Nonverbal communication and translation: new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Benjamins
1997
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
17 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | IX, 361 S. |
ISBN: | 9027216185 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011647906 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 971125s1997 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9027216185 |9 90-272-1618-5 | ||
035 | |a (OCoLC)36225344 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011647906 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-M347 |a DE-83 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P306.2 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 21 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 720 |0 (DE-625)27881: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Nonverbal communication and translation |b new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media |c ed. by Fernando Poyatos |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Benjamins |c 1997 | |
300 | |a IX, 361 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library |v 17 | |
650 | 4 | |a Communication non-verbale | |
650 | 7 | |a Non-verbale communicatie |2 gtt | |
650 | 4 | |a Traduction | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Nonverbal communication | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Nichtverbale Kommunikation |0 (DE-588)4075376-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Nichtverbale Kommunikation |0 (DE-588)4075376-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Poyatos, Fernando |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Benjamins translation library |v 17 |w (DE-604)BV010024259 |9 17 | |
856 | 4 | 2 | |m GBV Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007850671&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007850671 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804126181594759168 |
---|---|
adam_text | NONVERBAL COMMUNICATION AND TRANSLATION NEW PERSPECTIVES AND CHALLENGES
IN LITERATURE, INTERPRETATION AND THE MEDIA EDITED BY FERNANDO POYATOS
UNIVERSITY OF NEW BRUNSWICK JOHN BENJAMINS PUBLISHING COMPANY
AMSTERDAM/PHILADELPHIA CONTENTS PREFACE XI ACKNOWLEDGMENTS XII
INTRODUCTION 1 FERNANDO POYATOS PART 1. DISCOURSE AND NONVERBAL
COMMUNICATION ASPECTS, PROBLEMS AND CHALLENGES OF NONVERBAL
COMMUNICATION IN Y LITERARY TRANSLATION 17 FERNANDO POYATOS DISCOURSE
FEATURES IN NON-VERBAL COMMUNICATION: IMPLICATIONS FOR THE ^ TRANSLATOR
49 BASIL HATIM PART 2. CULTURES IN TRANSLATION THE IDENTIFICATION OF
GESTURAL IMAGES IN CHINESE LITERARY EXPRESSIONS 69 A YAU SHUN-CHIU SOME
ASPECTS OF JAPANESE CULTURAL ETHOS EMBEDDED IN NONVERBAL COMMUNICATIVE
BEHAVIOR 83 /S RIE HASADA VIII CONTENTS PART 3. NARRATIVE LITERATURE
ALICE ABROAD: DEALING WITH DESCRIPTIONS AND TRANSCRIPTIONS OF
PARALANGUAGE IN LITERARY TRANSLATION 107 CHRISTIANE NORD THE TRANSLATION
OF GESTURES IN THE ENGLISH AND GERMAN VERSIONS OF MANZONI S / PROMESSI
SPOSI 131 PIERANGELA DIADORI PUNCTUATION IN HANS CHRISTIAN ANDERSEN S
STORIES AND IN THEIR TRANSLATIONS INTO ENGLISH 151 KIRSTEN MALMKJCER
MATCHING VERBAL AND NONVERBAL COMMUNICATION IN A HOLOCAUST MEMOIR AND
ITS TRANSLATION 163 YISHAI TOBIN PART 4. THEATER IS THIS A DAGGER WHICH
I SEE BEFORE ME? : THE NON-VERBAL LANGUAGE OF DRAMA 187 MARY
SNELL-HORNBY VERBAL AND NON-VERBAL CONSTITUENTS IN THEATRICAL TEXTS AND
IMPLICATIONS FOR TRANSLATORS 203 SAID EL-SHIYAB PART 5. POETRY WHOSE
MORSEL OF LIPS WILL YOU BITE? : SOME REFLECTIONS ON THE ROLE OF PROSODY
AND GENRE AS NON-VERBAL ELEMENTS IN THE TRANSLATION OF POETRY 217 SEAN
GOLDEN PART 6. INTERPRETATION THE REALITY OF MULTICHANNEL
VERBAL-NONVERBAL COMMUNICATION IN SIMULTANEOUS AND CONSECUTIVE
INTERPRETATION 249 FERNANDO POYATOS . CONTENTS IX KINESICS AND THE
SIMULTANEOUS INTERPRETER: THE ADVANTAGES OF LISTENING WITH ONE S EYES
AND SPEAKING WITH ONE S BODY 283 SERGIO VIAGGIO FROM BABEL TO BRUSSELS:
CONFERENCE INTERPRETING AND THE ART OF THE IMPOSSIBLE 295 EDNA WEALE
PART 7. THE AUDIOVISUAL CHANNELS FOR TRANSLATION: FILM AND TELEVISION
DUBBING TRANSLATING NON-VERBAL INFORMATION IN DUBBING 315 FREDERIC
CHAUME VARELA DUBBING AND THE NONVERBAL DIMENSION OF TRANSLATION 327
PATRICK ZABALBEASCOA LIST OF CONTRIBUTORS 343 NAME INDEX 349 SUBJECT
INDEX 357
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011647906 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 ES 720 |
ctrlnum | (OCoLC)36225344 (DE-599)BVBBV011647906 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01825nam a2200469 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011647906</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">971125s1997 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216185</subfield><subfield code="9">90-272-1618-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)36225344</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011647906</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 720</subfield><subfield code="0">(DE-625)27881:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Nonverbal communication and translation</subfield><subfield code="b">new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media</subfield><subfield code="c">ed. by Fernando Poyatos</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Benjamins</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IX, 361 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">17</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Communication non-verbale</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Non-verbale communicatie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Nonverbal communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Nichtverbale Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4075376-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Nichtverbale Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4075376-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Poyatos, Fernando</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">17</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010024259</subfield><subfield code="9">17</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">GBV Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007850671&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007850671</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV011647906 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:13:22Z |
institution | BVB |
isbn | 9027216185 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007850671 |
oclc_num | 36225344 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-M347 DE-83 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-M347 DE-83 DE-11 |
physical | IX, 361 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Benjamins |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media ed. by Fernando Poyatos Amsterdam [u.a.] Benjamins 1997 IX, 361 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Benjamins translation library 17 Communication non-verbale Non-verbale communicatie gtt Traduction Vertalen gtt Nonverbal communication Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Nichtverbale Kommunikation (DE-588)4075376-1 gnd rswk-swf Nichtverbale Kommunikation (DE-588)4075376-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Poyatos, Fernando Sonstige oth Benjamins translation library 17 (DE-604)BV010024259 17 GBV Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007850671&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media Benjamins translation library Communication non-verbale Non-verbale communicatie gtt Traduction Vertalen gtt Nonverbal communication Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Nichtverbale Kommunikation (DE-588)4075376-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4075376-1 |
title | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media |
title_auth | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media |
title_exact_search | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media |
title_full | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media ed. by Fernando Poyatos |
title_fullStr | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media ed. by Fernando Poyatos |
title_full_unstemmed | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media ed. by Fernando Poyatos |
title_short | Nonverbal communication and translation |
title_sort | nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature interpretation and the media |
title_sub | new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media |
topic | Communication non-verbale Non-verbale communicatie gtt Traduction Vertalen gtt Nonverbal communication Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Nichtverbale Kommunikation (DE-588)4075376-1 gnd |
topic_facet | Communication non-verbale Non-verbale communicatie Traduction Vertalen Nonverbal communication Translating and interpreting Übersetzung Nichtverbale Kommunikation |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007850671&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010024259 |
work_keys_str_mv | AT poyatosfernando nonverbalcommunicationandtranslationnewperspectivesandchallengesinliteratureinterpretationandthemedia |