)4204860-6 gnd Kausativ (DE-588)4163513-9 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Ergativ (DE-588)4152755-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4204860-6 (DE-588)4163513-9 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4152755-0 |
title | Lexical perspectives on transitivity and ergativity causative constructions in English |
title_auth | Lexical perspectives on transitivity and ergativity causative constructions in English |
title_exact_search | Lexical perspectives on transitivity and ergativity causative constructions in English |
title_full | Lexical perspectives on transitivity and ergativity causative constructions in English Maarten Lemmens |
title_fullStr | Lexical perspectives on transitivity and ergativity causative constructions in English Maarten Lemmens |
title_full_unstemmed | Lexical perspectives on transitivity and ergativity causative constructions in English Maarten Lemmens |
title_short | Lexical perspectives on transitivity and ergativity |
title_sort | lexical perspectives on transitivity and ergativity causative constructions in english |
title_sub | causative constructions in English |
topic | Anglais (Langue) - Constructions ergatives Anglais (Langue) - Transitivité Causatieven gtt Causatif (Linguistique) Engels gtt Ergatief gtt Sémantique Verbe (Linguistique) Englisch Grammatik Causative (Linguistics) English language Ergative constructions English language Transitivity Grammar, Comparative and general Verb Semantics Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Transitivität (DE-588)4204860-6 gnd Kausativ (DE-588)4163513-9 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Ergativ (DE-588)4152755-0 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Constructions ergatives Anglais (Langue) - Transitivité Causatieven Causatif (Linguistique) Engels Ergatief Sémantique Verbe (Linguistique) Englisch Grammatik Causative (Linguistics) English language Ergative constructions English language Transitivity Grammar, Comparative and general Verb Semantics Transitivität Kausativ Verb Ergativ |
volume_link | (DE-604)BV000001437 |
work_keys_str_mv | AT lemmensmaarten lexicalperspectivesontransitivityandergativitycausativeconstructionsinenglish |