Abstrakte Nomina: Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Narr
1998
|
Schriftenreihe: | Studien zur deutschen Sprache
10 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Beitr. teils dt, teils engl., teils franz. |
Beschreibung: | 300 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3823351400 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011604554 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19980423 | ||
007 | t | ||
008 | 971027s1998 gw d||| |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 951700294 |2 DE-101 | |
020 | |a 3823351400 |c kart. : ca. DM 120.00, sfr 108.00, S 876.00 |9 3-8233-5140-0 | ||
035 | |a (OCoLC)38158292 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011604554 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-19 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-29 |a DE-384 |a DE-703 |a DE-12 |a DE-473 |a DE-20 |a DE-824 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PF3201 | |
082 | 0 | |a 435 |2 21 | |
084 | |a GB 1489 |0 (DE-625)38019: |2 rvk | ||
084 | |a GC 7246 |0 (DE-625)38541: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Abstrakte Nomina |b Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch |c Daniel Bresson/Jacqueline Kubczak (Hrsg.) |
264 | 1 | |a Tübingen |b Narr |c 1998 | |
300 | |a 300 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur deutschen Sprache |v 10 | |
500 | |a Beitr. teils dt, teils engl., teils franz. | ||
650 | 7 | |a Abstracta |2 gtt | |
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Lexicografie |2 gtt | |
650 | 7 | |a Naamwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a German language |x Lexicography | |
650 | 4 | |a German language |x Noun | |
650 | 4 | |a German language |x Syntx | |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Zweisprachiges Wörterbuch |0 (DE-588)4231044-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Valenz |g Linguistik |0 (DE-588)4078727-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Abstraktum |0 (DE-588)4170233-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntagma |0 (DE-588)4058777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Abstraktum |0 (DE-588)4170233-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Syntagma |0 (DE-588)4058777-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Zweisprachiges Wörterbuch |0 (DE-588)4231044-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Abstraktum |0 (DE-588)4170233-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Syntagma |0 (DE-588)4058777-0 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Zweisprachiges Wörterbuch |0 (DE-588)4231044-1 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Zweisprachiges Wörterbuch |0 (DE-588)4231044-1 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Valenz |g Linguistik |0 (DE-588)4078727-8 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Zweisprachiges Wörterbuch |0 (DE-588)4231044-1 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Abstraktum |0 (DE-588)4170233-5 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Bresson, Daniel |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Studien zur deutschen Sprache |v 10 |w (DE-604)BV010467313 |9 10 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007817739&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007817739 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804126134587097088 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
Vorwort der Herausgeber.......................................................................7
Jacqueline Kubczak/Sylvie Costantino
(Institut für deutsche Sprache - IDS - Marinheim/Universite de Provence,
Aix-en-Provence)
Exemplarische Untersuchungen für ein syntagmatisches
Wörterbuch Deutsch-Französisch/Französisch-Deutsch........................11
Peter Bassola
(Universität Szeged)
Arbeitsbericht: Das Projekt „Erstellung eines deutsch-ungarischen
Substantiwalenzwörterbuches ...........................................................121
Stephanie Bensa
(Universite de Provence, Aix-en-Provence)
Definition semantique des fonctions d arguments pour les
predicats du domaine des emotions en allemand...................................145
Daniel Bresson/Dmitrij Dobrovol skij
(Universite de Provence, Aix-en-Provence/Akademie der Wissenschaften, Moskau)
Semantik und Syntax der „ANGST -Ausdrücke. Versuch einer
integrativen mehrsprachlichen Analyse.................................................163
Dominique Batoux
(Universite de Provence, Aix-en-Provence)
Le determinant fige ou semi-fige dans les expressions ä predicat
nominal en allemand............................................................................187
Achim Stein
(Universität Stuttgart)
Verb-Substantiv-Verbindungen mit mener, conduire, diriger und
deutsche Entsprechungen....................................................................209
Andrea Pons
(Universite de Provence, Aix-en-Provence)
Erstellung eines Modells zur Analyse abstrakter nominaler
Komposita im Deutschen.....................................................................227
Gaston Gross
(Universite Paris XHI)
Eliminating Semantic Ambiguity by Means of a Lexicon-Grammar......253
Jacqueline Kubczak/Helmut Schumacher
(Institut für deutsche Sprache - IDS - Mannheim)
Verbvalenz - Nominalvalenz...............................................................273
Joanna Golonka
(Universität Rzeszow)
Was erbt „Überlegung von „Überlegen ?...........................................287
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011604554 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PF3201 |
callnumber-raw | PF3201 |
callnumber-search | PF3201 |
callnumber-sort | PF 43201 |
callnumber-subject | PF - West Germanic Languages |
classification_rvk | GB 1489 GC 7246 |
ctrlnum | (OCoLC)38158292 (DE-599)BVBBV011604554 |
dewey-full | 435 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 435 - Grammar of standard German |
dewey-raw | 435 |
dewey-search | 435 |
dewey-sort | 3435 |
dewey-tens | 430 - German and related languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03309nam a2200829 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011604554</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19980423 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">971027s1998 gw d||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">951700294</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3823351400</subfield><subfield code="c">kart. : ca. DM 120.00, sfr 108.00, S 876.00</subfield><subfield code="9">3-8233-5140-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)38158292</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011604554</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PF3201</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">435</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 1489</subfield><subfield code="0">(DE-625)38019:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 7246</subfield><subfield code="0">(DE-625)38541:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Abstrakte Nomina</subfield><subfield code="b">Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch</subfield><subfield code="c">Daniel Bresson/Jacqueline Kubczak (Hrsg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr</subfield><subfield code="c">1998</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">300 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur deutschen Sprache</subfield><subfield code="v">10</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beitr. teils dt, teils engl., teils franz.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Abstracta</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lexicografie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Naamwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Lexicography</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Noun</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Syntx</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Valenz</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078727-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Abstraktum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170233-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntagma</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Abstraktum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170233-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Syntagma</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Abstraktum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170233-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Syntagma</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Valenz</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078727-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Abstraktum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170233-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bresson, Daniel</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur deutschen Sprache</subfield><subfield code="v">10</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010467313</subfield><subfield code="9">10</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007817739&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007817739</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV011604554 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:12:38Z |
institution | BVB |
isbn | 3823351400 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007817739 |
oclc_num | 38158292 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-384 DE-703 DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-20 DE-824 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-384 DE-703 DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-20 DE-824 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | 300 S. graph. Darst. |
publishDate | 1998 |
publishDateSearch | 1998 |
publishDateSort | 1998 |
publisher | Narr |
record_format | marc |
series | Studien zur deutschen Sprache |
series2 | Studien zur deutschen Sprache |
spelling | Abstrakte Nomina Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch Daniel Bresson/Jacqueline Kubczak (Hrsg.) Tübingen Narr 1998 300 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur deutschen Sprache 10 Beitr. teils dt, teils engl., teils franz. Abstracta gtt Duits gtt Frans gtt Lexicografie gtt Naamwoorden gtt Deutsch Französisch German language Lexicography German language Noun German language Syntx Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 gnd rswk-swf Valenz Linguistik (DE-588)4078727-8 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Abstraktum (DE-588)4170233-5 gnd rswk-swf Syntagma (DE-588)4058777-0 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Abstraktum (DE-588)4170233-5 s Syntagma (DE-588)4058777-0 s Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 s DE-604 Deutsch (DE-588)4113292-0 s Französisch (DE-588)4113615-9 s Verb (DE-588)4062553-9 s Valenz Linguistik (DE-588)4078727-8 s Bresson, Daniel Sonstige oth Studien zur deutschen Sprache 10 (DE-604)BV010467313 10 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007817739&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Abstrakte Nomina Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch Studien zur deutschen Sprache Abstracta gtt Duits gtt Frans gtt Lexicografie gtt Naamwoorden gtt Deutsch Französisch German language Lexicography German language Noun German language Syntx Verb (DE-588)4062553-9 gnd Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 gnd Valenz Linguistik (DE-588)4078727-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Abstraktum (DE-588)4170233-5 gnd Syntagma (DE-588)4058777-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4062553-9 (DE-588)4231044-1 (DE-588)4078727-8 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4170233-5 (DE-588)4058777-0 (DE-588)4143413-4 |
title | Abstrakte Nomina Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch |
title_auth | Abstrakte Nomina Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch |
title_exact_search | Abstrakte Nomina Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch |
title_full | Abstrakte Nomina Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch Daniel Bresson/Jacqueline Kubczak (Hrsg.) |
title_fullStr | Abstrakte Nomina Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch Daniel Bresson/Jacqueline Kubczak (Hrsg.) |
title_full_unstemmed | Abstrakte Nomina Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch Daniel Bresson/Jacqueline Kubczak (Hrsg.) |
title_short | Abstrakte Nomina |
title_sort | abstrakte nomina vorarbeiten zu ihrer erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen worterbuch |
title_sub | Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch |
topic | Abstracta gtt Duits gtt Frans gtt Lexicografie gtt Naamwoorden gtt Deutsch Französisch German language Lexicography German language Noun German language Syntx Verb (DE-588)4062553-9 gnd Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 gnd Valenz Linguistik (DE-588)4078727-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Abstraktum (DE-588)4170233-5 gnd Syntagma (DE-588)4058777-0 gnd |
topic_facet | Abstracta Duits Frans Lexicografie Naamwoorden Deutsch Französisch German language Lexicography German language Noun German language Syntx Verb Zweisprachiges Wörterbuch Valenz Linguistik Abstraktum Syntagma Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007817739&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010467313 |
work_keys_str_mv | AT bressondaniel abstraktenominavorarbeitenzuihrererfassungineinemzweisprachigensyntagmatischenworterbuch |