Fachtextsorten kontrastiv: englisch - deutsch - französisch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Narr
1998
|
Schriftenreihe: | Forum für Fachsprachen-Forschung
51 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XII, 237 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3823353578 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012140439 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19981020 | ||
007 | t | ||
008 | 980901s1998 gw d||| |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 954338758 |2 DE-101 | |
020 | |a 3823353578 |c kart. : DM 78.00, sfr 74.00, S 569.00 |9 3-8233-5357-8 | ||
035 | |a (OCoLC)42916369 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012140439 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-739 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-824 |a DE-703 |a DE-12 |a DE-355 |a DE-521 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P134 | |
084 | |a ES 155 |0 (DE-625)27806: |2 rvk | ||
084 | |a ET 780 |0 (DE-625)28034: |2 rvk | ||
084 | |a ET 785 |0 (DE-625)28035: |2 rvk | ||
084 | |a GB 3035 |0 (DE-625)38184: |2 rvk | ||
084 | |a 55 |2 sdnb | ||
084 | |a 53 |2 sdnb | ||
084 | |a 52 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Trumpp, Eva Cassandra |d 1966- |e Verfasser |0 (DE-588)120663856 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Fachtextsorten kontrastiv |b englisch - deutsch - französisch |c Eva Cassandra Trumpp |
264 | 1 | |a Tübingen |b Narr |c 1998 | |
300 | |a XII, 237 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Forum für Fachsprachen-Forschung |v 51 | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Contrastive linguistics | |
650 | 4 | |a English language |x Technical English | |
650 | 4 | |a French language |x Technical French | |
650 | 4 | |a German language |x Technical German | |
650 | 4 | |a Sports |x Language | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sachtext |0 (DE-588)4192409-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Textsorte |0 (DE-588)4059664-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sportwissenschaft |0 (DE-588)4056442-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)1071854844 |a Fiktionale Darstellung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Sachtext |0 (DE-588)4192409-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Sachtext |0 (DE-588)4192409-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Sportwissenschaft |0 (DE-588)4056442-3 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Sachtext |0 (DE-588)4192409-5 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Sportwissenschaft |0 (DE-588)4056442-3 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Textsorte |0 (DE-588)4059664-3 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 5 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Forum für Fachsprachen-Forschung |v 51 |w (DE-604)BV000022177 |9 51 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008223274&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
883 | 1 | |8 1\p |a sdnb2form |d 20231122 |q DE-101 |h ttps://www.bib-bvb.de/rovenienzkennzeichnungen/Uebersicht.html#sdnb2form | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008223274 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807683573817278464 |
---|---|
adam_text |
INHALT
0
VORWORT
.
XI
1
PROBLEMSTELLUNG
.
1
1.1
FACHKOMMUNIKATIONSFORSCHUNG
IN
DEN
WISSEN
SCHAFTEN
-
VOM
FACHWORT
ZUR
"FACHTEXTSORTE-IN
SITUATION-FUNKTION-UND-KULTUR"
.
3
1.1.1
FUNKTIONALSTILE
-
DER
EINFLUSS
DES
POTENTIELLEN
LESERS
.
3
1.1.2
INTERKULTURELLE
KOMMUNIKATION
.
4
1.1.2.1
KULTUR
UND
SPRACHE
.
4
1.1.2.2
INTERKULTURELLE
KOMMUNIKATIONSPROBLEME
.
6
1.1.3
TEXTE
UND
TEXTSORTEN
.
8
1.1.4
PARADIGMA
UND
FORSCHUNGSMETHODE
.
10
1.2
WISSENSCHAFTSSPRACHE
-
UNIVERSELL
ODER
PARA
DIGMA
UND
KULTURABHAENGIG?
.
12
1.2.1
UNIVERSALITAET
DES
WISSENSCHAFTLICHEN
DISKURSES
.
14
1.2.2
PARADIGMEN
UND
DISZIPLINSPEZIFISCHE
VERTEX
TUNGSSTRATEGIEN
.
16
1.3
MODELLE
UND
HYPOTHESEN
.
22
2
DIE
SPORTWISSENSCHAFT(EN)
.
25
2.1
ZUM
SELBSTVERSTAENDNIS
DER
SPORTWISSEN
SCHAFTEN)
.
25
2.2 DER
KOMMUNIKATIONSBEREICH
SPORTWISSENSCHAFT
26
2.3
PROGRAMMATIK
DER
UNTERSUCHTEN
SPORTWISSEN
SCHAFTLICHEN
FACHZEITSCHRIFTEN
.
28
VI
3
FORSCHUNGSSTAND
.
32
3.1
WISSENSCHAFTLICHE
ARTIKEL
IN
FACHZEITSCHRIFTEN
UND
KONGRESSBERICHTSBAENDEN
.
32
3.1.1
ABGELEITETE
UND
TEILTEXTSORTEN
.
36
3.1.1.1
ABSTRACT
.
36
3.1.1.2
EINLEITUNG
.
38
3.1.1.3
SCHLUSSTEIL
.
39
3.1.1.4
FACHBUCHBESPRECHUNG
.
41
3.2
DIDAKTISIERENDE,
POPULARISIERENDE
UND
.
ANWEN
DUNGSORIENTIERTE
FACHTEXTSORTEN
.
42
3.2.1
LEHRBUECHER
.
45
3.3
INTERLINGUALE
UNTERSCHIEDE
IN
DER
VERTEXTUNG
WISSENSCHAFTLICHEN
WISSENS
.
47
4
METHODE
.
51
4.1
DAS
KORPUS
.
51
4.1.1
DIE
KORPUSAUSWAHL
.
51
4.1.2
DAS
PARALLELTEXTVERFAHREN
.
54
4.2
DER
ANALYSEANSATZ
.
55
4.2.1
EXTRALINGUISTISCHE
UND
PRAGMATISCHE
FAKTOREN
.
56
4.2.2
MAKROSTRUKTUR/TEILTEXTSTRUKTUR/TEILTEXTSEGMENTE
.
56
4.2.3
GLIEDERUNGSSIGNALE
UND
METADISKURSIVE
VERFAH
REN
.
58
4.2.3.1
TEILTEXTUEBERSCHRIFTEN
UND
ABSAETZE
.
58
4.2.3.2
METAKOMMUNIKATION
.
59
4.2.3.2.1
ADVANCE
ORGANIZERS
.
60
4.2.3.2.2
METADISKURSVERBEN
UND
TOPIC
SENTENCES
.
61
4.2.3.3
KOMMUNIKATIONSVERFAHREN
UND
SPRECHAKTE
.
62
4.2.4
DARSTELLUNGSHALTUNG
DES
AUTORS
.
66
4.2.4.1
OBJEKTIVITAET
.
67
4.2.4.2
AUTORBEZUG
.
71
VII
4.2.4.3
LESERBEZUG
.
73
4.2.4.4
HECKENAUSDRUECKE
(HEDGES)
-
SELBSTSCHUTZ
UND
RESPEKT
.
74
4.2.4.5
BEZUG
ZUR
FORSCHUNG
.
76
4.3
STATISTISCHE
DATENVERARBEITUNG
.
77
5
DARSTELLUNG
UND
INTERPRETATION
DER
ERGEB
NISSE
.
81
5.1
WISSENSCHAFTLICHE
VEROEFFENTLICHUNGEN
IN
FACH
ZEITSCHRIFTEN
UND
KONGRESSBERICHTSBAENDEN
.
81
5.1.1
DAS
KORPUS
.
81
5.1.2
MAKROSTRUKTUR/TEILTEXTSTRUKTUR/TEILTEXTSEGMENTE
.
82
5.1.2.1
EINLEITUNGEN
.
82
5.1.2.2
SCHLUSSTEILE
.
85
5.1.2.3
ABSTRACTS
.
88
5.1.3
GLIEDERUNGSSIGNALE
UND
METAKOMMUNIKATION
.
.
91
5.1.3.1
TEILTEXTUEBERSCHRIFTEN
.
91
5.1.3.2
TOPIC
SENTENCES
.
92
5.1.3.3
ADVANCE
ORGANIZERS
.
94
5.1.3.4
METADISKURSVERBEN
.
95
5.1.4
DARSTELLUNGSHALTUNG
DES
AUTORS
.
96
5.1.4.1
OBJEKTIVITAET
.
96
5.1.4.2
AUTORBEZUG
.
99
5.1.4.3
LESERBEZUG
.
105
5.1.4.4
HECKENAUSDRUECKE
.
107
5.1.4.5
BEZUG
ZUR
FORSCHUNG
.
108
5.1.5
ZUSAMMENFASSUNG
.
112
5.1.6
FALLSTUDIE
.
114
5.2
FACHBUCHBESPRECHUNGEN
.
115
5.2.1
KORPUS
UND
METHODISCHE
BEMERKUNGEN
.
115
5.2.2
MAKROSTRUKTUR/TEILTEXTSTRUKTUR/TEILTEXTSEGMENTE
.
116
VIII
5.2.3
GLIEDERUNGSSIGNALE
UND
METAKOMMUNIKATION
.
.
127
5.2.4
DARSTELLUNGSHALTUNG
DES
REZENSENTEN
.
128
5.2.4.1
OBJEKTIVITAET
.
128
5.2.4.2
AUTORBEZUG
.
129
5.2.4.3
LESERBEZUG
.
130
5.2.4.4
HECKENAUSDRUECKE
.
131
5.2.4.5
BEZUG
ZUR
FORSCHUNG
.
131
5.2.5
ZUSAMMENFASSUNG
.
133
5.3
LEHRBUECHER
.
135
5.3.1
DAS
KORPUS
.
135
5.3.2
MAKROSTRUKTUR/TEILTEXTSTRUKTUR
.
138
5.3.3
GLIEDERUNGSSIGNALE
UND
METAKOMMUNIKATION
.
.
141
5.3.4
DARSTELLUNGSHALTUNG
DES
AUTORS
.
142
5.3.4.1
OBJEKTIVITAET
.
142
5.3.4.2
AUTORBEZUG
.
143
5.3.4.3
LESERBEZUG
.
144
5.3.4.4
HECKENAUSDRUECKE
.
149
5.3.4.5
BEZUG
ZUR
FORSCHUNG
.
150
5.3.5
ZUSAMMENFASSUNG
.
151
5.4
FACHZEITSCHRIFTENARTIKEL
FUER
PRAKTIKER
.
152
5.4.1
DAS
KORPUS
.
152
5.4.2
MAKROSTRUKTUR/TEILTEXTSTRUKTUR/TEILTEXTSEGMENTE
.
153
5.4.2.1
EINLEITUNGEN
.
153
5.4.2.2
SCHLUSSTEILE
.
154
5.4.3
GLIEDERUNGSSIGNALE
UND
METAKOMMUNIKATION
.
.
155
5.4.4
DARSTELLUNGSHALTUNG
DES
AUTORS
.
157
5.4.4.1
OBJEKTIVITAET
.
157
5.4.4.2
AUTORBEZUG
.
158
5.4.4.3
LESERBEZUG
.
160
5.4.4.4
BEZUG
ZUR
FORSCHUNG
.
168
IX
5.4.4.5
AUTOR-,
LESER
UND
FORSCHUNGSBEZUG
IM
VERGLEICH
.
170
5.4.5
ZUSAMMENFASSUNG
.
170
5.5
TEXTSORTEN
UND
TEXTSORTENVARIANTEN
IM
VERGLEICH
.
172
5.5.1
DAS
KORPUS
.
172
5.5.2
MAKROSTRUKTUR/TEILTEXTSTRUKTUR/TEILTEXTSEGMENTE
.
173
5.5.2.1
EINLEITUNGEN
.
173
5.5.2.2
SCHLUSSTEILE
.
175
5.5.3
GLIEDERUNGSSIGNALE
UND
METAKOMMUNIKATION
.
.
176
5.5.4
DARSTELLUNGSHALTUNG
DES
AUTORS
.
178
5.5.4.1
OBJEKTIVITAET
.
178
5.5.4.2
AUTORBEZUG
.
180
5.5.4.3
LESERBEZUG
.
182
5.5.4.4
BEZUG
ZUR
FORSCHUNG
.
184
5.5.5
ZUSAMMENFASSUNG
.
186
5.6
VERGLEICH
DER
SPRACHEN
UND
TEXTSORTEN
AUF
DER
GRUNDLAGE
DES
GESAMTKORPUS
.
188
5.6.1
DAS
KORPUS
.
188
5.6.2
GLIEDERUNGSSIGNALE
UND
METAKOMMUNIKATION
.
.
188
5.6.3
DARSTELLUNGSHALTUNG
DES
AUTORS
.
190
5.6.3.1
OBJEKTIVITAET
.
190
5.6.3.2
AUTORBEZUG
.
191
5.6.3.3
LESERBEZUG
.
195
5.6.3.4
HECKENAUSDRUECKE
.
197
5.6.3.5
BEZUG
ZUR
FORSCHUNG
.
198
5.6.4
ZUSAMMENFASSUNG
.
199
6
SCHLUSSBETRACHTUNG
.
203
6.1
FAZIT
FUER
DEN
FACHBEZOGENEN
FREMDSPRACHEN
UNTERRICHT
.
203
6.2
FAZIT
FUER
DIE
UEBERSETZUNGSPRAXIS
.
205
7
BIBLIOGRAPHIE
.
212
8
ANHANG
.
227
8.1
ABKUERZUNGSVERZEICHNIS
.
227
8.2
TEXTANALYSEBOGEN
.
228
8.3
TEXTANALYSETABELLE
.
233
9
SACHREGISTER
.
234 |
any_adam_object | 1 |
author | Trumpp, Eva Cassandra 1966- |
author_GND | (DE-588)120663856 |
author_facet | Trumpp, Eva Cassandra 1966- |
author_role | aut |
author_sort | Trumpp, Eva Cassandra 1966- |
author_variant | e c t ec ect |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012140439 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P134 |
callnumber-raw | P134 |
callnumber-search | P134 |
callnumber-sort | P 3134 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 155 ET 780 ET 785 GB 3035 |
ctrlnum | (OCoLC)42916369 (DE-599)BVBBV012140439 |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV012140439</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19981020</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">980901s1998 gw d||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">954338758</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3823353578</subfield><subfield code="c">kart. : DM 78.00, sfr 74.00, S 569.00</subfield><subfield code="9">3-8233-5357-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)42916369</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012140439</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P134</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 155</subfield><subfield code="0">(DE-625)27806:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 780</subfield><subfield code="0">(DE-625)28034:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 785</subfield><subfield code="0">(DE-625)28035:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 3035</subfield><subfield code="0">(DE-625)38184:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">55</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">53</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">52</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Trumpp, Eva Cassandra</subfield><subfield code="d">1966-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)120663856</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fachtextsorten kontrastiv</subfield><subfield code="b">englisch - deutsch - französisch</subfield><subfield code="c">Eva Cassandra Trumpp</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr</subfield><subfield code="c">1998</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 237 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Forum für Fachsprachen-Forschung</subfield><subfield code="v">51</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Contrastive linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Technical English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Technical French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Technical German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sports</subfield><subfield code="x">Language</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sachtext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4192409-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Textsorte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059664-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sportwissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056442-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)1071854844</subfield><subfield code="a">Fiktionale Darstellung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Sachtext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4192409-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Sachtext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4192409-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Sportwissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056442-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Sachtext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4192409-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Sportwissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056442-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Textsorte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059664-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="5"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Forum für Fachsprachen-Forschung</subfield><subfield code="v">51</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000022177</subfield><subfield code="9">51</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008223274&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">sdnb2form</subfield><subfield code="d">20231122</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="h">ttps://www.bib-bvb.de/rovenienzkennzeichnungen/Uebersicht.html#sdnb2form</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008223274</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)1071854844 Fiktionale Darstellung gnd-content |
genre_facet | Fiktionale Darstellung |
id | DE-604.BV012140439 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-18T00:36:34Z |
institution | BVB |
isbn | 3823353578 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008223274 |
oclc_num | 42916369 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-824 DE-703 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-521 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-824 DE-703 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-521 DE-11 DE-188 |
physical | XII, 237 S. graph. Darst. |
publishDate | 1998 |
publishDateSearch | 1998 |
publishDateSort | 1998 |
publisher | Narr |
record_format | marc |
series | Forum für Fachsprachen-Forschung |
series2 | Forum für Fachsprachen-Forschung |
spelling | Trumpp, Eva Cassandra 1966- Verfasser (DE-588)120663856 aut Fachtextsorten kontrastiv englisch - deutsch - französisch Eva Cassandra Trumpp Tübingen Narr 1998 XII, 237 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Forum für Fachsprachen-Forschung 51 Deutsch Englisch Französisch Contrastive linguistics English language Technical English French language Technical French German language Technical German Sports Language Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Sachtext (DE-588)4192409-5 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Textsorte (DE-588)4059664-3 gnd rswk-swf Sportwissenschaft (DE-588)4056442-3 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)1071854844 Fiktionale Darstellung gnd-content Deutsch (DE-588)4113292-0 s Sachtext (DE-588)4192409-5 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-604 Sportwissenschaft (DE-588)4056442-3 s Textsorte (DE-588)4059664-3 s Forum für Fachsprachen-Forschung 51 (DE-604)BV000022177 51 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008223274&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p sdnb2form 20231122 DE-101 ttps://www.bib-bvb.de/rovenienzkennzeichnungen/Uebersicht.html#sdnb2form |
spellingShingle | Trumpp, Eva Cassandra 1966- Fachtextsorten kontrastiv englisch - deutsch - französisch Forum für Fachsprachen-Forschung Deutsch Englisch Französisch Contrastive linguistics English language Technical English French language Technical French German language Technical German Sports Language Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Sachtext (DE-588)4192409-5 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Textsorte (DE-588)4059664-3 gnd Sportwissenschaft (DE-588)4056442-3 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4192409-5 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4059664-3 (DE-588)4056442-3 (DE-588)4113292-0 (DE-588)1071854844 |
title | Fachtextsorten kontrastiv englisch - deutsch - französisch |
title_auth | Fachtextsorten kontrastiv englisch - deutsch - französisch |
title_exact_search | Fachtextsorten kontrastiv englisch - deutsch - französisch |
title_full | Fachtextsorten kontrastiv englisch - deutsch - französisch Eva Cassandra Trumpp |
title_fullStr | Fachtextsorten kontrastiv englisch - deutsch - französisch Eva Cassandra Trumpp |
title_full_unstemmed | Fachtextsorten kontrastiv englisch - deutsch - französisch Eva Cassandra Trumpp |
title_short | Fachtextsorten kontrastiv |
title_sort | fachtextsorten kontrastiv englisch deutsch franzosisch |
title_sub | englisch - deutsch - französisch |
topic | Deutsch Englisch Französisch Contrastive linguistics English language Technical English French language Technical French German language Technical German Sports Language Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Sachtext (DE-588)4192409-5 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Textsorte (DE-588)4059664-3 gnd Sportwissenschaft (DE-588)4056442-3 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Deutsch Englisch Französisch Contrastive linguistics English language Technical English French language Technical French German language Technical German Sports Language Sachtext Textsorte Sportwissenschaft Fiktionale Darstellung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008223274&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000022177 |
work_keys_str_mv | AT trumppevacassandra fachtextsortenkontrastivenglischdeutschfranzosisch |