Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor: translation theory backwards
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English Multiple Polish |
Veröffentlicht: |
Lewiston [u.a.]
Mellen
1998
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Aus dem Poln. übers. |
Beschreibung: | V, 223 S. |
ISBN: | 0773484736 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012128172 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 980828s1998 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0773484736 |9 0-7734-8473-6 | ||
035 | |a (OCoLC)38218209 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012128172 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 1 | |a eng |h mul |h pol | |
049 | |a DE-12 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PN241 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 21 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Kraszewski, Charles S. |e Verfasser |4 aut | |
240 | 1 | 0 | |a Teoria ł umaczenia wstecz |
245 | 1 | 0 | |a Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor |b translation theory backwards |c Charles S. Kraszewski |
264 | 1 | |a Lewiston [u.a.] |b Mellen |c 1998 | |
300 | |a V, 223 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Aus dem Poln. übers. | ||
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Rezipient |0 (DE-588)4177969-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Rezipient |0 (DE-588)4177969-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008213339&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008213339 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804126734984937472 |
---|---|
adam_text | FOUR TRANSLATION STRATEGIES DETERMINED
BY THE PARTICULAR NEEDS OF THE RECEPTOR
Translation Theory Backwards
Charles S Kraszewski
The Edwin Mellen Press
Lewiston«Queenston«Lampeter
Contents
PREFACE By Professor Thomas O Beebee iii
INTRODUCTION 3
ACKNOWLEDGEMENT 9
CHAPTER I
There is no Such Thing as Translation, or
How to Translate a Literary Text 11
CHAPTER II
Informational Translation Strategy 31
CHAPTER III
Corrective Translation Strategy 71
CHAPTER IV
Critical Translation Strategy:
Experiments with the Anthology 95
CHAPTER V
Critical Translation Strategy:
The Supplementary Translation 119
CHAPTER VI
Proselytizing Translation Strategy:
Introduction and Experiments 145
CHAPTER VII
Proselytizing Translation Strategy:
A Very Polish Rodrygo 175
Appendix a: Two Polish Translations of Goethe s Ballads 199
Appendix P: Antigone: Greek Text and Control Translations 211
BIBLIOGRAPHY 215
INDEX 221
|
any_adam_object | 1 |
author | Kraszewski, Charles S. |
author_facet | Kraszewski, Charles S. |
author_role | aut |
author_sort | Kraszewski, Charles S. |
author_variant | c s k cs csk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012128172 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN241 |
callnumber-raw | PN241 |
callnumber-search | PN241 |
callnumber-sort | PN 3241 |
callnumber-subject | PN - General Literature |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)38218209 (DE-599)BVBBV012128172 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01534nam a2200409 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV012128172</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">980828s1998 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0773484736</subfield><subfield code="9">0-7734-8473-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)38218209</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012128172</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="h">mul</subfield><subfield code="h">pol</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PN241</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kraszewski, Charles S.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="240" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Teoria ł umaczenia wstecz</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor</subfield><subfield code="b">translation theory backwards</subfield><subfield code="c">Charles S. Kraszewski</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Lewiston [u.a.]</subfield><subfield code="b">Mellen</subfield><subfield code="c">1998</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">V, 223 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Aus dem Poln. übers.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rezipient</subfield><subfield code="0">(DE-588)4177969-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Rezipient</subfield><subfield code="0">(DE-588)4177969-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008213339&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008213339</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV012128172 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:22:10Z |
institution | BVB |
isbn | 0773484736 |
language | English Multiple Polish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008213339 |
oclc_num | 38218209 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-11 |
physical | V, 223 S. |
publishDate | 1998 |
publishDateSearch | 1998 |
publishDateSort | 1998 |
publisher | Mellen |
record_format | marc |
spelling | Kraszewski, Charles S. Verfasser aut Teoria ł umaczenia wstecz Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor translation theory backwards Charles S. Kraszewski Lewiston [u.a.] Mellen 1998 V, 223 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Aus dem Poln. übers. Vertalen gtt Translating and interpreting Rezipient (DE-588)4177969-1 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Rezipient (DE-588)4177969-1 s DE-604 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008213339&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Kraszewski, Charles S. Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor translation theory backwards Vertalen gtt Translating and interpreting Rezipient (DE-588)4177969-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4177969-1 (DE-588)4061418-9 |
title | Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor translation theory backwards |
title_alt | Teoria ł umaczenia wstecz |
title_auth | Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor translation theory backwards |
title_exact_search | Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor translation theory backwards |
title_full | Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor translation theory backwards Charles S. Kraszewski |
title_fullStr | Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor translation theory backwards Charles S. Kraszewski |
title_full_unstemmed | Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor translation theory backwards Charles S. Kraszewski |
title_short | Four translation strategies determined by the particular needs of the receptor |
title_sort | four translation strategies determined by the particular needs of the receptor translation theory backwards |
title_sub | translation theory backwards |
topic | Vertalen gtt Translating and interpreting Rezipient (DE-588)4177969-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Vertalen Translating and interpreting Rezipient Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008213339&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT kraszewskicharless teoriałumaczeniawstecz AT kraszewskicharless fourtranslationstrategiesdeterminedbytheparticularneedsofthereceptortranslationtheorybackwards |