Portugiesische Grammatik:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Niemeyer
1998
|
Ausgabe: | 2., verb. Aufl. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XII, 404 S. |
ISBN: | 3484501812 3484501839 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011890507 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20101020 | ||
007 | t | ||
008 | 980407s1998 gw |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 953252515 |2 DE-101 | |
020 | |a 3484501812 |9 3-484-50181-2 | ||
020 | |a 3484501839 |9 3-484-50183-9 | ||
035 | |a (OCoLC)68140507 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011890507 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-739 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-20 |a DE-12 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-355 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC5064.H86x 1982 | |
084 | |a IR 1450 |0 (DE-625)67291: |2 rvk | ||
084 | |a IR 1460 |0 (DE-625)67292: |2 rvk | ||
084 | |a 55 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Portugiesische Grammatik |c Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins |
250 | |a 2., verb. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Tübingen |b Niemeyer |c 1998 | |
300 | |a XII, 404 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 7 | |a Portugees |2 gtt | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Portuguese language -- Grammar | |
650 | 0 | 7 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |a Grammatica's (vorm) |2 gtt | |
689 | 0 | 0 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008034505&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008034505 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804126477148487680 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
Abkürzungen/Zeichen................................. XIII
§ 1 Der Artikel....................................
I
I.
Der bestimmte Artikel...................... 1
II.
Der unbestimmte Artikel.................... 3
III.
Der Gebrauch des Artikels................... 4
§ 2 Das Substantiv.................................. 11
I.
Das Genus der Substantive................... 11
II.
Bildung der femininen Form der Substantive....... 14
III.
Der Plural der Substantive................... 19
IV.
Kollektive Substantive...................... 23
§ 3 Das Adjektiv................................... 24
I.
Das Genus der Adjektive.................... 24
II.
Der Plural der Adjektive.................... 27
III.
Genus und Numerus der Adjektive, die mehr als ein
Substantiv qualifizieren..................... 28
IV.
Die Stellung des Adjektivs beim Substantiv
(attributives Adjektiv)...................... 28
V.
Die Steigerung des Adjektivs................. 31
VI.
Die unregelmäßige Steigerung bestimmter Adjektive. . 36
VII.
Andere Formen der Steigerung................ 38
§ 4 Die Pluralbildung der Komposita...................... 40
I.
Der Plural der zusammengesetzten Substantive..... 40
II.
Der Plural der zusammengesetzten Adjektive....... 41
§ 5 Vergrößerungs- und Verkleinerungsformen................ 43
I.
Die Formen............................. 43
II.
Zum Gebrauch der Vergrößerungs- und
Verkleinerungsformen...................... 43
III.
Pejorative Vergrößerungs- und Verkleinerungsformen 46
IV.
Andere Vergrößerungs- und Verkleinerungsformen . . 47
§ 6 Die Zahlen..................................... 51
I.
Die Grundzahlen......................... 51
II.
Bemerkungen zu den Grundzahlen........
Ч
VIII Inhaltsverzeichnis
III.
Die Ordnungszahlen....................... 54
IV.
Bemerkungen zu den Ordnungszahlen........... 55
V.
Die Bruchzahlen.......................... 57
VI.
Bemerkungen zu den Bruchzahlen ............. 58
VII. Die
Vervielfältigungswörter.................. 59
VIII. Die Sammelbegriffe....................... 59
IX.
Idiomatische Redewendungen mit Zahlen......... 60
! 7 Die Pronomina .
61
I.
Das Demonstrativpronomen.................. 61
II.
Der Gebrauch der Demonstrativpronomina........ 61
III.
Weitere Demonstrativpronomina............... 65
IV.
Das Possessivpronomen..................... 69
V.
Der Gebrauch der Possessivpronomina........... 69
VI.
Das Relativpronomen...................... 74
VII.
Der Gebrauch der Relativpronomina............ 74
VIII. Das Interrogativpronomen................... 77
IX.
Der Gebrauch der Interrogativpronomina......... 78
X.
Das Personalpronomen..................... 80
XI.
Der Gebrauch der Personalpronomina........... 80
XII. Zur Stellung der Personalpronomina............ 89
XIII. Das Indefinitpronomen..................... 93
XIV. Der Gebrauch der Indefinitpronomina........... 94
XV.
Reziproke Pronomina...................... WO
XVI. Indefinite pronominale Ausdrücke.............. №1
XVII. Zur Übersetzung des deutschen Pronomens «man» ... 102
і
8 Das Verb...................................... 105
А
- Der Indikativ........................ 105
I.
Das Präsens der regelmäßigen Verben........... 105
II.
Das Präsens der Hilfsverben.................. 106
III.
Der Gebrauch der Hilfsverben................ 106
IV.
Der Gebrauch des Präsens................... 111
V.
Das Imperfekt........................... 114
VI.
Der Gebrauch des Imperfekts................. 114
VII.
Das einfache Perfekt ...................... 117
VIII. Der Gebrauch des einfachen Perfekts............ 117
IX.
Das zusammengesetzte Perfekt................ 119
X.
Der Gebrauch des zusammengesetzten Perfekts..... 120
XI.
Zum Vergleich des Imperfekts, des einfachen Perfekts
und des zusammengesetzten Perfekts............ 121
XII. Das einfache Plusquamperfekt (Plusquamperfekt
I).
. . 124
XIII. Das zusammengesetzte Plusquamperfekt
(Plusquamperfekt
II)
....................... 124
XIV. Der Gebrauch des Plusquamperfekts............ 125
Inhaltsverzeichnis
IX
XV.
Das Futur
I
............................. 127
XVI. Die Stellung der Personalpronomina bei Futur
und Konditional.......................... 128
XVII. Der Gebrauch des Futurs
1
................... 128
XVIII. Das periphrastische Futur mit
«haver»
........... 130
XIX. Zum Gebrauch des periphrastischen Futurs mit
«haver»
131
XX.
Das Futur
II
............................ 132
XXI. Der Gebrauch des Futurs
II
.................. 132
В
- Der Konditional....................... 133
XXII. Der Konditional
1
......................... 133
XXIII. Der Gebrauch des Konditionals
I
.............. 134
XXIV. Der periphrastische Konditional mit
«haver»
und sein
Gebrauch.............................. 136
XXV. Der Konditional
II
........................ 137
XXVI. Der Gebrauch des Konditionals
II
.............. 138
С
- Der Konjunktiv....................... 139
XXVII. Der Konjunktiv Präsens..................... 139
XXVIII.
Der Konjunktiv Imperfekt................... 140
XXIX. Der Konjunktiv Perfekt..................... 141
XXX. Der Konjunktiv Plusquamperfekt............... 141
XXXI. Der Gebrauch des Konjunktivs................ 142
XXXII. Der Konjunktiv Futur
I
..................... 162
XXXIII.
Der Gebrauch des Konjunktivs Futur
I
........... 163
XXXIV. Der Konjunktiv Futur
II
.................... 166
XXXV. Der Gebrauch des Konjunktivs Futur
II
.......... 166
D
- Der Imperativ........................ 167
XXXVI. Die Imperativformen und ihr Gebrauch.......... 167
E
- Der Infinitiv......................... 171
XXXVII.
Grund- und Nennform...................... 171
XXXVIII.
Der persönliche Infinitiv.................... 171
XXXIX. Der Gebrauch des persönlichen Infinitivs......... 172
XL. Der Gebrauch des unpersönlichen Infinitivs........ 177
XLI. Zusammengesetzter Infinitiv (Infinitiv Perfekt)..... 179
XLII. Der Gebrauch des zusammengesetzten Infinitivs..... 179
XLIII. Das Gerundium ......................... 180
XLIV. Der Gebrauch des Gerundiums................ 181
XLV. Zusammengesetztes Gerundium
(Gerundium der Vorzeitigkeit)................. 184
XLVI. Der Gebrauch des zusammengesetzten Gerundiums . . 184
XLVII. Das Partizip Perfekt....................... 184
XLVIII.
Unregelmäßige Partizipien................... 187
XLIX. Der Gebrauch der regelmäßigen und unregelmäßigen
Partizipien.............................. 188
L. Übersicht über die Konjugationen.............. 190
χ
Inhaltsverzeichnis
LI.
Das Passiv.............................. 210
LII.
Die periphrastische Konjugation............... 215
LIII.
Exkurs
I:
Funktionen der Verben
«dever»
und
«ficar»
230
LIV.
Exkurs
II:
Übersetzungsäquivalente einiger deutscher
Verben................................ 232
LV. Exkurs
III:
Übersetzung der deutschen Modalverben
ins Portugiesische......................... 239
Ì
9 Das Adverb.................................... 245
I.
Adverbien der Art und Weise................. 245
II.
Einige adverbiale Ausdrücke der Art und Weise..... 247
III.
Adverbien der Zeit........................ 248
IV.
Einige Besonderheiten der Adverbien der Zeit...... 248
V.
Einige adverbiale Ausdrücke der Zeit............ 251
VI.
Adverbien der Reihenfolge................... 251
VII.
Adverbien des Ortes....................... 252
VIII. Einige Besonderheiten der Adverbien des Ortes..... 253
IX.
Einige adverbiale Ausdrücke des Ortes........... 255
X.
Adverbien der Menge (Quantität, Intensität) ...... 256
XI.
Einige Besonderheiten der Adverbien der Menge .... 256
XII. Einige adverbiale Ausdrücke der Menge.......... 258
XIII. Adverbien der Bejahung oder Affirmation........ 258
XIV. Einige Besonderheiten der Adverbien der Affirmation 258
XV.
Adverbiale Ausdrücke der Affirmation........... 259
XVI. Adverbien der Verneinung................... 259
XVII. Adverbiale Ausdrücke der Verneinung........... 259
XVIII. Einige Besonderheiten der Adverbien und adverbialen
Ausdrücke der Verneinung................... 260
XIX. Adverbien des Zweifels..................... 261
XX.
Adverbien der Ausschließung................. 261
XXI. Adverbien der Einschließung................. 262
XXII. Adverb des Hinweises...................... 263
XXIII. Einige Besonderheiten des Adverbs des Hinweises . . . 263
XXIV. Interrogativadverbien...................... 264
XXV. Die Steigerung der Adverbien................. 264
XXVI. Zu «afinal»............................. 267
§ 10 Die Präpositionen................................ 269
I.
Präpositionen und präpositionale Ausdrücke....... 269
II.
Zum Gebrauch der Präpositionen.............. 270
III.
Exkurs: Spezielle Bedeutung einiger Verben, wenn sie
von bestimmten Präpositionen begleitet sind....... 310
§ 11 Die Konjunktionen............................... 317
*· Koordinierende (nebenordnende) Konjunktionen .... 317
II.
Subordinierende (unterordnende) Konjunktionen .... 320
Inhaltsverzeichnis
XI
§ 12 Der Ausruf..................................... 329
I.
Ausrufe als Ausdruck einer Empfindung.......... 329
II.
Ausrufe zur Erregung der Aufmerksamkeit oder zur
Aufforderung............................ 336
III.
Nachahmung von Lauten (Onomatopoetika)....... 338
§ 13 Wörter und Ausdrücke zur Hervorhebung................ 339
I.
Die Formen............................. 339
II.
Der Gebrauch........................... 339
§ 14 Die doppelte Negation............................. 344
§ 15 Der Interrogativsatz............................... 346
I.
Entscheidungsfragen....................... 346
II.
Ergänzungsfragen ........................ 346
III.
Andere Arten, eine Frage zu stellen............. 348
§ 16 Die Antwort.................................... 350
I.
Die affirmative oder bejahende Antwort.......... 350
II.
Die affirmative Antwort auf eine Frage
in der Negationsform....................... 352
III.
Die verneinende Antwort.................... 353
IV.
Exkurs
I:
Die Verwendung von
«sim»
........... 354
V.
Exkurs
II:
Die Verwendung von
«pois»
........... 355
§ 17 Direkte Rede - Indirekte Rede....................... 357
§ 18 Zur Wort- und Satzstellung.......................... 361
I.
Zur Stellung des Subjekts.................... 361
II.
Zur Stellung des Akkusativobjekts.............. 362
III.
Zur Stellung des Dativobjekts................. 363
IV.
Zur Stellung der adverbialen Bestimmungen....... 364
V.
Zur Stellung der Adjektive................... 365
VI.
Zur Stellung der Pronomina.................. 365
VII.
Zur Stellung der Adverbien.................. 366
VIII. Zur Stellung der Konjunktionen............... 367
XIX. Zur Satzverbindung........................ 367
§ 19 Die Anredeformen................................ 370
I.
Allgemeines............................. 370
II.
Portugiesische Entsprechungen
der deutschen Anrede «Sie».................. 370
III.
Objektpersonalpronomina und Possessivpronomina
bei der Anrede........................... 374
XII Inhaltsverzeichnis
§ 20 Die Zeichensetzung............................... 376
I.
Portugiesische Satzzeichen................... 376
II.
Die wichtigsten Regeln zur Kommasetzung........ 376
§ 21 Die Großschreibung............................... 381
§ 22 Die Silbentrennung............................... 384
Wort- und Sachindex.................................. 386
|
any_adam_object | 1 |
author | Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa |
author_facet | Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa |
author_role | aut |
author_sort | Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa |
author_variant | m m t h s mmth mmths |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011890507 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC5064 |
callnumber-raw | PC5064.H86x 1982 |
callnumber-search | PC5064.H86x 1982 |
callnumber-sort | PC 45064 H86 X 41982 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IR 1450 IR 1460 |
ctrlnum | (OCoLC)68140507 (DE-599)BVBBV011890507 |
discipline | Romanistik |
edition | 2., verb. Aufl. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01743nam a2200469 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV011890507</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20101020 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">980407s1998 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">953252515</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3484501812</subfield><subfield code="9">3-484-50181-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3484501839</subfield><subfield code="9">3-484-50183-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)68140507</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011890507</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC5064.H86x 1982</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 1450</subfield><subfield code="0">(DE-625)67291:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 1460</subfield><subfield code="0">(DE-625)67292:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">55</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Portugiesische Grammatik</subfield><subfield code="c">Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2., verb. Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Niemeyer</subfield><subfield code="c">1998</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 404 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Portugees</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Portuguese language -- Grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Grammatica's (vorm)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008034505&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008034505</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Grammatica's (vorm) gtt |
genre_facet | Grammatica's (vorm) |
id | DE-604.BV011890507 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:18:04Z |
institution | BVB |
isbn | 3484501812 3484501839 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008034505 |
oclc_num | 68140507 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-824 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-20 DE-12 DE-83 DE-11 DE-355 DE-BY-UBR DE-188 |
owner_facet | DE-739 DE-824 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-20 DE-12 DE-83 DE-11 DE-355 DE-BY-UBR DE-188 |
physical | XII, 404 S. |
publishDate | 1998 |
publishDateSearch | 1998 |
publishDateSort | 1998 |
publisher | Niemeyer |
record_format | marc |
spelling | Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa Verfasser aut Portugiesische Grammatik Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins 2., verb. Aufl. Tübingen Niemeyer 1998 XII, 404 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Portugees gtt Grammatik Portuguese language -- Grammar Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd rswk-swf Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd rswk-swf Grammatica's (vorm) gtt Portugiesisch (DE-588)4120316-1 s Grammatik (DE-588)4021806-5 s DE-604 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008034505&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa Portugiesische Grammatik Portugees gtt Grammatik Portuguese language -- Grammar Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4021806-5 (DE-588)4120316-1 |
title | Portugiesische Grammatik |
title_auth | Portugiesische Grammatik |
title_exact_search | Portugiesische Grammatik |
title_full | Portugiesische Grammatik Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins |
title_fullStr | Portugiesische Grammatik Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins |
title_full_unstemmed | Portugiesische Grammatik Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins |
title_short | Portugiesische Grammatik |
title_sort | portugiesische grammatik |
topic | Portugees gtt Grammatik Portuguese language -- Grammar Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd |
topic_facet | Portugees Grammatik Portuguese language -- Grammar Portugiesisch Grammatica's (vorm) |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008034505&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT hundertmarksantosmartinsmariateresa portugiesischegrammatik |