PONS französische Grammatik im Griff: [das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung]
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Stuttgart u.a.
Klett
1997
|
Ausgabe: | 1. Aufl., [1. Dr.] |
Schriftenreihe: | Selbstlernen
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 144 S. Ill. |
ISBN: | 3125609720 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011875989 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160722 | ||
007 | t | ||
008 | 980331s1997 gw a||| |||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3125609720 |c kart. : DM 24.80 |9 3-12-560972-0 | ||
035 | |a (OCoLC)174312081 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011875989 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-863 | ||
084 | |a ID 1572 |0 (DE-625)54655: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Deneux, Michael |e Verfasser |0 (DE-588)173203558 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a PONS französische Grammatik im Griff |b [das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung] |c von Michael Deneux |
246 | 1 | 3 | |a Französische Grammatik im Griff |
250 | |a 1. Aufl., [1. Dr.] | ||
264 | 1 | |a Stuttgart u.a. |b Klett |c 1997 | |
300 | |a 144 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Selbstlernen | |
650 | 0 | 7 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143389-0 |a Aufgabensammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch Darmstadt |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008024392&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008024392 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-863_location | 1000 |
---|---|
DE-BY-FWS_call_number | 1000/ID 1572 D392 |
DE-BY-FWS_katkey | 163715 |
DE-BY-FWS_media_number | 083100746206 |
_version_ | 1806174455222763521 |
adam_text | : *******: T ***** FRANZOESISCHE GRAMMATIK IM GRIFF VON MICHAEL DENEUX
MINI 14686401 ERNST KLETT VERLAG STUTTGART * DUESSELDORF * LEIPZIG
INHALTSVERZEICHNIS WEGWEISER DURCH DAS BUCH 6 NOMEN 8 GESCHLECHT 8
SINGULAR UND PLURAL 10 ENTRAFNEZ-VOUS 11 BEGLEITER DES NOMENS 13
BESTIMMTER UND UNBESTIMMTER ARTIKEL 13 DEMONSTRATIVBEGLEITER: CE, CET,
CETTE, CES 16 POSSESSIVBEGLEITER: MON, TON, SON 17 INDEFINITE BEGLEITER:
TOUT, CHAQUE, PLUSIEURS, CERTAIN 19 INTERROGATIVBEGLEITER: QUEL, QUELLE,
QUELS, QUELLES 21 ENTRAMEZ-VOUS 22 PRONOMEN 24 VERBUNDENE
PERSONALPRONOMEN .... 24 SUBJEKTPRONOMEN: IL, EILE 25 DIREKTE
OBJEKTPRONOMEN: LE, LA 25 INDIREKTE OBJEKTPRONOMEN: LUI, LEUR... 26
REFLEXIVPRONOMEN 27 ADVERBIALPRONOMEN: Y UND EN 28 STELLUNG DER OBJEKT-
UND ADVERBIALPRONOMEN 30 UNVERBUNDENE PERSONALPRONOMEN: MOI, TOI 32
DEMONSTRATIVPRONOMEN: CELUI, CELLE... 33 POSSESSIVPRONOMEN: LE MIEN, LE
TIEN... . 34 INDEFINITE PRONOMEN: TOUT, CHACUN, PLUSIEURS, CERTAINS 35
RELATIVPRONOMEN: QUI, QUE, DONT 37 ENTRAFNEZ-VOUS 39 VERBEN 42 PRESENT
44 UEBERSICHT DER VERBEN IM PRESENT .... 46 ENTRAFNEZ-VOUS 51 PASSE
COMPOSE UND PARTIZIP PERFEKT . 53 IMPARFAIT 56 . PASSE COMPOSE ODER
IMPARFAIT? 57 ENTRAMEZ-VOUS 58 FUTUR SIMPLE UND FUTUR COMPOSE .... 61
ENTRAMEZ-VOUS 65 PLUS-QUE-PARFAIT 67 CONDITIONNEL PRESENT UND PASSE 68
SUBJONCTIF PRESENT UND PASSE 71 IMPERATIV 77 S/-SATZ (BEDINGUNGSSATZ) 78
ENTRAFNEZ-VOUS 79 VERBEN MIT OBJEKT 83 REFLEXIVE VERBEN 85 UNPERSOENLICHE
VERBEN UND WENDUNGEN 86 PASSIV UND PASSIVERSATZ 87 VERNEINUNG 88
ENTRAMEZ-VOUS 92 ADJEKTIVE 94 MASKULINE UND FEMININE ADJEKTIVE .. 94
PLURALBILDUNG 97 BESONDERHEITEN BEI DER ANGLEICHUNG 98
VERWENDUNGSMOEGLICHKEITEN 99 VORANSTELLUNG ODER NACHSTELLUNG .... 99
STEIGERUNG 102 ADVERBIEN 103 GEBRAUCH 103 BILDUNG DER ADVERBIEN AUF
-MENT .. 103 STELLUNG DER ADVERBIEN AUF -MENT .. 104 STEIGERUNG 105 ALS
ADVERB GEBRAUCHTE ADJEKTIVE .. 106 ALS ADJEKTIV GEBRAUCHTE ADVERBIEN .
106 TRES, BEAUCOUP, BIEN UND TOUT 106 ENTRAFNEZ-VOUS 108 PRAEPOSITIONEN
111 ENTRAFNEZ-VOUS 119 KONJUNKTIONEN 121 ZAHLEN UND ZEITANGABEN 123
AUSSAGE- UND FRAGESATZ 127 ENTRAFNEZ-VOUS 133 LOESUNGEN 135 INDEX 141
WEGWEISER DURCH DAS BUCH J AI FAIT UN VOYAGE EN FRANCE. J AI VU BEAUCOUP
D ANIMAUX. MICHEL ACHETE DES POMMES ET DU PAIN. II N ACHETE PAS DE
TOMATES. II N AIME PAS LES LEGUMES. JE LE LUI AI DEMANDE. MOI, JE VAIS L
E LUI DIRE. II N Y EN A PLUS. TU AIMES CETTE ROBE ? NON, PAS CELLE-LAE.
ELLE ATTEND SA COPINE. ELLES ATTENDENT LEURS COPINES. LA SIENNE ET LES
LEURS. II N A PAS DORMI TOUTE LA NUIT. II SE LEVE CHAQUE NUIT. DIEU POUR
TOUS, CHACUN POUR SOI. J AI UN AMI QUI FAIT DU MOTO-CROSS. L AMI DONT JE
T AI PARLE S EST MARIE. QU EST-CE QUE VOUS LISEZ? JE LIS UN ROMAN. NOUS
AVONS MARCHE TOUTE LA JOURNEE. A DIX HEURES DU SOIR, NOUS SOMMES REVENUS
AE L HOETEL. A SIX HEURES, IL FAISAIT JOUR. A SIX HEURES ET QUART, JE SUIS
PARTI. NOMEN - TIPS ZU GESCHLECHT UND PLURALENDUNGEN SIEHE S. 8. WANN
STEHT NOCH MAL WELCHER ARTIKEL? SIEHE S. 13. UND BEI DER VERNEINUNG VON
NOMEN ? ANTWORTEN AUF S. 15 UND S. 89. KLEIN ABER OHO! DIE
PERSONALPRONOMEN, S. 24 UND 5. 32, UND ADVERBIAL- PRONOMEN, S. 28. BLOSS
WOHIN DAMIT? IHRE STELLUNG AUF S. 30. UND DANN GIBT ES NOCH DIE
DEMONSTRATIVBEGLEITER, S. 16, UND DEMONSTRATIVPRONOMEN, S. 33. WIE WAR
DAS EIGENTLICH MIT SON, SA, SES, LEUR UND LEURS? POSSESSIVBEGLEITER, S.
17, UND POSSESSIVPRONOMEN, S. 34. TOUT, CHAQUE, CHACUN... *BESTIMMTER
ALS IHR NAME SAGT: INDEFINITE BEGLEITER BZW. PRONOMEN AUFS. 19 UND S.
35. RELATIVPRONOMEN - EIGENTLICH RELATIV EINFACH. MEHR AUF S. 37. NICHT
NUR EINE UEBERSICHT DER WICHTIGSTEN UNREGELMAESSIGEN VERBEN DES PRESENT
FINDEN SIE AB S. 44. WANN WIRD DAS PASSE COMPOSE MIT ETRE UND WANN MIT
AVOIR GEBILDET? WANN WIRD DAS PARTIZIP PERFEKT VERAENDERT, WANN NICHT?
MEHR AUF S. 54. WIE FUNKTIONIERT DAS IMPARFAIT? S. 56. WANN STEHT DAS
IMPARFAIT UND WANN DAS PASSE COMPOSE? S. 57. JE VOUS RENDRAI VOTRE
ARGENT LA SEMAINE PROCHAINE. DEMAIN, JE VAIS ACHETER UNE NOUVELLE
VOITURE. ZUKUNFT? DAFUER GIBT ES ZWEI MOEGLICH- KEITEN: FUTUR SIMPLE UND
FUTUR COMPOSE, AB S. 61. POURRIEZ-VOUS M AIDER? II FAUT QUE TU FASSES
TES DEVOIRS. . FERME LA PORTE. HAT NICHT UNBEDINGT ETWAS MIT KONDITIO-
NEN ZU TUN: DAS CONDITIONNEL AUFS. 68. DER SUBJONCTIF LEICHT GEMACHT
DURCH AUSFUEHRLICHE UEBERSICHTEN, S. 71. BITTEN, WUENSCHE, BEFEHLE!
IMPERATIV SIEHE S. 77. F, AVEC DES SI, ON METTRAIT PARIS DANS IUNE
BOUTEILLE. DIESES SPRICHWORT WILL SAGEN, DASS MAN MIT SI UNMOEGLICHE
SACHEN ERREICHEN KOENNTE. ZU DEN SI-SAETZEN S. 78. |CET AVION FAIT UN
BRUIT ENORME . )UI, TU AS RAISON. II FAIT JRMEMENT DE BRUIT. AUS ALLONS
EN BOURGOGNE, ANS L YONNE, AE AUXERRE. AND JE SUIS EN FRANCE, JE
FT ARRETE PAS DE MANGER. .. QUATRE-VINGTS, QUATRE-VINGT-UN I EST MIDI
MOINS LE QUART. I MONTRE SA NOUVELLE VOITURE ISON COLLEGUE. T-CE QUE TU
AS FAIM ? J EST-CE QU IL A DIT ? ENORME - ENORMEMENT: DA WAR DOCH EIN
KLEINER UNTERSCHIED? ZU ADJEKTIV UND ADVERB SIEHE S. 94 UND S. 103.
KLEINE WOERTER *ZWISCHENDRIN : PRAEPOSITIONEN, S. 111, UND KONJUNKTIONEN,
S. 121. UND DA NOCH DIE *SCHLIMMEN ZAHLEN UND ZEITANGABEN, S. 123 UND
S. 126. UND WIE SETZT MAN DAS ALLES HINTEREIN- ANDER? WORTSTELLUNG IM
AUSSAGESATZ SIEHE S. 127. NOCH FRAGEN? ANTWORTEN AUFS. 129.
|
any_adam_object | 1 |
author | Deneux, Michael |
author_GND | (DE-588)173203558 |
author_facet | Deneux, Michael |
author_role | aut |
author_sort | Deneux, Michael |
author_variant | m d md |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011875989 |
classification_rvk | ID 1572 |
ctrlnum | (OCoLC)174312081 (DE-599)BVBBV011875989 |
discipline | Romanistik |
edition | 1. Aufl., [1. Dr.] |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01587nam a2200397 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV011875989</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160722 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">980331s1997 gw a||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3125609720</subfield><subfield code="c">kart. : DM 24.80</subfield><subfield code="9">3-12-560972-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)174312081</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011875989</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 1572</subfield><subfield code="0">(DE-625)54655:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Deneux, Michael</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)173203558</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">PONS französische Grammatik im Griff</subfield><subfield code="b">[das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung]</subfield><subfield code="c">von Michael Deneux</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Französische Grammatik im Griff</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. Aufl., [1. Dr.]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Stuttgart u.a.</subfield><subfield code="b">Klett</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">144 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Selbstlernen</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143389-0</subfield><subfield code="a">Aufgabensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch Darmstadt</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008024392&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008024392</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content |
genre_facet | Aufgabensammlung |
id | DE-604.BV011875989 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-01T10:49:48Z |
institution | BVB |
isbn | 3125609720 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008024392 |
oclc_num | 174312081 |
open_access_boolean | |
owner | DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 144 S. Ill. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Klett |
record_format | marc |
series2 | Selbstlernen |
spellingShingle | Deneux, Michael PONS französische Grammatik im Griff [das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung] Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4021806-5 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4143389-0 |
title | PONS französische Grammatik im Griff [das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung] |
title_alt | Französische Grammatik im Griff |
title_auth | PONS französische Grammatik im Griff [das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung] |
title_exact_search | PONS französische Grammatik im Griff [das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung] |
title_full | PONS französische Grammatik im Griff [das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung] von Michael Deneux |
title_fullStr | PONS französische Grammatik im Griff [das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung] von Michael Deneux |
title_full_unstemmed | PONS französische Grammatik im Griff [das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung] von Michael Deneux |
title_short | PONS französische Grammatik im Griff |
title_sort | pons franzosische grammatik im griff das wichtigste zum uben und nachschlagen folgt der reformierten rechtschreibung und zeichensetzung |
title_sub | [das Wichtigste zum Üben und Nachschlagen ; folgt der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung] |
topic | Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Grammatik Französisch Aufgabensammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008024392&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT deneuxmichael ponsfranzosischegrammatikimgriffdaswichtigstezumubenundnachschlagenfolgtderreformiertenrechtschreibungundzeichensetzung AT deneuxmichael franzosischegrammatikimgriff |
Inhaltsverzeichnis
THWS Würzburg Zentralbibliothek Lesesaal
Signatur: |
1000 ID 1572 D392 |
---|---|
Exemplar 1 | ausleihbar Verfügbar Bestellen |