Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen: dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Hildesheim [u.a.]
Olms
1997
|
Schriftenreihe: | Arabistische Texte und Studien
11 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zugl.: Konstanz, Univ., Diss., 1997 |
Beschreibung: | VIII, 178 S. |
ISBN: | 3487105640 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011594320 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19980127 | ||
007 | t | ||
008 | 971020s1997 gw m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 951681311 |2 DE-101 | |
020 | |a 3487105640 |c kart. : DM 44.80 (freier Pr.) |9 3-487-10564-0 | ||
035 | |a (OCoLC)38140868 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011594320 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PJ6611 | |
100 | 1 | |a Badawi, Mohamed |d 1965- |e Verfasser |0 (DE-588)11575573X |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen |b dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik |c Mohamed Badawi |
264 | 1 | |a Hildesheim [u.a.] |b Olms |c 1997 | |
300 | |a VIII, 178 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Arabistische Texte und Studien |v 11 | |
500 | |a Zugl.: Konstanz, Univ., Diss., 1997 | ||
650 | 7 | |a Arabe (langue) - Formation des mots |2 ram | |
650 | 7 | |a Arabe (langue) - Langage technique |2 ram | |
650 | 7 | |a Arabe (langue) - Lexicographie |2 ram | |
650 | 7 | |a Arabisch |2 gtt | |
650 | 7 | |a Informatica |2 gtt | |
650 | 7 | |a Sciences de l'information - Terminologie |2 ram | |
650 | 7 | |a Technologie - Terminologie |2 ram | |
650 | 7 | |a Telecommunicatie |2 gtt | |
650 | 7 | |a Terminologie |2 gtt | |
650 | 7 | |a Télématique - Terminologie |2 ram | |
650 | 7 | |a Vaktaal |2 gtt | |
650 | 4 | |a Arabic language |x Lexicography | |
650 | 4 | |a Arabic language |x Technical Arabic | |
650 | 4 | |a Arabic language |x Word formation | |
650 | 4 | |a Information science |v Terminology | |
650 | 4 | |a Information science |x Translating | |
650 | 4 | |a Telematics |v Terminology | |
650 | 4 | |a Telematics |x Translating | |
650 | 0 | 7 | |a Terminologie |0 (DE-588)4059501-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lexikografie |0 (DE-588)4035548-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Informationstechnik |0 (DE-588)4026926-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Arabisch |0 (DE-588)4241223-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Arabisch |0 (DE-588)4241223-7 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Terminologie |0 (DE-588)4059501-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Lexikografie |0 (DE-588)4035548-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Arabisch |0 (DE-588)4241223-7 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Lexikografie |0 (DE-588)4035548-2 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Arabisch |0 (DE-588)4241223-7 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Informationstechnik |0 (DE-588)4026926-7 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Arabistische Texte und Studien |v 11 |w (DE-604)BV000902596 |9 11 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007809932&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007809932 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804126123265622016 |
---|---|
any_adam_object | 1 |
author | Badawi, Mohamed 1965- |
author_GND | (DE-588)11575573X |
author_facet | Badawi, Mohamed 1965- |
author_role | aut |
author_sort | Badawi, Mohamed 1965- |
author_variant | m b mb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011594320 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PJ6611 |
callnumber-raw | PJ6611 |
callnumber-search | PJ6611 |
callnumber-sort | PJ 46611 |
callnumber-subject | PJ - Oriental |
ctrlnum | (OCoLC)38140868 (DE-599)BVBBV011594320 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03039nam a2200769 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011594320</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19980127 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">971020s1997 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">951681311</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3487105640</subfield><subfield code="c">kart. : DM 44.80 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">3-487-10564-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)38140868</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011594320</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PJ6611</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Badawi, Mohamed</subfield><subfield code="d">1965-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)11575573X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen</subfield><subfield code="b">dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik</subfield><subfield code="c">Mohamed Badawi</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hildesheim [u.a.]</subfield><subfield code="b">Olms</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 178 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Arabistische Texte und Studien</subfield><subfield code="v">11</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Konstanz, Univ., Diss., 1997</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Arabe (langue) - Formation des mots</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Arabe (langue) - Langage technique</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Arabe (langue) - Lexicographie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Arabisch</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Informatica</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Sciences de l'information - Terminologie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Technologie - Terminologie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Telecommunicatie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Terminologie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Télématique - Terminologie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vaktaal</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Arabic language</subfield><subfield code="x">Lexicography</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Arabic language</subfield><subfield code="x">Technical Arabic</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Arabic language</subfield><subfield code="x">Word formation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Information science</subfield><subfield code="v">Terminology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Information science</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Telematics</subfield><subfield code="v">Terminology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Telematics</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Terminologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059501-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lexikografie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035548-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Informationstechnik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026926-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4241223-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4241223-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Terminologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059501-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Lexikografie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035548-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4241223-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Lexikografie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035548-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4241223-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Informationstechnik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026926-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Arabistische Texte und Studien</subfield><subfield code="v">11</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000902596</subfield><subfield code="9">11</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007809932&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007809932</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV011594320 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:12:27Z |
institution | BVB |
isbn | 3487105640 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007809932 |
oclc_num | 38140868 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | VIII, 178 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Olms |
record_format | marc |
series | Arabistische Texte und Studien |
series2 | Arabistische Texte und Studien |
spelling | Badawi, Mohamed 1965- Verfasser (DE-588)11575573X aut Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik Mohamed Badawi Hildesheim [u.a.] Olms 1997 VIII, 178 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Arabistische Texte und Studien 11 Zugl.: Konstanz, Univ., Diss., 1997 Arabe (langue) - Formation des mots ram Arabe (langue) - Langage technique ram Arabe (langue) - Lexicographie ram Arabisch gtt Informatica gtt Sciences de l'information - Terminologie ram Technologie - Terminologie ram Telecommunicatie gtt Terminologie gtt Télématique - Terminologie ram Vaktaal gtt Arabic language Lexicography Arabic language Technical Arabic Arabic language Word formation Information science Terminology Information science Translating Telematics Terminology Telematics Translating Terminologie (DE-588)4059501-8 gnd rswk-swf Lexikografie (DE-588)4035548-2 gnd rswk-swf Informationstechnik (DE-588)4026926-7 gnd rswk-swf Arabisch (DE-588)4241223-7 gnd rswk-swf Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Arabisch (DE-588)4241223-7 s Terminologie (DE-588)4059501-8 s Lexikografie (DE-588)4035548-2 s DE-604 Fachsprache (DE-588)4016216-3 s Informationstechnik (DE-588)4026926-7 s Arabistische Texte und Studien 11 (DE-604)BV000902596 11 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007809932&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Badawi, Mohamed 1965- Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik Arabistische Texte und Studien Arabe (langue) - Formation des mots ram Arabe (langue) - Langage technique ram Arabe (langue) - Lexicographie ram Arabisch gtt Informatica gtt Sciences de l'information - Terminologie ram Technologie - Terminologie ram Telecommunicatie gtt Terminologie gtt Télématique - Terminologie ram Vaktaal gtt Arabic language Lexicography Arabic language Technical Arabic Arabic language Word formation Information science Terminology Information science Translating Telematics Terminology Telematics Translating Terminologie (DE-588)4059501-8 gnd Lexikografie (DE-588)4035548-2 gnd Informationstechnik (DE-588)4026926-7 gnd Arabisch (DE-588)4241223-7 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4059501-8 (DE-588)4035548-2 (DE-588)4026926-7 (DE-588)4241223-7 (DE-588)4016216-3 (DE-588)4113937-9 |
title | Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik |
title_auth | Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik |
title_exact_search | Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik |
title_full | Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik Mohamed Badawi |
title_fullStr | Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik Mohamed Badawi |
title_full_unstemmed | Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik Mohamed Badawi |
title_short | Probleme des Fachwortschatzes im Arabischen |
title_sort | probleme des fachwortschatzes im arabischen dargestellt insbesondere an der terminologie der teleinformatik |
title_sub | dargestellt insbesondere an der Terminologie der Teleinformatik |
topic | Arabe (langue) - Formation des mots ram Arabe (langue) - Langage technique ram Arabe (langue) - Lexicographie ram Arabisch gtt Informatica gtt Sciences de l'information - Terminologie ram Technologie - Terminologie ram Telecommunicatie gtt Terminologie gtt Télématique - Terminologie ram Vaktaal gtt Arabic language Lexicography Arabic language Technical Arabic Arabic language Word formation Information science Terminology Information science Translating Telematics Terminology Telematics Translating Terminologie (DE-588)4059501-8 gnd Lexikografie (DE-588)4035548-2 gnd Informationstechnik (DE-588)4026926-7 gnd Arabisch (DE-588)4241223-7 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd |
topic_facet | Arabe (langue) - Formation des mots Arabe (langue) - Langage technique Arabe (langue) - Lexicographie Arabisch Informatica Sciences de l'information - Terminologie Technologie - Terminologie Telecommunicatie Terminologie Télématique - Terminologie Vaktaal Arabic language Lexicography Arabic language Technical Arabic Arabic language Word formation Information science Terminology Information science Translating Telematics Terminology Telematics Translating Lexikografie Informationstechnik Fachsprache Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007809932&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000902596 |
work_keys_str_mv | AT badawimohamed problemedesfachwortschatzesimarabischendargestelltinsbesondereanderterminologiederteleinformatik |