Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français: (XIVe - XVe siècles)
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Genève
Droz
1997
|
Schriftenreihe: | Publications romanes et françaises
218 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 425 S. |
ISBN: | 2600001646 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011460667 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19970805 | ||
007 | t | ||
008 | 970729s1997 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2600001646 |9 2-600-00164-6 | ||
035 | |a (OCoLC)37123190 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011460667 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-473 |a DE-355 |a DE-384 |a DE-824 |a DE-12 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2859 | |
082 | 0 | |a 447/.01 |2 21 | |
084 | |a ID 2125 |0 (DE-625)54694: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Zink, Gaston |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français |b (XIVe - XVe siècles) |c Gaston Zink |
264 | 1 | |a Genève |b Droz |c 1997 | |
300 | |a 425 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Publications romanes et françaises |v 218 | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - 14e et 15e siècles (Moyen français) - Pronom | |
650 | 7 | |a Middelfrans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Morfosyntaxis |2 gtt | |
650 | 7 | |a Persoonlijke voornaamwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |y Middle French, 1300-1600 |x Pronoun | |
650 | 4 | |a French language |y Middle French, 1300-1600 |x Syntax | |
650 | 4 | |a French language |y To 1300 |x Pronoun | |
650 | 4 | |a French language |y To 1300 |x Syntax | |
650 | 0 | 7 | |a Mittelfranzösisch |0 (DE-588)4120259-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Personalpronomen |0 (DE-588)4045271-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Morphosyntax |0 (DE-588)4114635-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Mittelfranzösisch |0 (DE-588)4120259-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Personalpronomen |0 (DE-588)4045271-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Morphosyntax |0 (DE-588)4114635-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Publications romanes et françaises |v 218 |w (DE-604)BV002778255 |9 218 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007709054&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007709054 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125978551648256 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIERES
AVANT-PROPOS ......................................... 5
Abréviations et signes conventionnels.......................... 8
CHAPITRE LIMINAIRE............^....................... 9
Description formelle et structurale du système
Distribution des formes dites communes: 10 — Variantes régionales: 10
(pronoms sujets: 11; pronoms régimes: 16) — Formes abrégées: 20 —
Incidences des variantes sur le fonctionnement du système: 22.
PREMIÈRE PARTIE
TRAITS PROPRES À LA FONCTION SUJET
(secondairement aux fonctions apostrophe et attribut du sujet)
CHAPITRE I.
PRONOM CONJOINT EN ÉNONCÉ ASSERTIF.............. 27
I. Schéma (Sp) V C: 27 — A. Facteurs d effacement: 28 — 1°. Coordination
par £3? 28 — 2°. Coordination par NE: 31 — B. Facteurs d expression: 33
— 1°. Intervention d un seul facteur: 33 — a) Coordination non additive
(de verbes à sujet commun): 33; a)l OU alternatif: 33; a)2 MAIS adversa-
tif: 34; a)3 CAR justificatif (et QUE causal): 36 — b) Coordination addi-
tive avec changement de sujet: 37; b)l Coordination par £7? 37; b)2
Coordination par NE: 39 — c) Coordination additive avec changement de
mode verbal: 39 c)l Coordination par £7*(de verbes à sujet commun): 39;
c)2 Coordination par NE (de verbes à sujet commun): 40 — d) Juxtaposition
(de verbes à sujet commun): 40 — e) Séquences avec subordination (de verbes
à sujet commun): 42 — f) PR/IND et SB en position initiale de phrase: 43
— g) IND et SB enchâssées: 44 — 2°. Intervention de deux facteurs: 45 —
a) Coordination additive avec changement de sujet et de mode verbal: 45;
a)l Coordination par ET: 45; a)2 Coordination par NE: 46 — b)
Coordination non additive avec changement de sujet: 46; b)l OU alternatif:
46; b)2 MAIS adversatif: 46; b)3 CAR justificatif: 46 — c) Coordination non
additive avec changement de mode verbal: 47; c)l OU alternatif: 47; c)2
MAIS adversatif: 47; c)3 CAR justificatif: 47 — d) Juxtaposition avec chan-
gement de sujet: 47 — e) Juxtaposition avec changement de mode verbal:
48 — ft Séquences avec subordination et changement de sujet: 48 — g)
Subordination avec changement de mode verbal: 48 — 3° Intervention de
trois facteurs: 49 — a) Coordination non additive avec changement de sujet
et de mode verbal: 49; a)l OU alternatif: 49; a)2 MAIS adversatif: 49; a)3
420 TABLE DES MATIÈRES
CAR justificatif: 49 — b) Juxtaposition avec changement de sujet et de mode
verbal: 49 — c) Subordination avec changement de sujet et de mode ver-
bal: 49 — C. Récapitulatif et conclusion: 50 — H. Constructions à élément
C initial: 55 — A. Schémas C V(Sp)/C(Sp) V: 55 — 1°. Incidence des prin-
cipaux adverbes sur la construction du Sp: 60 — a) Prépondérance de la
postposition: 61 — b) Prépondérance de l antéposition: 62 — c)
Prépondérance de l omission: 63; c)l Pronom absent ou peu représenté:
63; c)2 Pronom (minoritaire) en répartition équilibrée de part et d autre
du verbe: 65; c)3 Pronom minoritaire, mais plus souvent postposé qu an-
téposé: 65; c)4 Pronom minoritaire, mais plus souvent antéposé que post-
posé: 70; c)5 Absence de postposition pour un nombre voisin de Sp0 et
de Sp: 73 — d) Incidence des adverbes sur la position de ON: 73 — 2°
Incidence de certains régimes sur la construction du Sp: 73 — a) Formes
nominales et adjectives du verbe. Substantifs (et pronoms prédicatifs) attri-
buts et apposés: 74 — b) Anaphorique CE: 75 — c) Propositions subor-
données: 76 — 3° Rôle inverseur assumé par des éléments étrangers à
C: 78 — a) Ligatures coordonnantes ET, MAIS, CAR: 78 — b) Relateurs
subordonnants: 82; b)l Liaison par un relatif régime: 83; b)2 Liaison
conjonctive: 83 — c) Emploi predicatif de morphèmes habituellement
atones: 83; c)l NE adverbial: 83; c)2 Pronom régime conjoint: 84 — d)
Syntagmes interiectifs et termes d appel: 85 — Conclusion sur les construc-
tions C V(Sp) /C£Sp) V: 85 — B. Schéma V(Sp)(C): 86-1°. Suite V Sp
en position détachée: 86 — 2° Constructions incidentes: 87 — a) Type dit
il: 88 — b) Type ce dit fil): 90 — c) Type je croy. 91 — Conclusion: 92.
CHAPITREE.
PRONOM CONJOINT EN ÉNONCÉ INTERROGATTP........ 95
I. Questions de schéma V Sp: 95 — A. Interrogation totale: 95 — B.
Interrogation partielle: 96 — C. Altérations morphologiques et rythmiques:
96 — H. Construction complexe de schéma Sn V Sp: 97 — A. Interrogation
totale: 98 — B. Interrogation partielle: 98 — C. Construction complexe hors
du discours direct: 98 — BŒ. Questions de schéma V Spa: 99 — A.
Interrogation totale: 99 — B. Interrogation partielle: 100 — IV. Questions
de schéma (Sp) V: 100 — A. Interrogation totale: 100 — B. Interrogation
partielle: 102 — V. Interrogations coordonnées: 103 — A. Coordination par
ET: 103 — B. Coordination par NE: 103 — C. Coordination par OU: 103.
CHAPITRE m.
PRONOM CONJOINT EN ÉNONCÉ EXCLAMATIF.......... 107
I. Absence d élément C initial: 107 — H. Présence d un élément C initial: 108.
CHAPITRE IV.
PRONOM CONJOINT EN ÉNONCÉ JUSSIF D EXPRESSION
MODALE IMPERATIVE................................... m
I. Absence d élément C initial: 111 — 11. Présence d un élément C initial:
112 — HI. Injonction en proposition dépendante: 112.
TABLE DES MATIERES 421
CHAPITRE V.
PRONOM CONJOINT DANS LES ÉNONCES D EXPRESSION
MODALE SUBJONCTIVE ................................. 115
I. Phrases à modalité dominante optative: 115 — A. Phrases à verbe estre
(attributives ou passives): 115 — 1° Absence d élément C initial: 115 — 2°
Présence d un élément C initial: 115 — 3° Tours liés au subjonctif impar-
fait: 116 — B. Phrases à verbe autre que estre: 116 — H. Phrases à modalité
dominante autre qu optative: 118 — A. Faits voulus ou pensés: 118 — 1°
Absence d élément C initial: 118 — 2° Présence d un élément C initial:
119 — B. Enoncés hypothétiques: 119 — 1° Phrases hypothétiques
concessives: 119 — 2° Alternatives en visée éventuelle: 120.
CHAPITRE VI.
PRONOM CONJOINT EN ÉNONCÉ IMPERSONNEL ........ 123
I. Fréquence d emploi: 123 — H. Rôle et valeurs: 124.
CHAPITRE VH.
^INSTITUTION DU PRONOM RÉGIME
ETOFFE AU Sp DISJOINT
(exceptionnellement conjoint)................................ 129
I. Pronom sujet d une forme adjective ou nominale du verbe: 130 — A.
Pronom sujet d un participe: 130 — B. Pronom sujet d un infinitif: 131
— H. Constructions absolues sans appui verbal: 133 — A. Pronom accom-
pagné d un prédicat: 133 — B. Pronom sujet d un verbe non repris: 136
— III. Constructions disjointes du pronom sujet: 138 — A. Pronom sujet
coordonné: 138 — B. Pronom sujet détaché: 140 — 1° En énoncé asser-
tif: 140 — a) Pronom suivi d éléments autres qu un participe ou qu un
terme de soulignement: 140 — b) Pronom suivi d un participe (présent
ou passé): 144 — c) Pronom suivi d un terme de soulignement: 145 — d)
Cas de on disjoint: 147 — e) Topicalisation par le tour quanta: 148 — 2°
En énoncé percontatif ou optatif: 148 — 3° En énonce inionctif: 149 —
C. Pronom sujet disjoint du groupe verbal par la seule frontière rythmique:
150 — 1° En énoncé assertif: 150 — 2° Concurrence duSp conjoint seul,
dans les effets d opposition: 151 — 3° Rn énoncé percontatif: 151 — 4°
En énoncé injonctif: 152 — D. Rp seul contigu au verbe, avec ou sans pause
disjonctive: 152 — Conclusion: 154 — IV. Pronom attribut du sujet: 155
— V. Ce suifs) je /c est moy: 156 — A. Etude de la concurrence: 156 — B.
Modalités d emploi en énoncé assertif: 162 — 1° Sans soulignement ni
expansion: 162 — 2° Pronom personnel suivi d un terme de soulignement:
164 — 3° Expansion par SB relative: 165 — 4° Le tour c est mon : 166 —
5° CIL substitut de CE: 167 — 6° Incidences de la négation: 167 — C.
Fluctuations de l énoncé interrogatif: 168 — VI. Substantivation du pro-
nom: 171.
422 TABLE DES MATIERES
DEUXIÈME PARTIE
TRAITS PROPRES À LA FONCTION RÉGIME
CHAPITRE!
PRONOM RÉGIME D UN VERBE FINI...................... 177
I. Un seul verbe régissant: 177 — A. Suites Rp V / V Rp en phrase asser-
tive: 179 — 1° Rp Faible antéposé: 179 — 2° Rp fort antéposé: 180 — 3°
Rp postposé au verbe: 183 — 4° Pronom régime d un verbe substitut: 185
— 5° Omission du pronom régime: 185 — B. Suites Rp V / V Rp en phrase
interrogative: 186 — C. Pronom conjoint en énoncé exclamatif (non opta-
tif): 187 — D. Pronom conjoint en énoncé jussif d expression modale impé-
rative: 188 — E. Pronom conjoint en énoncé jussif d expression modale
infinitive: 193 — F. Pronom conjoint dans les énoncés exnortatifs et opta-
tifs d expression modale subjonctive: 194 — H. Régime nominal ou
pronominal de deux ou plusieurs verbes: 196.
CHAPITRE H.
PRONOM RÉGIME D UNE PÉRIPHRASE INFINITIVE
OU GÉRONDIVE........................................ 199
I. En phrase assertive: 199 — A. Antéposition au verbe fini: 199 — B.
Intercalation du pronom: 205 — C. Postposition du pronom à l infinitif
/ gérondif: 214 — H. En phrase interrogative / exclamative: 216 — HI. En
phrase injonctive de mode verbal impératif: 217 — IV. En phrase exhor-
tative ou optative de mode verbal subjonctif: 220 — Conclusion d ensemble:
220.
CHAPITRE m.
DISJONCTION MATÉRIALISÉE DU PRONOM RÉGIME ...... 223
I. Intercalation d un segment prédicatif: 223 — II. Rp pris dans une for-
mule restrictive: 224 — III. Pronom coordonné: 224 — IV. Pronom régime
d un verbe non repris: 225 — V. Pronom régime prépositionnel; 226 —
A. Rp régime d un syntagme verbal: 226 — B. Rp complément détermi-
natif: 227 — 1° Se révèlent peu compatibles avec l expression du pronom:
227 — 2° Favorisent l emploi du pronom: 228 — 3° Répartition du pos-
sessif et du Rp dans les tours locutionnels: 229 — C. Rp complément d un
adjectif ou d un autre pronom: 229.
CHAPITRE IV.
GROUPEMENTS DE DEUX OU PLUSIEURS PRONOMS RÉGIS À
DES CAS DIFFERENTS ................................... 231
I. Groupements n associant pas entre elles les personnes 3/6:232 — A.
Pronoms régimes d un verbe simple: 232 — 1° En phrase assertive: 232 —
2° En phrase interrogative / exclamative: 233 — 3° En phrase injonctive
de mode verbal impératif: 234 — 4° En phrase exhortative / optative de
TABLE DES MATIÈRES 423
mode verbal subjonctif: 235 — 5° En phrase prohibitive de mode verbal
infinitif: 236 — B. Pronoms régimes d une périphrase infinitive / géron-
dive: 236 — 1° En phrase assertive: 236 — a) Pronoms en précession: 236
— b) Pronoms enclavés: 237 — c) Pronoms postposés: 238 — 2° En phrase
interrogative (exclamative): 238 — 3° En pnrase injonctive de mode ver-
bal impératif: 239 — 4° En phrase exhortative / optative de mode verbal
subjonctif: 240 C. Interversion des pronoms consonantiques: 240 — D.
Traitement dialectal des suites les me /les te: 245 — H. Pronoms groupés
de personnes 3/6: 246.
CHAPITRE V.
TRAITS PROPRES AU PRONOM NEUTRE LE (var. LA)........ 249
I. Le attribut: 249 — IL LE objet direct: 250 — A. Reprise / annonce d un
pronom neutre (ou d un nom assimilé): 250 — B. Référence à un segment
contextuel: 251 — IH. Anaphore divergente: 251 — IV. Renvoi à un réfè-
rent implicite: 252 — A. Le faire + adverbe de manière: 252 — B. Le
faire en emploi euphémique: 253 — C. Verbes divers: 253 — D. LA
pronom neutre: 254 — V. Non-expression du pronom: 257.
CHAPITRE VI.
LE SOUS-SYSTÈME DES PERSONNES 3/6. DIVERSITÉ DES
STRUCTURES ETEVOLUTION............................ 263
I. Substitution de LUI /ELLE à LI: 263 — H. Elargissement fonctionnel
des pronoms prédicatifs de personnes 3/6 (luy... eulx... leur réfléchis): 268
— III. Interversion des formes conjointes de CRd et de CRind en anglo-
normand: 270.
CHAPITRE m
CONCURRENCE ENTRE LES CONSTRUCTIONS INDIRECTES
CONJOINTE ET PREPOSITIONNELLE..................... 273
I. Distribution plus ou moins aléatoire des deux constructions: 273 — H.
Recours à la préposition par contrainte syntaxique: 276 — III. Pronom
régime indirect d un verbe passif: 277 — IV. Double construction du verbe
parler. 277 — V. Double construction des verbes de mouvement: 279 —
VI. De la simple relation au rapport d intérêt expressif (datif éthique): 282
— VII. Expression de la possession: 285.
CHAPITRE Vin.
PARTICULARITÉS D EMPLOI ET DE CONSTRUCTION ...... 287
I. Pronom sujet employé en fonctionde régime: 287 — H. Allégement des
suites nous nous /vous vous: 288 — III. Lfujy, leur, eulx, ellefsj référés à des
inanimés: 289 — IV. Rp antécédent d un relatif: 290.
424 TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE IX.
TRAITS PROPRES AUX PRONOMS ADVERBIAUX EN, Y...... 293
I. EN: 293 — A. EN pronom représentant: 294 — 1° Représentation d un
syntâgme verbal: 294 — 2° Représentation d un syntagme nominal: 294
— 3° Réfèrent implicite: 295 — 4° EN concurrent de l adjectif possessif:
296 — 5° EN régime direct?: 298 - 6° Effacement de EN.299 — B. EN
indice lexical: 299 — U. Y: 301 — A. Pronom pleinement représentant: 301—
1° Représentation d un syntagme verbal: 302 — 2° Représentation d un
syntagme nominal: 302 — a) Substantif de la classe des inanimés: 302 —
b) Substantif de la classe des animés: 303 — 3° Mise en facteur commun:
303 — B. Tours locutionnels: 304 — C. y explétif hors de ces tours: 307
— D. EN/ Y pronoms commutables: 309 — E. Effacement de y devant
les futurs I et H de aller. 310 — III. Places respectives de EN et de F asso-
ciés: 311.
TROISIÈME PARTIE
TRAITS COMMUNS À L ENSEMBLE DES PRONOMS SUJETS
ET REGIMES
CHAPITRE I.
FAITSDEDISCORDANCE................................ 317
I. Discordance entre le pronom et son réfèrent: 317 — A. Reprise d un
léxème indéterminé: 317—1° Reprise d un pronom indéfini: 317 — 2°
Reprise d un substantif non grammaticalement déterminé: 319 — 3° Renvoi
à un réfèrent implicite: 319 — B. Discordance de nombre et de genre hors
des référents indéfinis et implicites: 321 — 1° Reprise d un singulier col-
lectif ou à valeur générale par un pronom pluriel: 321 — 2° Extension de
U(z) à la référence féminine: 322 — C. Personne étymologique et personne
réelle: 324 — 1° Tutoiement et vouvoiement: 324 — 2° Emplois particu-
liers du pronom nous: 330 — 3° Valeur générale et valeurs particulières de
ON: 332 — H. Discordance entre le pronom et le verbe: 335 — A. Types
j avons/tu séries: 335 — B. Type alon(s) m en: 336 — C. Types on avons /
nous a: 337 — D. Type on ont: 338 — E. Construction semi-impersonnelle
à verbe pluriel: 339.
CHAPITRE H.
CONSTRUCTIONS REDONDANTES....................... 343
I. Redondances anaphoriques: 343 — A. Reprise par un pronom sujet: 343
— B. Reprise par un pronom régime héréditaire: 344 — C. Reprise par en:
345 — D. Reprise par y (hors du tour il y a): 346 — E. Topicalisation par
le tour quant a: 347 — II. Redondances cataphoriques: 347 — A. Emploi
cataphorique du pronom sujet: 347 — B. Emploi cataphorique du pronom
régime héréditaire: 348 — C. Emploi cataphorique de en: 348 —D. Emploi
cataphorique de y. 349 E. — Réduplication de en / y combinés: 349.
TABLE DES MATIÈRES 425
CHAPITRE m.
ORDRE, DE PRÉSENTATION DES PERSONNES DANS LES SUITES
ENUMERATIVES ........................................ 351
I. Suites associant le pronom personnel au nom (ou à ses substituts): 351
— II. Suites homogènes de pronoms personnels: 352.
CHAPITRE IV.
LES SUBSTITUTS DU PRONOM PERSONNEL............... 355
I. Concurrence du pronom démonstratif: 355 — A. Dans le micro-système
des pronoms neutres: 355 — 1° Ce concurrent de il: 355 — a) Locutions
verbales: 355; a)l Estre + substantif: 355; a)2 Estre + adjectif qualifiant:
358; a)3 Estre + adverbe: 359; a)4 Estre + infinitif prépositionnel: 360 —
b) Vesbe estre (sans expansion): 360 — c) Verbes de forme passive: 361 —
d) Verbes de forme active: 362 — 2° Ce concurrent de le: 365 — 3° Ce régime
prépositionnel concurrent de en, y: 366 — B. Concurrence du pronom
démonstratif marqué en genre et en nombre: 367 — 1 ° En foncton de sujet:
368 — 2° En fonction de régime: 369 — C. Empiétement inverse du pro-
nom personnel sur les emplois propres au démonstratif: 370 — II.
Concurrence des syntagmes nominaux: 371 — A. Concurrents nominaux
des pronoms neutres: 371 — B. Concurrents nominaux des pronoms mar-
qués: 372 — 1° Mes/mon (...) cors: 373 — 2° Ma (...) personne: 376 — 3°
Mon /ma (...) personnage /estre / humanité / créature: 376 — 4° Mon (...)
fait: 377 — 5° Mon / ma (...) char / charongne / cuer / ame / esprit:
377 — 6° Malgré ses /lor denz (son nez /son visage): 378 — 7° Ta / vostre
(...)grâce/ bonté/hautesse/ majesté/noblesse/seigneurie//divinité: 379
— 8° Périphrases comitatives vostre compaignie/vostre présence: 380 — 9°
Nostre homme: 380 — Conclusion: 381.
INDEX ................................................. 385
BIBLIOGRAPHIE......................................... 397
I. Textes de référence - A. Corpus de dénombrement: 397 — B. Corpus
d appoint: 399 — C. Textes antérieurs au XIVe siècle: 403 — H. Etudes:
406.
TABLE DES MATIÈRES.................................... 419
|
any_adam_object | 1 |
author | Zink, Gaston |
author_facet | Zink, Gaston |
author_role | aut |
author_sort | Zink, Gaston |
author_variant | g z gz |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011460667 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2859 |
callnumber-raw | PC2859 |
callnumber-search | PC2859 |
callnumber-sort | PC 42859 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 2125 |
ctrlnum | (OCoLC)37123190 (DE-599)BVBBV011460667 |
dewey-full | 447/.01 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 447 - French language variations |
dewey-raw | 447/.01 |
dewey-search | 447/.01 |
dewey-sort | 3447 11 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02095nam a2200517 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011460667</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19970805 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">970729s1997 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2600001646</subfield><subfield code="9">2-600-00164-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)37123190</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011460667</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2859</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">447/.01</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2125</subfield><subfield code="0">(DE-625)54694:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zink, Gaston</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français</subfield><subfield code="b">(XIVe - XVe siècles)</subfield><subfield code="c">Gaston Zink</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Genève</subfield><subfield code="b">Droz</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">425 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Publications romanes et françaises</subfield><subfield code="v">218</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - 14e et 15e siècles (Moyen français) - Pronom</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Middelfrans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Morfosyntaxis</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Persoonlijke voornaamwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="y">Middle French, 1300-1600</subfield><subfield code="x">Pronoun</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="y">Middle French, 1300-1600</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="y">To 1300</subfield><subfield code="x">Pronoun</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="y">To 1300</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mittelfranzösisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120259-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Personalpronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045271-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Morphosyntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114635-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Mittelfranzösisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120259-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Personalpronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045271-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Morphosyntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114635-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Publications romanes et françaises</subfield><subfield code="v">218</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV002778255</subfield><subfield code="9">218</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007709054&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007709054</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV011460667 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:10:09Z |
institution | BVB |
isbn | 2600001646 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007709054 |
oclc_num | 37123190 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-824 DE-12 DE-188 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-824 DE-12 DE-188 |
physical | 425 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Droz |
record_format | marc |
series | Publications romanes et françaises |
series2 | Publications romanes et françaises |
spelling | Zink, Gaston Verfasser aut Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français (XIVe - XVe siècles) Gaston Zink Genève Droz 1997 425 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Publications romanes et françaises 218 Français (Langue) - 14e et 15e siècles (Moyen français) - Pronom Middelfrans gtt Morfosyntaxis gtt Persoonlijke voornaamwoorden gtt Französisch French language Middle French, 1300-1600 Pronoun French language Middle French, 1300-1600 Syntax French language To 1300 Pronoun French language To 1300 Syntax Mittelfranzösisch (DE-588)4120259-4 gnd rswk-swf Personalpronomen (DE-588)4045271-2 gnd rswk-swf Morphosyntax (DE-588)4114635-9 gnd rswk-swf Mittelfranzösisch (DE-588)4120259-4 s Personalpronomen (DE-588)4045271-2 s Morphosyntax (DE-588)4114635-9 s DE-604 Publications romanes et françaises 218 (DE-604)BV002778255 218 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007709054&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Zink, Gaston Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français (XIVe - XVe siècles) Publications romanes et françaises Français (Langue) - 14e et 15e siècles (Moyen français) - Pronom Middelfrans gtt Morfosyntaxis gtt Persoonlijke voornaamwoorden gtt Französisch French language Middle French, 1300-1600 Pronoun French language Middle French, 1300-1600 Syntax French language To 1300 Pronoun French language To 1300 Syntax Mittelfranzösisch (DE-588)4120259-4 gnd Personalpronomen (DE-588)4045271-2 gnd Morphosyntax (DE-588)4114635-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120259-4 (DE-588)4045271-2 (DE-588)4114635-9 |
title | Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français (XIVe - XVe siècles) |
title_auth | Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français (XIVe - XVe siècles) |
title_exact_search | Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français (XIVe - XVe siècles) |
title_full | Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français (XIVe - XVe siècles) Gaston Zink |
title_fullStr | Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français (XIVe - XVe siècles) Gaston Zink |
title_full_unstemmed | Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français (XIVe - XVe siècles) Gaston Zink |
title_short | Morphosyntaxe du pronom personnel (non réfléchi) en moyen français |
title_sort | morphosyntaxe du pronom personnel non reflechi en moyen francais xive xve siecles |
title_sub | (XIVe - XVe siècles) |
topic | Français (Langue) - 14e et 15e siècles (Moyen français) - Pronom Middelfrans gtt Morfosyntaxis gtt Persoonlijke voornaamwoorden gtt Französisch French language Middle French, 1300-1600 Pronoun French language Middle French, 1300-1600 Syntax French language To 1300 Pronoun French language To 1300 Syntax Mittelfranzösisch (DE-588)4120259-4 gnd Personalpronomen (DE-588)4045271-2 gnd Morphosyntax (DE-588)4114635-9 gnd |
topic_facet | Français (Langue) - 14e et 15e siècles (Moyen français) - Pronom Middelfrans Morfosyntaxis Persoonlijke voornaamwoorden Französisch French language Middle French, 1300-1600 Pronoun French language Middle French, 1300-1600 Syntax French language To 1300 Pronoun French language To 1300 Syntax Mittelfranzösisch Personalpronomen Morphosyntax |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007709054&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV002778255 |
work_keys_str_mv | AT zinkgaston morphosyntaxedupronompersonnelnonreflechienmoyenfrancaisxivexvesiecles |