Corpora and cross-linguistic research: theory, method, and case studies
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Rodopi
1998
|
Schriftenreihe: | Language and computers
24 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XIV, 376 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 9042002913 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012272554 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20200131 | ||
007 | t | ||
008 | 981119s1998 ad|| |||| 10||| eng d | ||
020 | |a 9042002913 |9 90-420-0291-3 | ||
035 | |a (OCoLC)40359644 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012272554 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-739 |a DE-12 |a DE-473 |a DE-384 |a DE-20 |a DE-355 |a DE-188 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P98.C68 1998 | |
082 | 0 | |a 410.285 | |
084 | |a ES 460 |0 (DE-625)27843: |2 rvk | ||
084 | |a ET 580 |0 (DE-625)28004: |2 rvk | ||
084 | |a HF 450 |0 (DE-625)48914: |2 rvk | ||
084 | |a ER 765 |0 (DE-625)27756: |2 rvk | ||
084 | |a ES 900 |0 (DE-625)27926: |2 rvk | ||
084 | |a GW 1082 |0 (DE-625)44845: |2 rvk | ||
084 | |a GW 1026 |0 (DE-625)44830: |2 rvk | ||
084 | |a GW 1003 |0 (DE-625)44812: |2 rvk | ||
084 | |a GW 1140 |0 (DE-625)44869: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Corpora and cross-linguistic research |b theory, method, and case studies |c ed. by Stig Johansson ... |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Rodopi |c 1998 | |
300 | |a XIV, 376 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Language and computers |v 24 | |
650 | 7 | |a Corpora (taalkunde) |2 gtt | |
650 | 4 | |a Linguistique informatique | |
650 | 7 | |a Taalvergelijking |2 gtt | |
650 | 4 | |a Traduction | |
650 | 4 | |a Computational linguistics | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 1997 |z Oslo |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Johansson, Stig |d 1939-2010 |0 (DE-588)12135377X |4 edt | |
830 | 0 | |a Language and computers |v 24 |w (DE-604)BV000833947 |9 24 | |
856 | 4 | 2 | |m GBV Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008318064&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008318064 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807956039892467712 |
---|---|
adam_text |
CORPORA AND CROSS-LINGUISTIC RESEARCH THEORY, METHOD, AND CASE STUDIES
EDITED BY STIG JOHANSSON AND SIGNE OKSEFJELL AMSTERDAM - ATLANTA, GA
1998 CONTENTS INTRODUCTION IX JAN AARTS I. THEORY AND METHOD ON THE ROLE
OF CORPORA IN CROSS-LINGUISTIC RESEARCH 3 STIG JOHANSSON CLASSIFYING
TRANSLATIONAL CORRESPONDENCES 25 MARTHA THUNES A TRANSLATIONAL BASIS FOR
SEMANTICS 51 HELGE DYVIK THE TRANSLATION CORPUS ALIGNER: A PROGRAM FOR
AUTOMATIC ALIGNMENT OF 87 PARALLEL TEXTS KNUT HOFLAND AND STIG JOHANSSON
THE TRANSLATION CORPUS EXPLORER: A BROWSER FOR PARALLEL TEXTS 101 JARLE
EBELING -, II. CASE STUDIES CONNECTORS AND SENTENCE OPENINGS IN ENGLISH
AND SWEDISH 115 BENGT ALTENBERG THEMATIC STRUCTURE IN TRANSLATION
BETWEEN ENGLISH AND NORWEGIAN 145 HILDE HASSELGARD USING TRANSLATIONS TO
EXPLORE CONSTRUCTION MEANING IN ENGLISH AND 169 NORWEGIAN -^ JARLE
EBELING INFORMATIONAL DENSITY AND TRANSLATION, WITH SPECIAL REFERENCE TO
GERMAN - 197 NORWEGIAN - ENGLISH CATHRINE FABRICIUS-HANSEN CLAUSES OR
PHRASES - A PRINCIPLED ACCOUNT OF W/IEN-CLAUSES IN TRANSLATIONS 235
BETWEEN ENGLISH AND GERMAN MONIKA DOHERTY DIFFERENCES AND SIMILARITIES
OF CLOSE COGNATES: ENGLISH WITH AND GERMAN 255 MIT JOSEF SCHMIED
EPISTEMIC PREDICATES IN CONTRAST 277 KARIN AIJMER I THINK AND ITS DUTCH
EQUIVALENTS IN PARLIAMENTARY DEBATES 297 ANNE-MARIE SIMON-VANDENBERGEN
PERCEPTION VERBS IN ENGLISH AND PORTUGUESE 319 DIANA SANTOS CONTRASTS IN
POLYSEMY AND DIFFERENTIATION: RUNNING AND PUTTING IN 343 ENGLISH AND
SWEDISH AKE VIBERG |
any_adam_object | 1 |
author2 | Johansson, Stig 1939-2010 |
author2_role | edt |
author2_variant | s j sj |
author_GND | (DE-588)12135377X |
author_facet | Johansson, Stig 1939-2010 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012272554 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P98 |
callnumber-raw | P98.C68 1998 |
callnumber-search | P98.C68 1998 |
callnumber-sort | P 298 C68 41998 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 460 ET 580 HF 450 ER 765 ES 900 GW 1082 GW 1026 GW 1003 GW 1140 |
ctrlnum | (OCoLC)40359644 (DE-599)BVBBV012272554 |
dewey-full | 410.285 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 410 - Linguistics |
dewey-raw | 410.285 |
dewey-search | 410.285 |
dewey-sort | 3410.285 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV012272554</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20200131</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">981119s1998 ad|| |||| 10||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042002913</subfield><subfield code="9">90-420-0291-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)40359644</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012272554</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P98.C68 1998</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">410.285</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 460</subfield><subfield code="0">(DE-625)27843:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 580</subfield><subfield code="0">(DE-625)28004:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 450</subfield><subfield code="0">(DE-625)48914:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 765</subfield><subfield code="0">(DE-625)27756:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 900</subfield><subfield code="0">(DE-625)27926:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GW 1082</subfield><subfield code="0">(DE-625)44845:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GW 1026</subfield><subfield code="0">(DE-625)44830:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GW 1003</subfield><subfield code="0">(DE-625)44812:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GW 1140</subfield><subfield code="0">(DE-625)44869:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Corpora and cross-linguistic research</subfield><subfield code="b">theory, method, and case studies</subfield><subfield code="c">ed. by Stig Johansson ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">1998</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIV, 376 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Language and computers</subfield><subfield code="v">24</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Corpora (taalkunde)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistique informatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Taalvergelijking</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Computational linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">1997</subfield><subfield code="z">Oslo</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Johansson, Stig</subfield><subfield code="d">1939-2010</subfield><subfield code="0">(DE-588)12135377X</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and computers</subfield><subfield code="v">24</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000833947</subfield><subfield code="9">24</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">GBV Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008318064&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008318064</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 1997 Oslo gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 1997 Oslo |
id | DE-604.BV012272554 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-21T00:47:19Z |
institution | BVB |
isbn | 9042002913 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008318064 |
oclc_num | 40359644 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-384 DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-188 DE-11 |
owner_facet | DE-739 DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-384 DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-188 DE-11 |
physical | XIV, 376 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 1998 |
publishDateSearch | 1998 |
publishDateSort | 1998 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Language and computers |
series2 | Language and computers |
spelling | Corpora and cross-linguistic research theory, method, and case studies ed. by Stig Johansson ... Amsterdam [u.a.] Rodopi 1998 XIV, 376 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Language and computers 24 Corpora (taalkunde) gtt Linguistique informatique Taalvergelijking gtt Traduction Computational linguistics Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 1997 Oslo gnd-content Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s DE-604 Johansson, Stig 1939-2010 (DE-588)12135377X edt Language and computers 24 (DE-604)BV000833947 24 GBV Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008318064&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Corpora and cross-linguistic research theory, method, and case studies Language and computers Corpora (taalkunde) gtt Linguistique informatique Taalvergelijking gtt Traduction Computational linguistics Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4073708-1 (DE-588)4165338-5 (DE-588)1071861417 |
title | Corpora and cross-linguistic research theory, method, and case studies |
title_auth | Corpora and cross-linguistic research theory, method, and case studies |
title_exact_search | Corpora and cross-linguistic research theory, method, and case studies |
title_full | Corpora and cross-linguistic research theory, method, and case studies ed. by Stig Johansson ... |
title_fullStr | Corpora and cross-linguistic research theory, method, and case studies ed. by Stig Johansson ... |
title_full_unstemmed | Corpora and cross-linguistic research theory, method, and case studies ed. by Stig Johansson ... |
title_short | Corpora and cross-linguistic research |
title_sort | corpora and cross linguistic research theory method and case studies |
title_sub | theory, method, and case studies |
topic | Corpora (taalkunde) gtt Linguistique informatique Taalvergelijking gtt Traduction Computational linguistics Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
topic_facet | Corpora (taalkunde) Linguistique informatique Taalvergelijking Traduction Computational linguistics Translating and interpreting Übersetzung Kontrastive Linguistik Korpus Linguistik Konferenzschrift 1997 Oslo |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008318064&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000833947 |
work_keys_str_mv | AT johanssonstig corporaandcrosslinguisticresearchtheorymethodandcasestudies |