Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Stuttgart [u.a.]
Klett
1998
|
Ausgabe: | 1. Aufl. |
Schriftenreihe: | Uni-Wissen : Französisch
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 160 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3129395741 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV012096861 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20120619 | ||
007 | t | ||
008 | 980728s1998 gw d||| |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 954080793 |2 DE-101 | |
020 | |a 3129395741 |c kart. : DM 19.90 |9 3-12-939574-1 | ||
035 | |a (OCoLC)245998186 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV012096861 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-739 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-355 |a DE-384 |a DE-19 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-12 |a DE-M347 |a DE-20 |a DE-521 |a DE-83 |a DE-188 |a DE-11 | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ID 1552 |0 (DE-625)54639: |2 rvk | ||
084 | |a ID 1580 |0 (DE-625)54661: |2 rvk | ||
084 | |a IE 1710 |0 (DE-625)54963: |2 rvk | ||
084 | |a 55 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Knauer, Gabriele |d 1954- |e Verfasser |0 (DE-588)134059980 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch |c Gabriele Knauer |
250 | |a 1. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Stuttgart [u.a.] |b Klett |c 1998 | |
300 | |a 160 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Uni-Wissen : Französisch | |
650 | 4 | |a Übersetzungswissenschaft - Lehrbuch | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Französisch - Übersetzung - Lehrbuch | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4123623-3 |a Lehrbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008192336&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008192336 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804126702848180224 |
---|---|
adam_text | Inhalt
¦Kapitel 1
:Kapitel 2
i Kapitel 3
Translationswissenschaft.............................7
Q Translationswissenschaft und -theorie .................7
0 Geschichte der Translationswissenschaft ...............7
ö Theoretische Konzepte..............................8
1 Translation ....................................8
2 Translat.......................................9
3 Invarianz /Äquivalenz /Adäquatheit ................9
4 Translationsauftrag.............................10
5 Translator ....................................10
6 Translatorische Kompetenz.......................10
D Andere Konzepte .................................11
1 Kommunikationswissenschaftliche Konzepte.........11
2 Linguistische Konzepte ..........................13
3 Kulturwissenschaftliche Konzepte..................14
Übersetzungswissenschaft...........................17
Q Übersetzungswissenschaft und Übersetzungstheorie .....17
H Geschichte der Übersetzungswissenschaft..............18
Q Grundfragen einer Übersetzungswissenschaft ..........19
1 Übersetzen...................................19
2 Übersetzung..................................22
3 Übersetzbarkeit...............................22
4 Übersetzungsprobleme .........................24
5 Übersetzungsmethoden.........................26
6 Äquivalenz/Adäquatheit.......................27
7 Übersetzungsauftrag...........................30
8 Übersetzungssituation..........................30
9 Übersetzer ...................................30
10 Übersetzerische Kompetenz......................31
Q Übersetzungstheorien .............................33
1 Interlingual...................................33
2 Textorientiert..................................35
3 Handlungsorientiert ............................37
4 Übersetzerorientiert.............................37
5 Empfängerorientiert ............................38
Dolmetschwissenschaft.............................39
Q Dolmetschwissenschaft und Dolmetschtheorie..........39
H Geschichte der Dolmetschwissenschaft................41
H Grundfragen einer Dolmetschwissenschaft ............42
1 Dolmetschen ..................................43
2 Dolmetschen als Prozess.........................44
Kapitel 4
Kapitel 5
Kapitel 6
3 Dolmetschen in Situation........................44
4 Äquivalenz /Adäquatheit ........................46
5 Dolmetscher...................................46
6 Dolmetscherische Kompetenz.....................46
El Integrative Dolmetschmodelle ......................49
1 Integratives Modell von Salevsky..................49
2 Integratives Modell von Pöchhacker................53
0 Simultandolmetschen .............................55
1 Definitionen ..................................55
2 Theorien......................................56
H Konsekutivdolmetschen............................58
1 Definition ....................................58
2 Theorien......................................58
3 Notizentechnik ................................59
Übersetzen literarischer Texte........................60
0 Aspekte der Sprach-, Literatur- und
Übersetzungswissenschaft..........................60
. 0 Übersetzen literarischer Texte .......................62
U Prosaübersetzung.................................67
0 Lyrikübersetzung.................................71
Q Bühnenübersetzung...............................74
H Übersetzerische Kompetenz.........................78
Übersetzen und Dolmetschen fachsprachlicher Texte .....79
Q Aspekte der Sprach- und Übersetzungswissenschaft......79
Q Übersetzen fachsprachlicher Texte ...................82
0 Interlinguales Technisches Schreiben (Technical Writing) ... 86
Q Dolmetschen fachsprachlicher Diskurse...............88
H Übersetzen und Dolmetschen bei Gericht..............90
13 Übersetzerische und dolmetscherische Kompetenz.......98
Übersetzen und Dolmetschen medialer Texte............99
Q Aspekte der Sprach- und Translationswissenschaft ......99
1 Textvorkommen ...............................99
2 Gesprochene Sprache ..........................100
3 Übertragungsarten ............................ICK)
4 Übersetzung /Adäquatheit ......................1Q1
5 Übersetzung/Bearbeitung.......................101
0 Übersetzen und Synchronisation....................102
B Übersetzen und Untertiteln........................1°5
El Comic-Übersetzung ..............................113
0 Übersetzerische und dolmetscherische Kompetenz......115
Kapitel 7
Kapitel 8
Kapitel 9
Anhang
Maschinelles und maschinengestütztes Übersetzen......116
ö Maschinelles Übersetzen ..........................116
H Übersetzungssysteme.............................117
0 Probleme ......................................121
13 Anwendungen in der Übersetzer- und
Dolmetscherpraxis...............................123
Übersetzungs- und Dolmetschkritik ..................126
D Übersetzungskritik...............................126
B Anwendung der Übersetzungskritik .................127
H Theorien und Methoden der Übersetzungskritik........130
0 Dolmetschkritik.................................135
0 Theorien und Methoden der Dolmetschkritik..........136
H Übersetzungs- und dolmetschkritische Kompetenz......140
Informationen zu Ausbildung und Beruf...............141
D Ausbildungsstätten ..............................141
0 Berufsverbände .................................147
B Fachzeitschriften ................................149
Literatur..........................................150
Personenregister ...................................157
Sachregister.......................................159
|
any_adam_object | 1 |
author | Knauer, Gabriele 1954- |
author_GND | (DE-588)134059980 |
author_facet | Knauer, Gabriele 1954- |
author_role | aut |
author_sort | Knauer, Gabriele 1954- |
author_variant | g k gk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV012096861 |
classification_rvk | ES 700 ID 1552 ID 1580 IE 1710 |
ctrlnum | (OCoLC)245998186 (DE-599)BVBBV012096861 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
edition | 1. Aufl. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02020nam a2200505 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV012096861</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20120619 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">980728s1998 gw d||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">954080793</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3129395741</subfield><subfield code="c">kart. : DM 19.90</subfield><subfield code="9">3-12-939574-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)245998186</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV012096861</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 1552</subfield><subfield code="0">(DE-625)54639:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 1580</subfield><subfield code="0">(DE-625)54661:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IE 1710</subfield><subfield code="0">(DE-625)54963:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">55</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Knauer, Gabriele</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)134059980</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch</subfield><subfield code="c">Gabriele Knauer</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Stuttgart [u.a.]</subfield><subfield code="b">Klett</subfield><subfield code="c">1998</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">160 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Uni-Wissen : Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft - Lehrbuch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch - Übersetzung - Lehrbuch</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4123623-3</subfield><subfield code="a">Lehrbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008192336&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008192336</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content |
genre_facet | Lehrbuch |
geographic | Französisch - Übersetzung - Lehrbuch |
geographic_facet | Französisch - Übersetzung - Lehrbuch |
id | DE-604.BV012096861 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:21:40Z |
institution | BVB |
isbn | 3129395741 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008192336 |
oclc_num | 245998186 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-824 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-12 DE-M347 DE-20 DE-521 DE-83 DE-188 DE-11 |
owner_facet | DE-739 DE-824 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-12 DE-M347 DE-20 DE-521 DE-83 DE-188 DE-11 |
physical | 160 S. graph. Darst. |
publishDate | 1998 |
publishDateSearch | 1998 |
publishDateSort | 1998 |
publisher | Klett |
record_format | marc |
series2 | Uni-Wissen : Französisch |
spelling | Knauer, Gabriele 1954- Verfasser (DE-588)134059980 aut Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch Gabriele Knauer 1. Aufl. Stuttgart [u.a.] Klett 1998 160 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Uni-Wissen : Französisch Übersetzungswissenschaft - Lehrbuch Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf Französisch - Übersetzung - Lehrbuch (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s DE-604 Französisch (DE-588)4113615-9 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008192336&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Knauer, Gabriele 1954- Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch Übersetzungswissenschaft - Lehrbuch Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4438228-5 (DE-588)4123623-3 |
title | Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch |
title_auth | Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch |
title_exact_search | Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch |
title_full | Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch Gabriele Knauer |
title_fullStr | Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch Gabriele Knauer |
title_full_unstemmed | Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch Gabriele Knauer |
title_short | Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch |
title_sort | grundkurs ubersetzungswissenschaft franzosisch |
topic | Übersetzungswissenschaft - Lehrbuch Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Übersetzungswissenschaft - Lehrbuch Übersetzung Französisch Übersetzungswissenschaft Französisch - Übersetzung - Lehrbuch Lehrbuch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008192336&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT knauergabriele grundkursubersetzungswissenschaftfranzosisch |