Text - Kultur - Kommunikation: Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Stauffenburg-Verl.
1997
|
Schriftenreihe: | Studien zur Translation
4 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 317 S. |
ISBN: | 3860572431 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011470217 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19971126 | ||
007 | t| | ||
008 | 970728s1997 gw |||| 01||| ger d | ||
016 | 7 | |a 950943169 |2 DE-101 | |
020 | |a 3860572431 |9 3-86057-243-1 | ||
035 | |a (OCoLC)38175737 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011470217 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-29 |a DE-384 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-521 |a DE-11 |a DE-525 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306.T444 1997 | |
082 | 0 | |a 418/.02 21 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 21 | |
084 | |a ER 300 |0 (DE-625)27716: |2 rvk | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a ES 720 |0 (DE-625)27881: |2 rvk | ||
084 | |a 51 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Text - Kultur - Kommunikation |b Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz |c Nadja Grbić ... (Hrsg.) |
264 | 1 | |a Tübingen |b Stauffenburg-Verl. |c 1997 | |
300 | |a 317 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur Translation |v 4 | |
610 | 2 | 4 | |a Universität Graz. Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung -- History |
650 | 7 | |a Simultaanvertalen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Intercultural communication | |
650 | 0 | 7 | |a Dolmetscher |0 (DE-588)4012679-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ausbildung |0 (DE-588)4112628-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143389-0 |a Aufgabensammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4016928-5 |a Festschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Dolmetscher |0 (DE-588)4012679-1 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Ausbildung |0 (DE-588)4112628-2 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Grbić, Nadja |d 1963- |e Sonstige |0 (DE-588)133560082 |4 oth | |
710 | 2 | |a Karl-Franzens-Universität Graz |b Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung |e Sonstige |0 (DE-588)2164910-8 |4 oth | |
830 | 0 | |a Studien zur Translation |v 4 |w (DE-604)BV010289755 |9 4 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007717010&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007717010 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1821131200976125952 |
---|---|
adam_text |
Inhalt
Geleitwort 7
Einleitung 9
Günter'Leikauf
Metamorphosen eines Dolmetschinstituts. 50 Jahre Übersetzer¬
und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz 15
SPIELARTEN DER ANALYSE VON TEXT UND TRANSLATION
Erich Prunc
Versuch einer Skopostypologie 33
Klaus Kaindl
Von Hauptdarstellern und Statisten: Zur Rolle des Textes
im translationswissenschaftlichen Handlungsspiel 53
Wolfram Wilss
Adjektiv/Substantiv Kollokationen. Ein Beitrag
zum Verständnis von Textbausteinen 67
TERMINOLOGIE IM AUFBRUCH STARRER MUSTER
Hildegund Bühler
Sprache, Terminologie und Übersetzen. Rückschau und Ausblick 85
Gernot Hebenstreit
Terminus — Weltbild — Intertextualität: Translatologische
Überlegungen zu juristischen Fachtexten 97
Annette Wußler
Terminologie und Ideologie —
Überlegungen aus translatologischer Sicht 117
VOM KULTURWISSEN ZUM KULTURTRANSFER
Michaela Wolf
Übersetzen als textuelle Repräsentation. Dialogischer Diskurs
und Polyphonie im Übersetzen zwischen den Kulturen 137 tf o
Mira Kadric
Überlegungen zur Rolle der Translation im interkulturellen Lernen 153
Christina Hurt/ Claudia Kolos^ar/ Claudia Usa
Transfer zwischen Kunst und Technik — * .
Zur Problematik der multimedialen Übersetzung 167
Susanne Steinacher
Vom Rock'n'Roll zum Wiener Schmäh. Translation als
Mittel der Akkulturation 183
Petra Schwaiger
Die Kriminalisierung des Ciderverkaufs — Strategien des
Kulturtransfers anhand der scenes and frames Theonc 203
DOLMETSCHEN ALS KOMPLEXES HANDELN
Fran% Pöchhacker
(Vom )Blatt Übersetzen und ( )Dolmetschen 217
Heike Lamberger Felber
Zur Subjektivität der Evaluierung von Ausgangstexten
beim Simultandolmetschen 231
Ingrid Kur%
Dolmetschwissenschaft interdisziplinär. Die Erforschung
kortikaler Prozesse beim Simultandolmetschen 249
BERUFSBILDER FÜR DAS NÄCHSTE JAHRTAUSEND
Mary Snell Hornby
Jack McWorld, M.A.': Translatoren um die Jahrtausendwende 265
Hans]. Vermeer
Der Dolmetscher als Partner 281
Nadja Grbic
Von Handlangern und Experten. Die soziale Praxis
des Gebärdensprachdolmetschens im Wandel 293
Autorinnen und Autoren 307
Personenregister 313
Sachregister 315 |
any_adam_object | 1 |
author_GND | (DE-588)133560082 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011470217 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.T444 1997 |
callnumber-search | P306.T444 1997 |
callnumber-sort | P 3306 T444 41997 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ER 300 ES 700 ES 705 ES 720 |
ctrlnum | (OCoLC)38175737 (DE-599)BVBBV011470217 |
dewey-full | 418/.0221 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 21 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 21 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 221 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011470217</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19971126</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">970728s1997 gw |||| 01||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">950943169</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3860572431</subfield><subfield code="9">3-86057-243-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)38175737</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011470217</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-525</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.T444 1997</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02 21</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 300</subfield><subfield code="0">(DE-625)27716:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 720</subfield><subfield code="0">(DE-625)27881:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">51</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Text - Kultur - Kommunikation</subfield><subfield code="b">Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz</subfield><subfield code="c">Nadja Grbić ... (Hrsg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Stauffenburg-Verl.</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">317 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">4</subfield></datafield><datafield tag="610" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Universität Graz. Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung -- History</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Simultaanvertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dolmetscher</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012679-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ausbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112628-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143389-0</subfield><subfield code="a">Aufgabensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4016928-5</subfield><subfield code="a">Festschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Dolmetscher</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012679-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Ausbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112628-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Grbić, Nadja</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)133560082</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Karl-Franzens-Universität Graz</subfield><subfield code="b">Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)2164910-8</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">4</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010289755</subfield><subfield code="9">4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007717010&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007717010</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)4016928-5 Festschrift gnd-content |
genre_facet | Aufgabensammlung Aufsatzsammlung Festschrift |
id | DE-604.BV011470217 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2025-01-13T11:00:52Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)2164910-8 |
isbn | 3860572431 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007717010 |
oclc_num | 38175737 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-384 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-521 DE-11 DE-525 DE-188 |
owner_facet | DE-29 DE-384 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-521 DE-11 DE-525 DE-188 |
physical | 317 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Stauffenburg-Verl. |
record_format | marc |
series | Studien zur Translation |
series2 | Studien zur Translation |
spelling | Text - Kultur - Kommunikation Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz Nadja Grbić ... (Hrsg.) Tübingen Stauffenburg-Verl. 1997 317 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur Translation 4 Universität Graz. Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung -- History Simultaanvertalen gtt Vertalen gtt Geschichte Interkulturelle Kommunikation Translating and interpreting Intercultural communication Dolmetscher (DE-588)4012679-1 gnd rswk-swf Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Ausbildung (DE-588)4112628-2 gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)4016928-5 Festschrift gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s DE-604 Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Dolmetscher (DE-588)4012679-1 s Übersetzer (DE-588)4061414-1 s Ausbildung (DE-588)4112628-2 s Grbić, Nadja 1963- Sonstige (DE-588)133560082 oth Karl-Franzens-Universität Graz Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung Sonstige (DE-588)2164910-8 oth Studien zur Translation 4 (DE-604)BV010289755 4 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007717010&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Text - Kultur - Kommunikation Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz Studien zur Translation Universität Graz. Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung -- History Simultaanvertalen gtt Vertalen gtt Geschichte Interkulturelle Kommunikation Translating and interpreting Intercultural communication Dolmetscher (DE-588)4012679-1 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Ausbildung (DE-588)4112628-2 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4012679-1 (DE-588)4061414-1 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4112628-2 (DE-588)4438228-5 (DE-588)4143389-0 (DE-588)4143413-4 (DE-588)4016928-5 |
title | Text - Kultur - Kommunikation Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz |
title_auth | Text - Kultur - Kommunikation Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz |
title_exact_search | Text - Kultur - Kommunikation Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz |
title_full | Text - Kultur - Kommunikation Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz Nadja Grbić ... (Hrsg.) |
title_fullStr | Text - Kultur - Kommunikation Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz Nadja Grbić ... (Hrsg.) |
title_full_unstemmed | Text - Kultur - Kommunikation Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz Nadja Grbić ... (Hrsg.) |
title_short | Text - Kultur - Kommunikation |
title_sort | text kultur kommunikation translation als forschungsaufgabe festschrift aus anlaß des 50jahrigen bestehens des instituts fur ubersetzer und dolmetscherausbildung an der universitat graz |
title_sub | Translation als Forschungsaufgabe ; Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz |
topic | Universität Graz. Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung -- History Simultaanvertalen gtt Vertalen gtt Geschichte Interkulturelle Kommunikation Translating and interpreting Intercultural communication Dolmetscher (DE-588)4012679-1 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Ausbildung (DE-588)4112628-2 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Universität Graz. Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung -- History Simultaanvertalen Vertalen Geschichte Interkulturelle Kommunikation Translating and interpreting Intercultural communication Dolmetscher Übersetzer Übersetzung Ausbildung Übersetzungswissenschaft Aufgabensammlung Aufsatzsammlung Festschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007717010&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010289755 |
work_keys_str_mv | AT grbicnadja textkulturkommunikationtranslationalsforschungsaufgabefestschriftausanlaßdes50jahrigenbestehensdesinstitutsfurubersetzerunddolmetscherausbildunganderuniversitatgraz AT karlfranzensuniversitatgrazinstitutfurubersetzerunddolmetscherausbildung textkulturkommunikationtranslationalsforschungsaufgabefestschriftausanlaßdes50jahrigenbestehensdesinstitutsfurubersetzerunddolmetscherausbildunganderuniversitatgraz |