Das Innere eines Ortes sehen: Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; New York ; Paris ; Wien
Lang
1999
|
Schriftenreihe: | Schriften zur Afrikanistik
1 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 187 S. Ill., Kt. |
ISBN: | 3631346905 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012358841 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180509 | ||
007 | t | ||
008 | 990112s1999 gw ab|| |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 955517168 |2 DE-101 | |
020 | |a 3631346905 |9 3-631-34690-5 | ||
035 | |a (OCoLC)42760058 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012358841 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-703 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P40.45.B55 | |
082 | 0 | |a 306.44/096883 |2 21 | |
084 | |a EP 19845 |0 (DE-625)26968:230 |2 rvk | ||
084 | |a EP 19846 |0 (DE-625)26968:231 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Sommer, Gabriele |d 1963- |e Verfasser |0 (DE-588)120747006 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Das Innere eines Ortes sehen |b Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana |c Gabriele Sommer |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; New York ; Paris ; Wien |b Lang |c 1999 | |
300 | |a 187 S. |b Ill., Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Schriften zur Afrikanistik |v 1 | |
650 | 7 | |a Siyeyi |2 gtt | |
650 | 7 | |a Taalminderheden |2 gtt | |
650 | 7 | |a Tweetaligheid |2 gtt | |
650 | 4 | |a Linguistik | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Linguistics |x Research |z Botswana | |
650 | 4 | |a Sociolinguistics |z Botswana | |
650 | 4 | |a Yeye (African people) |x Languages | |
650 | 0 | 7 | |a Yeye-Sprache |0 (DE-588)4416888-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tswana-Sprache |0 (DE-588)4256812-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Feldforschung |0 (DE-588)4016674-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachwechsel |0 (DE-588)4182540-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ethnische Identität |0 (DE-588)4153096-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Linguistik |0 (DE-588)4074250-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Ngamiland |0 (DE-588)4101172-7 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4133254-4 |a Erlebnisbericht |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Yeye-Sprache |0 (DE-588)4416888-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Ngamiland |0 (DE-588)4101172-7 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Sprachwechsel |0 (DE-588)4182540-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Tswana-Sprache |0 (DE-588)4256812-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Yeye-Sprache |0 (DE-588)4416888-3 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Sprachwechsel |0 (DE-588)4182540-8 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Ethnische Identität |0 (DE-588)4153096-2 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Tswana-Sprache |0 (DE-588)4256812-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Ngamiland |0 (DE-588)4101172-7 |D g |
689 | 2 | 1 | |a Feldforschung |0 (DE-588)4016674-0 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Linguistik |0 (DE-588)4074250-7 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Schriften zur Afrikanistik |v 1 |w (DE-604)BV012556463 |9 1 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008380310&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008380310 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807683508712243200 |
---|---|
adam_text |
INHALT
1
DANKSAGUNGEN
UND
VORBEMERKUNG
11
2
FELDFORSCHUNG
IN
SERONGA
15
2.1
ANKUNFT
15
2.2
EINFUEHRUNG
AN
DER
KGOTLA
16
2.3
ERSTE
KONTAKTE
ZU
INFORMANTEN
17
2.4
HILFE
DURCH
YEYI-MITARBEITER
23
2.5
DIE
STATIONAERE
FORSCHUNG
29
2.6
DIE
ARBEIT
31
2.6.1
ALLTAG
IN
SERONGA
32
2.6.1.1
ARBEITSTEILUNG
IM
ALLTAG
32
2.6.1.2
SUBSISTENZ
32
2.6.1.3
HIRSEBREI
34
2.6.1.4
TRADITIONELLES
BIER
34
2.6.1.5
GEBEN,
NEHMEN
UND
HELFEN
36
2.6.2
ALLTAG
UND
SPRACHE
38
2.6.2.1
LEBEN
UND
SPRECHEN
IM
DORF
-
BEOBACHTUNG,
INTERVIEWS
UND
GESPRAECHE
38
2.6.2.1.1
RRA
TM:
YYICH
HABE
LANGE
JAHRE
IM
OSTEN
BOTSWANAS
GEARBEITET
"
38
2.6.2.1.2
FAMILIE
SH:
YYWIR
SPRECHEN
SIYEYI
UND
SETSWANA
MITEINANDER
"
44
2.6.2.1.3
MMA
IS:
YYMEINE
JUGEND
HABE
ICH
BEI
EINER
TANTE
IN
NOKANENG
VERLEBT
"
45
2.6.2.1.4
MMA
KK:
YYICH
HOFFE
AUF
EINE
WEITERBILDUNG
IN
SEROWE
"
47
2.6.2.1.5
MMA
BN:
YYICH
SPRECHE
NUR
SETSWANA,
WENN
ES
GAR
NICHT
ANDERS
GEHT
"
50
2.6.2.1.6
MMA
OT:
YYGROSSMUTTER
SPRICHT
SIYEYI
ZU
MIR
"
51
2.6.2.1.7
RRA
MAM:
YYDAS
LEBEN
IN
MAUN
IST
WUNDERSCHOEN
"
52
2.6.2.1.8
RRA
TM
UND
SEINE
SCHWESTER:
YYBEIM
ESSEN
MIT
DEM
KGOSI
UND
SEINEN
ANGESTELLTEN
SPRECHEN
WIR
SETSWANA
"
54
2.6.2.1.9
RRA
TMS
SCHWESTER:
YYIN
DER
KIRCHE
REDE
ICH
SETSWANA
"
56
2.6.2.1.10
MMA
LSH:
YYMEINE
LIEBLINGSFAECHER
IN
DER
SCHULE
SIND
SETSWANA
UND
ENGLISCH
"
61
2.6.2.1.11
RRA
MSH:
YYUEBER
EINEN
OCHSEN
VERHANDLE
ICH
IN
SIYEYI
ODER
SETSWANA
"
2.6.2.1.12
RRA
MSH:
YYMMA
LO
SPRICHT
'
TIEFES
'
SIYEYI
"
2.6.2.1.13
RRA
MA,
MBUKUSHU:
YYICH
HABE
VON
MEINER
FRAU
SIYEYI
GELERNT
"
2.6.2.1.14
MMA
MMM
UND
RRA
LK:
YYWIR
LEBEN
UEBERWIEGEND
UNTER
YEYI
AUF
DEM
VIEHPOSTEN
"
2.6.2.1.15
RRA
MAM:
YYBEI
GERICHTSVERHANDLUNGEN
WIRD
SETSWANA
GESPROCHEN
UND
ENGLISCH
GESCHRIEBEN
"
2.6.2.1.16
RRA
JE
UND
RRA
PL
(BEIDE
TSWANA):
YYDAS
DORFLEBEN
IST
LANGWEILIG;
DIE
LEUTE
SIND
NOCH
ZIEMLICH
TRADITIONELL
HIER
"
2.6.2.1.17
RRA
MSH
UND
MMA
LSH:
YYJA,
WENN
WIR
ETWAS
UNTER
UNS
BESPRECHEN
WOLLEN,
DANN
REDEN
WIR
SIYEYI
"
2.6.2.1.18
MMA
LSH:
YYWENN
ZUHAUSE
BEIM
ESSEN
JEMAND
DABEI
IST,
DER
KEIN
SIYEYI
VERSTEHT,
SPRECHEN
WIR
SETSWANA
"
2.6.2.2
REISEN
UND
SPRECHEN
-
AUF
DEM
WEG
VON
SERONGA
NACH
SHAKAWE
2.6.2.3
DER
LETZTE
ABSCHNITT
DER
STATIONAEREN
FORSCHUNG
IN
SERONGA
2.6.23.1
RRA
MSH:
YYSO
REDEN
DIE
LEUTE
VON
SERONGA,
WENN
SIE
FEIERN
"
2.62.3.2
RRA
MMO:
YYALLE
IN
MEINER
FAMILIE
IN
DUNGU
SPRECHEN
SIYEYI
"
2.62.3.3
MMA
OM,
MMA
BN
UND
MMA
BK:
YYUNSERE
KINDER
LERNEN
ZUERST
SETSWANA
"
2.6.2.3.4
MMA
KK:
YYMEINE
TOCHTER
WIRD
VIELLEICHT
ZUR
INITIATION
GEHEN,
UM
DER
GROSSMUTTER
EINE
FREUDE
ZU
MACHEN
"
2.6.23.5
RRA
JK:
YYWIE
HEISST
DAS
NOCHMAL
IN
SIYEYI?
-
SIYEYI
IST
DIE
SPRACHE
MEINES
VATERS
"
2.6.23.6
FAMILIE
SH:
YYUNSER
AELTESTER
SOHN
IST
IN
FRANCISTOWN
VERUNGLUECKT
"
2.6.23.7
RRA
TL:
YYMMA
TBU
HAT
ALS
KIND
AUCH
EINIGE
ZEIT
IN
LOBATSE
GELEBT,
ANDERS
ALS
ICH
HAT
SIE
ABER
NIEMALS
SIYEYI
GELERNT
"
2.6.23.8
RRA
ISH:
YYDURCH
MEINE
SCHULZEIT
HABE
ICH
VIEL
VON
MEINEM
SIYEYI
VERGESSEN
"
2.6.2.4
RESUEMEE
2.6.2.4.
1
MODERNE
FESTE
UND
TRADITIONELLE
GESCHICHTEN
63
66
67
68
70
72
73
76
77
81
81
81
83
85
89
91
95
96
100
100
8
2.6.2.4.2
RRA
KT
UND
SEIN
SOHN:
YYDIE
KINDER
SIND
IN
DIE
SCHULE
GEGANGEN,
DESHALB
SPRECHEN
SIE
NUR
NOCH
SETSWANA
"
102
2.6.2.4.3
ABSCHIED
VON
SERONGA
IN
SIYEYI
UND
SETSWANA
104
3
FELDFORSCHUNG
IN
SHOROBE
109
3.1
SHOROBES
NAEHE
ZU
MAUN
109
3.2
AUSWIRKUNGEN
DER
DUERRE
110
3.3
DIE
DIKGOSI
UND
IHRE
ANGESTELLTEN
114
3.4
DAS
GEHOEFT
DER
FAMILIE
M
115
3.5
LEBEN
UND
ARBEITEN
IN
SHOROBE
117
3.5.1
RRA
NN,
YYTAWANA
"
:
YYMEIN
VATER
WURDE
VON
EINER
YEYI-FRAU
ADOPTIERT
"
117
3.5.2
MMA
GG:
"
I
AM
A
MOTSWANA
BY
THE
NATION
"
118
3.5.3
MMA
MG:
YYICH
SPRECHE
SIYEYI
NICHT
GUT
"
120
3.5.4
FAMILIE
M:
YYWIR
SPRECHEN
UEBERWIEGEND
SETSWANA
"
122
3.5.5
FAMILIE
G:
YYWIR
UNTERHALTEN
UNS
IN
SETSWANA,
SIYEYI
UND
NAJWA
"
123
3.5.6
MMA
MG:
YYIN
MAUN
REDE
ICH
MIT
DEN
LEUTEN
SETSWANA
"
124
3.5.7
RRA
MD,
TAWANA:
YYICH
KANN
SIYEYI
VERSTEHEN
"
126
3.5.8
MMA
MN:
YYICH
KENNE
EIN
LIED
IN
SIYEYI,
DAS
BEI
DER
INITIATION
DER
MAEDCHEN
GESUNGEN
WIRD
"
126
3.5.9
MMA
KL,
MMA
GG
UND
RRA
KEK:
YYWIR
KOENNEN
SIYEYI
NUR
VERSTEHEN,
ABER
NICHT
SPRECHEN
"
127
3.5.10
MMA
NTM:
YYMIR
FEHLEN
ZWEI
WOERTER,
ANSONSTEN
KANN
ICH
DIE
GESCHICHTE
IN
SIYEYI
ERZAEHLEN
"
129
3.5.11
RRA
SC:
YYGANZ
IN
DER
NAEHE,
IN
SANKUYU,
WIRD
NOCH
VIEL
SIYEYI
GESPROCHEN,
IN
SHOROBE
ABER
NICHT
"
130
3.5.12
RRA
MJS
ZU
MMA
RC:
YYACH,
NATUERLICH
SPRICHST
DU
SIYEYI
"
131
3.5.13
MMA
MG:
YYMIT
MEINER
COUSINE
SPRECHE
ICH
MANCHMAL
SIYEYI,
MIT
MEINER
JUENGEREN
SCHWESTER
IMMER
SETSWANA
"
133
3.5.14
MMA
MG:
YYMEINE
GROSSMUTTER
IST
EINE
YEYI,
ABER
SIE
LIEBT
ES
NAJWA
ZU
SPRECHEN
"
134
3.5.15
IM
GEHOEFT
DER
FAMILIE
M:
ALLE
GENERATIONEN
BEVORZUGEN
SETSWANA
135
3.5.16
MMA
VES:
YYICH
SPRECHE
LANGSAM
SIYEYI
MIT
DIR,
DAMIT
DU
VERSTEHST
"
135
9
3.6
RUECKKEHR
AUS
GABORONE
137
3.6.1
JUNGER
MANN,
YEYI:
YYICH
SPRECHE
ZUVIEL
SETSWANA,
WIE
ALLE
JUNGEN
LEUTE
IN
SHOROBE
"
137
3.6.2
MMA
NRM:
YYIN
GEGENWART
DER
JUNGEN
MAEDCHEN
SPRECHE
ICH
SETSWANA
"
139
3.6.3
MMA
MG:
YYES
IST
SCHWER,
IN
SHOROBE
JUNGE
SIYEYI-SPRACHIGE
MAENNER
ZU
FINDEN,
DIE
DEINE
FRAGEN
BEANTWORTEN
WOLLEN
"
140
3.6.4
RRAKEK:
YYEIGENTLICH
SPRECHE
ICH
NUR
SETSWANA
"
141
3.6.5
RRA
DM:
YYICH
HABE
WIRKLICH
SCHWIERIGKEITEN,
DIE
GESCHICHTEN
IN
SIYEYI
ZU
ERZAEHLEN
"
142
3.6.6
MMA
MG:
YYHIER
IN
SHOROBE
INTERESSIEREN
SICH
NUR
WENIGE
FUER
DIE
STAATLICHEN
ALPHABETISIERUNGSMASSNAHMEN
"
145
3.6.7
DIE
KIRCHEN
IN
SHOROBE
147
3.6.8
EINE
BESUCHERIN,
YEYI:
YYNARASHARA,
NATIDZWA
KURE?
"
(SIYEYI
FUER
YYGUTEN
TAG,
VON
WO
SEID
IHR
GEKOMMEN?
"
)
148
3.6.9
YEYI
UND
IHRE
NACHBARN
IN
SHOROBE
149
3.6.10
MMA
MG:
YYVIELE
LEUTE
AUS
SHOROBE
ARBEITEN
AUSSERHALB
UND
SIND
DESHALB
DEN
GEBRAUCH
DES
SETSWANA
GEWOEHNT
"
149
3.6.11
DIE
GESCHWISTER
K
UND
MMA
KD:
YYWIR
MOECHTEN
DIE
FRAGEN
LIEBER
IN
SIYEYI
BEANTWORTEN
"
150
3.6.12
EINE
BESUCHERIN,
YEYI:
YYKOMM
'
MIT
IN
MEIN
DORF,
DA
KANNST
DU
'
TIEFES
'
SIYEYI
HOEREN
"
152
3.6.13
LESEN
UND
SCHREIBEN
LERNEN
IN
SETSWANA
-
DER
LITERACY
DAY
IN
SHOROBE
153
3.6.14
MMA
KD:
YYICH
PFLEGE
SIYEYI
IN
MEINEM
GEHOEFT,
DAMIT
ES
NICHT
VERLORENGEHT
"
155
3.7
FAZIT
156
3.7.1
LETZTE
EINDRUECKE
156
3.7.2
KUSHIAMA
UND
GO
SIAME
-
ABSCHIED
IN
SIYEYI
UND
SETSWANA
157
LITERATURVERZEICHNIS
159
GLOSSARE
161
ABKUERZUNGSVERZEICHNIS
175
VERZEICHNIS
DER
TABELLEN,
KARTEN
UND
BILDER
177
KARTEN
179
BILDER
181
10 |
any_adam_object | 1 |
author | Sommer, Gabriele 1963- |
author_GND | (DE-588)120747006 |
author_facet | Sommer, Gabriele 1963- |
author_role | aut |
author_sort | Sommer, Gabriele 1963- |
author_variant | g s gs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012358841 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P40 |
callnumber-raw | P40.45.B55 |
callnumber-search | P40.45.B55 |
callnumber-sort | P 240.45 B55 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | EP 19845 EP 19846 |
ctrlnum | (OCoLC)42760058 (DE-599)BVBBV012358841 |
dewey-full | 306.44/096883 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 306 - Culture and institutions |
dewey-raw | 306.44/096883 |
dewey-search | 306.44/096883 |
dewey-sort | 3306.44 596883 |
dewey-tens | 300 - Social sciences |
discipline | Soziologie Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV012358841</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180509</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">990112s1999 gw ab|| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">955517168</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631346905</subfield><subfield code="9">3-631-34690-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)42760058</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012358841</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P40.45.B55</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">306.44/096883</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EP 19845</subfield><subfield code="0">(DE-625)26968:230</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EP 19846</subfield><subfield code="0">(DE-625)26968:231</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sommer, Gabriele</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)120747006</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Das Innere eines Ortes sehen</subfield><subfield code="b">Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana</subfield><subfield code="c">Gabriele Sommer</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; New York ; Paris ; Wien</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">1999</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">187 S.</subfield><subfield code="b">Ill., Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schriften zur Afrikanistik</subfield><subfield code="v">1</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Siyeyi</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Taalminderheden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tweetaligheid</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics</subfield><subfield code="x">Research</subfield><subfield code="z">Botswana</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sociolinguistics</subfield><subfield code="z">Botswana</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Yeye (African people)</subfield><subfield code="x">Languages</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Yeye-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4416888-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tswana-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4256812-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Feldforschung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016674-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachwechsel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182540-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ethnische Identität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4153096-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Ngamiland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4101172-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4133254-4</subfield><subfield code="a">Erlebnisbericht</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Yeye-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4416888-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Ngamiland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4101172-7</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprachwechsel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182540-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Tswana-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4256812-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Yeye-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4416888-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Sprachwechsel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182540-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Ethnische Identität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4153096-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Tswana-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4256812-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Ngamiland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4101172-7</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Feldforschung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016674-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Schriften zur Afrikanistik</subfield><subfield code="v">1</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV012556463</subfield><subfield code="9">1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008380310&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008380310</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4133254-4 Erlebnisbericht gnd-content |
genre_facet | Erlebnisbericht |
geographic | Ngamiland (DE-588)4101172-7 gnd |
geographic_facet | Ngamiland |
id | DE-604.BV012358841 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-18T00:35:33Z |
institution | BVB |
isbn | 3631346905 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008380310 |
oclc_num | 42760058 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-703 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-703 DE-11 |
physical | 187 S. Ill., Kt. |
publishDate | 1999 |
publishDateSearch | 1999 |
publishDateSort | 1999 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Schriften zur Afrikanistik |
series2 | Schriften zur Afrikanistik |
spelling | Sommer, Gabriele 1963- Verfasser (DE-588)120747006 aut Das Innere eines Ortes sehen Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana Gabriele Sommer Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; New York ; Paris ; Wien Lang 1999 187 S. Ill., Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Schriften zur Afrikanistik 1 Siyeyi gtt Taalminderheden gtt Tweetaligheid gtt Linguistik Sprache Linguistics Research Botswana Sociolinguistics Botswana Yeye (African people) Languages Yeye-Sprache (DE-588)4416888-3 gnd rswk-swf Tswana-Sprache (DE-588)4256812-2 gnd rswk-swf Feldforschung (DE-588)4016674-0 gnd rswk-swf Sprachwechsel (DE-588)4182540-8 gnd rswk-swf Ethnische Identität (DE-588)4153096-2 gnd rswk-swf Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd rswk-swf Ngamiland (DE-588)4101172-7 gnd rswk-swf (DE-588)4133254-4 Erlebnisbericht gnd-content Yeye-Sprache (DE-588)4416888-3 s Ngamiland (DE-588)4101172-7 g Sprachwechsel (DE-588)4182540-8 s Tswana-Sprache (DE-588)4256812-2 s DE-604 Ethnische Identität (DE-588)4153096-2 s Feldforschung (DE-588)4016674-0 s Linguistik (DE-588)4074250-7 s Schriften zur Afrikanistik 1 (DE-604)BV012556463 1 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008380310&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Sommer, Gabriele 1963- Das Innere eines Ortes sehen Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana Schriften zur Afrikanistik Siyeyi gtt Taalminderheden gtt Tweetaligheid gtt Linguistik Sprache Linguistics Research Botswana Sociolinguistics Botswana Yeye (African people) Languages Yeye-Sprache (DE-588)4416888-3 gnd Tswana-Sprache (DE-588)4256812-2 gnd Feldforschung (DE-588)4016674-0 gnd Sprachwechsel (DE-588)4182540-8 gnd Ethnische Identität (DE-588)4153096-2 gnd Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd |
subject_GND | (DE-588)4416888-3 (DE-588)4256812-2 (DE-588)4016674-0 (DE-588)4182540-8 (DE-588)4153096-2 (DE-588)4074250-7 (DE-588)4101172-7 (DE-588)4133254-4 |
title | Das Innere eines Ortes sehen Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana |
title_auth | Das Innere eines Ortes sehen Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana |
title_exact_search | Das Innere eines Ortes sehen Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana |
title_full | Das Innere eines Ortes sehen Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana Gabriele Sommer |
title_fullStr | Das Innere eines Ortes sehen Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana Gabriele Sommer |
title_full_unstemmed | Das Innere eines Ortes sehen Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana Gabriele Sommer |
title_short | Das Innere eines Ortes sehen |
title_sort | das innere eines ortes sehen dokumentation einer sprachforschung in botswana |
title_sub | Dokumentation einer Sprachforschung in Botswana |
topic | Siyeyi gtt Taalminderheden gtt Tweetaligheid gtt Linguistik Sprache Linguistics Research Botswana Sociolinguistics Botswana Yeye (African people) Languages Yeye-Sprache (DE-588)4416888-3 gnd Tswana-Sprache (DE-588)4256812-2 gnd Feldforschung (DE-588)4016674-0 gnd Sprachwechsel (DE-588)4182540-8 gnd Ethnische Identität (DE-588)4153096-2 gnd Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd |
topic_facet | Siyeyi Taalminderheden Tweetaligheid Linguistik Sprache Linguistics Research Botswana Sociolinguistics Botswana Yeye (African people) Languages Yeye-Sprache Tswana-Sprache Feldforschung Sprachwechsel Ethnische Identität Ngamiland Erlebnisbericht |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008380310&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV012556463 |
work_keys_str_mv | AT sommergabriele dasinnereeinesortessehendokumentationeinersprachforschunginbotswana |