L' antériorité temporelle dans la préfixation en français:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Villeneuve d'Asq
Presses Univ. du Septentrion
1997
|
Schriftenreihe: | Sens et structures
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 339 S. |
ISBN: | 2859395326 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011689375 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19971222 | ||
007 | t | ||
008 | 971217s1997 m||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2859395326 |9 2-85939-532-6 | ||
035 | |a (OCoLC)38018260 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011689375 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-29 |a DE-355 |a DE-739 |a DE-384 |a DE-703 |a DE-12 |a DE-824 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2175 | |
082 | 0 | |a 445 |2 21 | |
084 | |a ID 4380 |0 (DE-625)54777: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Amiot, Dany |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a L' antériorité temporelle dans la préfixation en français |c Dany Amiot |
264 | 1 | |a Villeneuve d'Asq |b Presses Univ. du Septentrion |c 1997 | |
300 | |a 339 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Sens et structures | |
502 | |a Zugl.: Lille, Univ., Diss., 1995 | ||
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - 19e siècle - Suffixes et préfixes | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Formation des mots | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Temps | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Formation des mots |2 ram | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Suffixes et préfixes |2 ram | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Temps |2 ram | |
650 | 7 | |a Tijden (taalkunde) |2 gtt | |
650 | 7 | |a Voorvoegsels |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Suffixes and prefixes | |
650 | 4 | |a French language |x Tense | |
650 | 4 | |a French language |x Word formation | |
650 | 0 | 7 | |a Temporalität |0 (DE-588)4126982-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Präfix |0 (DE-588)4046981-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Präfix |0 (DE-588)4046981-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Temporalität |0 (DE-588)4126982-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007881708&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007881708 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804126226398314496 |
---|---|
adam_text | Table des matières
Introduction.......................................................................................... 9
Première partie
Théories et méthodes
CHAPITRE PREMIER. Évaluation des travaux............................................ 23
1. Ouvrages ou études consacrés à l analyse de la formation des mots...... 27
1.1. La préfixation : un phénomène syntaxique................................... 27^
1.2. La préfixation : une opération lexicale.......................................... 32
1.2.1. Deux grands types d approche............................................... 34
1.2.1.1. Analyses dissociant l étude de la forme et celle du sens............ 34
1.2.1.2. Analyses associant l étude de la forme et celle du sens............. 36
1.2.2. Analyse critique...................................................................... 40^,
2. Ouvrages consacrés à l étude des prépositions....................................... 44
2.1. Brôndal......................................................................................... 44
2.2. Pottier........................................................................................... 47
3. La préfixation par pré- dans la thèse de Zribi-Hertz (1972)................. 52
CHAPITRE II. Comparaison entre préfixes latins {prae-, anté- etpro-)
et préfixes français {pré-, anté- etpro-)............................... 59
1. Analyse et comparaison des sens construits en latin et en français....... 59
l.l.Données quantitatives.................................................................... 59
1.2. Analyse des différents sens construits par ante-,prae- etpro-...... 60
1.3. Comparaison................................................................................ 64
2. Analyse conjointe des préfixes prae- /pré- etpro-................................. 66
2.1. Prae- vspro- (latin)....................................................................... 66
2.1.1. Sens spatiaux.......................................................................... 66
2.1.2. Sens temporels....................................................................... 68
2.2. Pré- vspro- (français)................................................................... 69
CHAPITRE III. Principes d élaboration du corpus..................................... 73
1. Les sources............................................................................................ 74
2. Première délimitation du corpus........................................................... 75
2.1. Sens hérités du latin..................................................................... 76
2.2. Non-compositionnalité des mots construits................................. 77
2.3. Autres cas..................................................................................... 79
336 L ANTÉRIORITÉ TEMPORELLE DANS LA PRÉFIXATION EN FRANÇAIS
3. Recensement des verbes et des noms préfixés paipré-.......................... 80
3.1. Recensement des verbes............................................................... 80
3.2. Recensement des noms................................................................. 86
3.2.1. Effets de sens avec lesquels s interprètent les noms
qui ne peuvent être construits que sur base nominale............ 87
3.2.2. Effets de sens avec lesquels s interprètent les noms
qui possèdent un verbe dans leur structure............................. 89
3.2.3. Etablissement du corpus par comparaison des paraphrases... 92
Deuxième partie
Modalités de construction du sens des mots préfixés
PAR PRÉ-, AVANT-, ANTÉ- ET PRO-
ChAPITRE PREMIER. Analyse dérivationnelle des mots préfixés par pré- . 101
1. Dérivation des formes verbales.............................................................. 102
2. Dérivation des adjectifs......................................................................... 108
2.1. Dérivation désadjectivale ?............................................................ 108
2.2. Dérivation dénominale................................................................. 110
2.2.1. La base est un nom déjà préfixé parère-............................... 111
2.2.2. La base est un nom qui n est pas lui-même préfixé parère-.. 112
2.2.2.1. Problèmes liés à la présence de la finale adjectivale............... 113
2.2.2.1.1. Analyse parasynthétique............................................ 113
2.2.2.1.2. Intégrateur paradigmatique....................................... 114
2.2.2.2. Problèmes liés à la base....................................................... 116
3. Conclusion............................................................................................ 118
CHAPITRE II. Contraintes sur la base et mode de repérage temporel....... 121
1. Bases verbales........................................................................................ 122
1.1. Intégration à un scénario-type...................................................... 122
1.2. Transitivité du verbe de base........................................................ 124
1.3. Types de procès............................................................................ 124
1.3.1. Verbes d accomplissement vs verbes d état,
d activité ou d achèvement..................................................... 125
1.3.2. Accomplissement et transitivité............................................. 127
1.4. Contraintes sur l objet.................................................................. 128
1.5. Contraintes sur le sujet................................................................. 129
1.6. En résumé..................................................................................... 131
2. Bases nominales..................................................................................... 132
2.1. Une grande diversité..................................................................... 132
2.2. Ancrage dans une temporalité...................................................... 136
2.3. Deux grands types de domaines................................................... 142
2.3.1. Domaines dont les éléments peuvent être situés
dans le temps historique......................................................... 142
L ANTÉRIORITÉ TEMPORELLE DANS LA PRÉFIXATION EN FRANÇAIS 337
2.3.2. Domaines dont les éléments ne peuvent pas être
situés dans le temps historique.............................................. 145
2.3.2.1. Différents types de domaines............................................... 146
2.3.2.1.l.Vie sociale ou socio-professionnelle........................... 146
2.3.2.1.2. Domaine médical, domaine de la psychanalyse......... 146
2.3.2.1.3. Domaine des noms de maladies................................ 147
2.3.2.2. Deux grands types de scénarios........................................... 148
2.3.2.2.1. Cursus de développement......................................... 148
2.3.2.2.2. Scénarios pragmatiques............................................. 150
2.4. Récapitulatif................................................................................. 152
3. Avant- et le repérage temporel.............................................................. 153
3.1. Types de noms de base................................................................. 154
3.2. Interprétation des noms préfixés par avant-................................. 156
3.3. Avant- : contraintes sur la base et mode de repérage temporel.... 163
3.3.1. Interprétation /première occurrence.../.................................. 163
3.3.2. Interprétation /période antérieure.../..................................... 165
3.4. Dérivation des noms construits par avant-.................................. 167
3.4.1. Arguments en faveur d une dérivation syntaxique................. 168
3.4.2. Arguments en faveur d une dérivation morphologique.......... 170
4. Conclusion............................................................................................ 177
CHAPITRE III. Construction du sens d antériorité temporelle................. 181
1. Mots préfixés par/re-........................................................................... 182
1.1. Verbes........................................................................................... 182
1.2. Catégorie nominale...................................................................... 185
1.2.1. Les noms................................................................................ 186
1.2.1.1. Scénarios pragmatiques...................................................... 186
1.2.1.2. Scénarios intra-conceptuels................................................. 189
1.2.1.3. Chronologie du temps historique......................................... 191
1.2.2. Les adjectifs........................................................................... 193
2. Autres préfixes construisant des sens d antériorité................................ 197
2.1. Avant-........................................................................................... 197
2.2. Anté-............................................................................................. 201
2.3. Pro-............................................................................................... 203
3. Conclusion............................................................................................ 211
Troisième partie
Attribution des valeurs « continue » et « discontinue »
aux mots préfixés par pré-, anté- et avant-
CHAPITRE PREMIER. Attribution des valeurs « continue » et
« discontinue » aux adjectifs préfixés par pré-.......... 215
1. Rôle des mouvements prospectif et rétrospectif dans la construction
des sens d antériorité............................................................................. 215
338 L ANTÉRIORITÉ TEMPORELLE DANS LA PRÉFIXATION EN FRANÇAIS
2. Valeurs « continue » / « discontinue » : valeurs contextuelles ?.............. 222
2.1. Rôle du nom recteur..................................................................... 222
2.2. Relation entre le nom recteur et le nom de base de l adjectif
dérivé............................................................................................. 224
2.2.1. Valeur « continue »................................................................. 224
2.2.2. Valeur « discontinue »............................................................. 225
3. Valeurs «continue» / «discontinue» : rôle du nom de base..................... 226
3.1. Existence de régularités................................................................ 226
3.2. Classifications nominales traditionnelles...................................... 228
3.3. Spécificité des noms qui servent de base à la construction
d adjectifs préfixés pat pré-........................................................... 228
3.3.1. L attribution des valeurs « continue » / « discontinue »
et l ancrage dans une temporalité de type scénario................ 229
3.3.1.1. Scénarios d évolution naturellevs structures
de successivité...................................................................... 229
3.3.1.2. Valeur intrinsèque vs valeur extrinsèque............................. 231
3.3.2. L attribution des valeurs « continue » / « discontinue »
et l ancrage dans le temps historique...................................... 233
3.3.2.1. Ancrage spatio-temporel..................................................... 233
3.3.2.2. Relation endogène vs relation exogène................................. 235
3.3.2.3. Relation endogène / valeur intrinsèque vs relation
exogène/ valeur extrinsèque................................................. 240
3.3.3. Simple vs double possibilité interprétative............................. 243
3.3.3.1. Le nom de base fonctionne comme « type »........................... 244
3.3.3.2. Le nom de base fonctionne comme « occurrence »................... 246
3.3.4. Double fonctionnement référentiel du nom de base.............. 248
3.3.4.1. Structures modéliques socio-culturelles................................. 249
3.3.4.2. Structuresfréquentielles...................................................... 251
3.3.5. Valeurs intrinsèque / extrinsèque et la notion de frontière..... 254
4. Conclusion............................................................................................. 256
CHAPITRE II. Attribution des valeurs « continue » et « discontinue »
aux verbes préfixés parère-................................................. 259
1. Rôle de l opération de repérage dans la construction des valeurs
« continue » et « discontinue »............................................................... 260
2. Principes à l œuvre dans l attribution des valeurs
« continue » et « discontinue »............................................................... 265
3. Paramètres qui déterminent l interprétation des verbes dérivés............. 266
3.1. Rôle du verbe de base................................................................... 266
3.2. Rôle de l objet............................................................................... 268
4. Le paradoxe des verbes de « discrétisation ».......................................... 269
5.Conclusion.............................................................................................. 271
L ANTÉRIORITÉ TEMPORELLE DANS LA PRÉFIXATION EN FRANÇAIS 339
CHAPITRE III. Attribution des valeurs « continue » et « discontinue »
aux noms préfixés paipré-................................................ 275
1. Ancrage dans la temporalité d un scénario pragmatique....................... 275
1.1. Identité de fonctionnement avec les verbes.................................. 276
1.2. Différences de fonctionnement avec les verbes............................. 277
2. Ancrage dans la temporalité d un scénario intra-conceptuel
ou dans le temps historique................................................................... 279
2.1. « Niveau » de construction
des valeurs « continue » et « discontinue »..................................... 280
2.2. Ancrage dans la temporalité d un scénario intra-conceptuel........ 281
2.3. Ancrage dans le temps historique................................................. 283
2.4. Fonctionnement référentiel des noms de base.............................. 284
2.4.1. Le nom de base fonctionne comme occurrence..................... 284
2.4.1.1. Le nom dérivé s interprète de façon préférentielle
avec la valeur « continue ».................................................. 286
2.4.1.2. Le nom dérivé s interprète de façon préférentielle
avec la valeur « discontinue ».............................................. 289
2.4.2. Le nom de base fonctionne comme type............................... 289
3. Récapitulatif.......................................................................................... 292
4. Raisons pour lesquelles les noms dérivés s interprètent
dans leur très grande majorité avec la valeur « continue »..................... 293
CHAPITRE IV. Attribution des valeurs « continue » et « discontinue »
aux mots préfixés par anté- et avant-................................ 299
1. Mots préfixés par anté-.......................................................................... 299
2. Mots préfixés par avant-....................................................................... 300
Conclusion............................................................................................. 305
Bibliographie......................................................................................... 313
Index des auteurs.................................................................................. 323
Index lexical.......................................................................................... 327
|
any_adam_object | 1 |
author | Amiot, Dany |
author_facet | Amiot, Dany |
author_role | aut |
author_sort | Amiot, Dany |
author_variant | d a da |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011689375 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2175 |
callnumber-raw | PC2175 |
callnumber-search | PC2175 |
callnumber-sort | PC 42175 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 4380 |
ctrlnum | (OCoLC)38018260 (DE-599)BVBBV011689375 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02245nam a2200577 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV011689375</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19971222 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">971217s1997 m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2859395326</subfield><subfield code="9">2-85939-532-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)38018260</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011689375</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2175</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 4380</subfield><subfield code="0">(DE-625)54777:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Amiot, Dany</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">L' antériorité temporelle dans la préfixation en français</subfield><subfield code="c">Dany Amiot</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Villeneuve d'Asq</subfield><subfield code="b">Presses Univ. du Septentrion</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">339 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Sens et structures</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Lille, Univ., Diss., 1995</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - 19e siècle - Suffixes et préfixes</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Formation des mots</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Temps</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Formation des mots</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Suffixes et préfixes</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Temps</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tijden (taalkunde)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Voorvoegsels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Suffixes and prefixes</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Tense</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Word formation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Temporalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126982-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Präfix</subfield><subfield code="0">(DE-588)4046981-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Präfix</subfield><subfield code="0">(DE-588)4046981-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Temporalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126982-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007881708&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007881708</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV011689375 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:14:05Z |
institution | BVB |
isbn | 2859395326 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007881708 |
oclc_num | 38018260 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-384 DE-703 DE-12 DE-824 DE-188 |
owner_facet | DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-384 DE-703 DE-12 DE-824 DE-188 |
physical | 339 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Presses Univ. du Septentrion |
record_format | marc |
series2 | Sens et structures |
spelling | Amiot, Dany Verfasser aut L' antériorité temporelle dans la préfixation en français Dany Amiot Villeneuve d'Asq Presses Univ. du Septentrion 1997 339 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Sens et structures Zugl.: Lille, Univ., Diss., 1995 Frans gtt Français (Langue) - 19e siècle - Suffixes et préfixes Français (Langue) - Formation des mots Français (Langue) - Temps Français (langue) - Formation des mots ram Français (langue) - Suffixes et préfixes ram Français (langue) - Temps ram Tijden (taalkunde) gtt Voorvoegsels gtt Französisch French language Suffixes and prefixes French language Tense French language Word formation Temporalität (DE-588)4126982-2 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Präfix (DE-588)4046981-5 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Präfix (DE-588)4046981-5 s Temporalität (DE-588)4126982-2 s DE-604 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007881708&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Amiot, Dany L' antériorité temporelle dans la préfixation en français Frans gtt Français (Langue) - 19e siècle - Suffixes et préfixes Français (Langue) - Formation des mots Français (Langue) - Temps Français (langue) - Formation des mots ram Français (langue) - Suffixes et préfixes ram Français (langue) - Temps ram Tijden (taalkunde) gtt Voorvoegsels gtt Französisch French language Suffixes and prefixes French language Tense French language Word formation Temporalität (DE-588)4126982-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Präfix (DE-588)4046981-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4126982-2 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4046981-5 (DE-588)4113937-9 |
title | L' antériorité temporelle dans la préfixation en français |
title_auth | L' antériorité temporelle dans la préfixation en français |
title_exact_search | L' antériorité temporelle dans la préfixation en français |
title_full | L' antériorité temporelle dans la préfixation en français Dany Amiot |
title_fullStr | L' antériorité temporelle dans la préfixation en français Dany Amiot |
title_full_unstemmed | L' antériorité temporelle dans la préfixation en français Dany Amiot |
title_short | L' antériorité temporelle dans la préfixation en français |
title_sort | l anteriorite temporelle dans la prefixation en francais |
topic | Frans gtt Français (Langue) - 19e siècle - Suffixes et préfixes Français (Langue) - Formation des mots Français (Langue) - Temps Français (langue) - Formation des mots ram Français (langue) - Suffixes et préfixes ram Français (langue) - Temps ram Tijden (taalkunde) gtt Voorvoegsels gtt Französisch French language Suffixes and prefixes French language Tense French language Word formation Temporalität (DE-588)4126982-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Präfix (DE-588)4046981-5 gnd |
topic_facet | Frans Français (Langue) - 19e siècle - Suffixes et préfixes Français (Langue) - Formation des mots Français (Langue) - Temps Français (langue) - Formation des mots Français (langue) - Suffixes et préfixes Français (langue) - Temps Tijden (taalkunde) Voorvoegsels Französisch French language Suffixes and prefixes French language Tense French language Word formation Temporalität Präfix Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007881708&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT amiotdany lanterioritetemporelledanslaprefixationenfrancais |