Translation as intercultural communication: selected papers from the EST congress, Prague 1995
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Benjamins
1997
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
20 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | X, 354 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 1556197020 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011437248 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19981118 | ||
007 | t | ||
008 | 970715s1997 ad|| |||| 10||| eng d | ||
020 | |a 1556197020 |9 1-55619-702-0 | ||
035 | |a (OCoLC)36930764 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011437248 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-M347 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-29 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306.2 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 21 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a 7,41 |2 ssgn | ||
245 | 1 | 0 | |a Translation as intercultural communication |b selected papers from the EST congress, Prague 1995 |c ed. by Mary Snell-Hornby ... |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Benjamins |c 1997 | |
300 | |a X, 354 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library |v 20 | |
650 | 4 | |a Communication interculturelle - Congrès | |
650 | 7 | |a Communication interculturelle - Congrès |2 ram | |
650 | 4 | |a Comunicación intercultural - Congresos | |
650 | 7 | |a Interculturele communicatie |2 gtt | |
650 | 4 | |a Interprétation (Traduction) - Congrès | |
650 | 7 | |a Linguistica aplicada |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Traduction et interprétation - Congrès |2 ram | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 4 | |a Intercultural communication |v Congresses | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |v Congresses | |
650 | 0 | 7 | |a Kulturvermittlung |0 (DE-588)4165992-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 1995 |z Prag |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kulturvermittlung |0 (DE-588)4165992-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Snell-Hornby, Mary |d 1940- |e Sonstige |0 (DE-588)12209946X |4 oth | |
830 | 0 | |a Benjamins translation library |v 20 |w (DE-604)BV010024259 |9 20 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007691677&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007691677 | ||
942 | 1 | 1 | |e 22/bsb |g 4371 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125953295646720 |
---|---|
adam_text | Contents
Preface
Part I: Translation — Sociology, Culture and Ethics
Theo Hermans
Translation as Institution 3
Rosemary Arrojo
The death of the author and the limits of the translator s
visibility 21
Jean Marc Gouanvic
Pour une sociologie de la traduction: le cas de la
litte rature americaine traduite en France apres la
Seconde Guerre mondiale (1945 1960) 33
Cay Dollerup
Translation as imposition vs. translation as requisition 45
Leo Tak hung Chan
The impressionistic approach to translation theorizing, or:
Twentieth Century Chinese ideas of translation through the
Western looking glass 57
Ubaldo Stecconi/Maria Luisa Tones Reyes
Transgression and circumvention through translation in the
Philippines 67
vi }
Saliha Paker/Zehra Toska
A call for descriptive Translation Studies on the Turkish
tradition of rewrites 79
Sirkku Aaltonen
Translating plays or baking apple pies: A functional approach
to the study of drama translation 89
Marta Mateo
Translation strategies and the reception of drama Performances:
a mutual influence 99
Rainer Kohlmayer
From saint to sinner: The demonization of Oscar Wilde s
Salome in Hedwig Lachmann s German translation and in
Richard Strauss opera 111
Michaela Wolf
Translation as a process of power: Aspects of cultural
anthroplogy in translation 123
Mira Kadric/Klaus Kaindl
Astirix — Vom Güllier zum Tschetnikjäger: Zur Problematik
von Massenkommunikation und übersetzerischer Ethik 135
Andrew Chesterman
Ethics of translation 147
Part II: Translation and Beyond — Aspects of Communication
Erkka Vuorinen
News translation as gatekeeping 161
Veronica Smith/Christine Klein Braley
Advertising — A five stage strategy for translation 173
Zuzana Jettmarova/Maria Piotrowska/Ieva Zauberga
New advertising rrarkets as target areas for translation 185
vii
Ingrid Kurz
Getting the message across — Simultaneous interpreting
for the media 195
Franz Pöchhacker
Clinton speaks German : A case study of live broadcast
simultaneous interpreting 207
Udo Jörg
Bridging the gap: Verb anticipation in German English
simultaneous interpreting 217
Irena Kovaöii
A thinking aloud experiment in subtitling 229
Paul Kussmaul
Comprehension processes and translation.
A think aloud protocol (TAP) study 239
Sigrid Kupsch Losereit
Übersetzen als transkultureller Verstehens und
Produktionsprozeß 249
Hanna Risku
Von Scheuklappen, Mikroskopen und Fernrohren: Der Umgang
mit Wissen in der Entwicklung der Übersetzungskompetenz 261
Renate Resch
Ein kohärentes Translat — was ist das? Die Kulturspezifik
der Texterwartungen 271
Michele Kaiser Cooke
Murder in the laboratory Termhood and the culture gap 282
Dorte Madsen
A model for translation of legal texts 29]
Irene Rübberdt/Heidemarie Salevsky
New ideas from historical concepts: Schleiermacher and
modern translation theory 30
viii
Anneke de Vries
A matter of life and death: Gender stereotypes in some
modern Dutch Bible translations 313
Part III: Panel Discussions
Christina Schäffher/Beverly Adab
Translation as intercultural communication —
Contact as conflict 325
Daniel Gile/Jose Lambert/Mary Snell Hornby
EST Focus: Report on research training issues 339
List of Contributors 351
|
any_adam_object | 1 |
author_GND | (DE-588)12209946X |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011437248 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)36930764 (DE-599)BVBBV011437248 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02536nam a2200625 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011437248</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19981118 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">970715s1997 ad|| |||| 10||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1556197020</subfield><subfield code="9">1-55619-702-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)36930764</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011437248</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,41</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation as intercultural communication</subfield><subfield code="b">selected papers from the EST congress, Prague 1995</subfield><subfield code="c">ed. by Mary Snell-Hornby ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Benjamins</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 354 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">20</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Communication interculturelle - Congrès</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Communication interculturelle - Congrès</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Comunicación intercultural - Congresos</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Interculturele communicatie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interprétation (Traduction) - Congrès</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Linguistica aplicada</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction et interprétation - Congrès</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturvermittlung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165992-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">1995</subfield><subfield code="z">Prag</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kulturvermittlung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165992-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Snell-Hornby, Mary</subfield><subfield code="d">1940-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)12209946X</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">20</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010024259</subfield><subfield code="9">20</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007691677&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007691677</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">4371</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 1995 Prag gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 1995 Prag |
id | DE-604.BV011437248 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:09:45Z |
institution | BVB |
isbn | 1556197020 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007691677 |
oclc_num | 36930764 |
open_access_boolean | |
owner | DE-M347 DE-12 DE-384 DE-29 DE-188 |
owner_facet | DE-M347 DE-12 DE-384 DE-29 DE-188 |
physical | X, 354 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Benjamins |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Translation as intercultural communication selected papers from the EST congress, Prague 1995 ed. by Mary Snell-Hornby ... Amsterdam [u.a.] Benjamins 1997 X, 354 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Benjamins translation library 20 Communication interculturelle - Congrès Communication interculturelle - Congrès ram Comunicación intercultural - Congresos Interculturele communicatie gtt Interprétation (Traduction) - Congrès Linguistica aplicada larpcal Traduction et interprétation - Congrès ram Vertalen gtt Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Congresses Translating and interpreting Congresses Kulturvermittlung (DE-588)4165992-2 gnd rswk-swf Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 1995 Prag gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Kulturvermittlung (DE-588)4165992-2 s DE-604 Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 s Snell-Hornby, Mary 1940- Sonstige (DE-588)12209946X oth Benjamins translation library 20 (DE-604)BV010024259 20 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007691677&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Translation as intercultural communication selected papers from the EST congress, Prague 1995 Benjamins translation library Communication interculturelle - Congrès Communication interculturelle - Congrès ram Comunicación intercultural - Congresos Interculturele communicatie gtt Interprétation (Traduction) - Congrès Linguistica aplicada larpcal Traduction et interprétation - Congrès ram Vertalen gtt Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Congresses Translating and interpreting Congresses Kulturvermittlung (DE-588)4165992-2 gnd Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4165992-2 (DE-588)4033569-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)1071861417 |
title | Translation as intercultural communication selected papers from the EST congress, Prague 1995 |
title_auth | Translation as intercultural communication selected papers from the EST congress, Prague 1995 |
title_exact_search | Translation as intercultural communication selected papers from the EST congress, Prague 1995 |
title_full | Translation as intercultural communication selected papers from the EST congress, Prague 1995 ed. by Mary Snell-Hornby ... |
title_fullStr | Translation as intercultural communication selected papers from the EST congress, Prague 1995 ed. by Mary Snell-Hornby ... |
title_full_unstemmed | Translation as intercultural communication selected papers from the EST congress, Prague 1995 ed. by Mary Snell-Hornby ... |
title_short | Translation as intercultural communication |
title_sort | translation as intercultural communication selected papers from the est congress prague 1995 |
title_sub | selected papers from the EST congress, Prague 1995 |
topic | Communication interculturelle - Congrès Communication interculturelle - Congrès ram Comunicación intercultural - Congresos Interculturele communicatie gtt Interprétation (Traduction) - Congrès Linguistica aplicada larpcal Traduction et interprétation - Congrès ram Vertalen gtt Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Congresses Translating and interpreting Congresses Kulturvermittlung (DE-588)4165992-2 gnd Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Communication interculturelle - Congrès Comunicación intercultural - Congresos Interculturele communicatie Interprétation (Traduction) - Congrès Linguistica aplicada Traduction et interprétation - Congrès Vertalen Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Congresses Translating and interpreting Congresses Kulturvermittlung Kulturkontakt Übersetzung Konferenzschrift 1995 Prag |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007691677&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010024259 |
work_keys_str_mv | AT snellhornbymary translationasinterculturalcommunicationselectedpapersfromtheestcongressprague1995 |