Machine translation and translation theory:
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin [u.a.]
Mouton de Gruyter
1997
|
Schriftenreihe: | Text, translation, computational processing
1 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XIV, 266 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3110154862 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011497610 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20030628 | ||
007 | t | ||
008 | 970805s1997 gw d||| |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 950966215 |2 DE-101 | |
020 | |a 3110154862 |c Gb. : DM 168.00 |9 3-11-015486-2 | ||
035 | |a (OCoLC)37115245 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011497610 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-19 |a DE-739 |a DE-12 |a DE-M347 |a DE-473 |a DE-634 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-29T | ||
050 | 0 | |a P308 | |
082 | 0 | |a 418/.02/0285 |2 21 | |
084 | |a ES 960 |0 (DE-625)27938: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Machine translation and translation theory |c ed. by Christa Hauenschild ... |
264 | 1 | |a Berlin [u.a.] |b Mouton de Gruyter |c 1997 | |
300 | |a XIV, 266 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Text, translation, computational processing |v 1 | |
650 | 7 | |a Automatisch vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Interprétation judiciaire | |
650 | 4 | |a Traduction automatique | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Machine translating | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Hauenschild, Christa |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Text, translation, computational processing |v 1 |w (DE-604)BV011634071 |9 1 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007737616&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007737616 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804126018410119168 |
---|---|
adam_text | Machine Translation and
Translation Theory
Edited by
Christa Hauenschild
Susanne Heizmann
Mouton de Gruyter
Berlin • New York 1997
Contents
Preface v
Acknowledgements xi
Part I
Aspects of human translation of considerable interest for
machine translation
Process models in simultaneous interpretation
Barbara Moser-Mercer 3
Using text mappings in teaching consecutive interpreting
Hans G Honig 19
The importance of functional markers in (human) translation
Christiane Nord 35
Translating cultural specifics: Macro- and microstructural decisions
Heidrun Gerzymisch-Arbogast 51
Textual garden paths-parametrized obstacles to target language adequate
translations
Monika Doherty 69
Part II
Studies of human translation oriented towards machine translation
How does a Verbmobil affect conversation? Discourse analysis and
machine-supported translatory interaction
Birgit Apfelbaum-Cecilia Wadensjo 93
Translation problems and translation strategies involved in human
and machine translation: Empirical studies
Bine PrahlSusanne Petzolt 123
xiv Contents
Automatic interpreting of dialogue acts
Susanne Jekat 145
Compensation
Louis des Tombe 157
Interlingual strategies in translation
Peter E Pause 175
Part III
Approaches to machine translation inspired by human translation
The translation objective in automatic dialogue interpreting
BirteSchmitz 193
Perspectives for incremental MT with charts
Jan W Amlrup 211
Discourse processing for voice-to-voice machine translation
Susann LuperFoy 223
Evaluating translation
Margaret King 251
Subject index 265
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011497610 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P308 |
callnumber-raw | P308 |
callnumber-search | P308 |
callnumber-sort | P 3308 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 960 |
ctrlnum | (OCoLC)37115245 (DE-599)BVBBV011497610 |
dewey-full | 418/.02/0285 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02/0285 |
dewey-search | 418/.02/0285 |
dewey-sort | 3418 12 3285 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02051nam a2200517 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011497610</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20030628 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">970805s1997 gw d||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">950966215</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3110154862</subfield><subfield code="c">Gb. : DM 168.00</subfield><subfield code="9">3-11-015486-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)37115245</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011497610</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-634</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-29T</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P308</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02/0285</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 960</subfield><subfield code="0">(DE-625)27938:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Machine translation and translation theory</subfield><subfield code="c">ed. by Christa Hauenschild ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin [u.a.]</subfield><subfield code="b">Mouton de Gruyter</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIV, 266 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Text, translation, computational processing</subfield><subfield code="v">1</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Automatisch vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interprétation judiciaire</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction automatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hauenschild, Christa</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Text, translation, computational processing</subfield><subfield code="v">1</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV011634071</subfield><subfield code="9">1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007737616&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007737616</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV011497610 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:10:47Z |
institution | BVB |
isbn | 3110154862 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007737616 |
oclc_num | 37115245 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-12 DE-M347 DE-473 DE-BY-UBG DE-634 DE-11 DE-188 DE-29T |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-12 DE-M347 DE-473 DE-BY-UBG DE-634 DE-11 DE-188 DE-29T |
physical | XIV, 266 S. graph. Darst. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Mouton de Gruyter |
record_format | marc |
series | Text, translation, computational processing |
series2 | Text, translation, computational processing |
spelling | Machine translation and translation theory ed. by Christa Hauenschild ... Berlin [u.a.] Mouton de Gruyter 1997 XIV, 266 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Text, translation, computational processing 1 Automatisch vertalen gtt Interprétation judiciaire Traduction automatique Vertalen gtt Machine translating Translating and interpreting Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Theorie (DE-588)4059787-8 s DE-604 Hauenschild, Christa Sonstige oth Text, translation, computational processing 1 (DE-604)BV011634071 1 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007737616&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Machine translation and translation theory Text, translation, computational processing Automatisch vertalen gtt Interprétation judiciaire Traduction automatique Vertalen gtt Machine translating Translating and interpreting Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4003966-3 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Machine translation and translation theory |
title_auth | Machine translation and translation theory |
title_exact_search | Machine translation and translation theory |
title_full | Machine translation and translation theory ed. by Christa Hauenschild ... |
title_fullStr | Machine translation and translation theory ed. by Christa Hauenschild ... |
title_full_unstemmed | Machine translation and translation theory ed. by Christa Hauenschild ... |
title_short | Machine translation and translation theory |
title_sort | machine translation and translation theory |
topic | Automatisch vertalen gtt Interprétation judiciaire Traduction automatique Vertalen gtt Machine translating Translating and interpreting Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Automatisch vertalen Interprétation judiciaire Traduction automatique Vertalen Machine translating Translating and interpreting Maschinelle Übersetzung Theorie Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007737616&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV011634071 |
work_keys_str_mv | AT hauenschildchrista machinetranslationandtranslationtheory |