Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française: XVIIIe - XXe siècles
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Niemeyer
1997
|
Schriftenreihe: | Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie
283 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XIV, 557 S. |
ISBN: | 3484522836 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011347988 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190809 | ||
007 | t | ||
008 | 970512s1997 gw m||| 00||| fre d | ||
016 | 7 | |a 950351211 |2 DE-101 | |
020 | |a 3484522836 |9 3-484-52283-6 | ||
035 | |a (OCoLC)39335811 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011347988 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-355 |a DE-739 |a DE-29 |a DE-703 |a DE-384 |a DE-824 |a DE-12 |a DE-20 |a DE-473 |a DE-19 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PM7854.F71S35 1997 | |
082 | 0 | |a 447/.9882 21 | |
082 | 0 | |a 447/.9882 |2 21 | |
084 | |a IB 1071 |0 (DE-625)54422: |2 rvk | ||
084 | |a ID 9600 |0 (DE-625)158915: |2 rvk | ||
084 | |a 55 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Schlupp, Daniel |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française |b XVIIIe - XXe siècles |c Daniel Schlupp |
264 | 1 | |a Tübingen |b Niemeyer |c 1997 | |
300 | |a XIV, 557 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie |v 283 | |
502 | |a Zugl.: Saarbrücken, Univ., Diss., 1994 | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1737-1992 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 7 | |a Franse creooltalen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Hulpwerkwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Langues créoles (françaises) - Guyane française - Aspect | |
650 | 4 | |a Langues créoles (françaises) - Guyane française - Auxiliaires | |
650 | 4 | |a Langues créoles (françaises) - Guyane française - Modalité | |
650 | 7 | |a Modaliteit |2 gtt | |
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 4 | |a Creole dialects, French -- French Guiana -- Modality -- History | |
650 | 0 | 7 | |a Kreolisch-Französisch |0 (DE-588)4122578-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Modalität |g Linguistik |0 (DE-588)4155830-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Französisch-Guayana |0 (DE-588)4018184-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Kreolisch-Französisch |0 (DE-588)4122578-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Französisch-Guayana |0 (DE-588)4018184-4 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Modalität |g Linguistik |0 (DE-588)4155830-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte 1737-1992 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie |v 283 |w (DE-604)BV000003098 |9 283 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007625409&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007625409 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125857726332928 |
---|---|
adam_text | Table des matières
Avant-propos ......................................... V
Tableau des abréviations ................................. XIII
o. Introduction ...................................... i
o.i. Objet et objectif ................................... i
0.2. Aspects de la Guyane française......................... 3
0.3. Le corpus ........................................ 6
0.4. Orthographe et découpage des unités lexicales .............. 9
Mise au point terminologique .......................... 15
.1. Temps et repérage temporel ........................... 15
.2. Mode ........................................... 18
.3. Aspect .......................................... 20
.4. Modalités aspectuelles et auxiliaires ..................... 22
.5. Groupes prédicatifs [- statif] vs groupes prédicatifs [+ statif] .... 24
.6. Aspect grammatical vs aspect lexical ..................... 25
.7. Le nœud auxiliaire.................................. 26
2. Emploi des modalités prédicatives dans les phrases simples et les
propositions principales .............................. 29
2.1. La modalité té..................................... 29
2.1.1. té et groupes prédicatifs [- statif] ............... 30
2.1.2. té et groupes prédicatifs [+ statif] ............... 35
2.1.3. té à valeur d irréel .......................... 37
2.1.4. Variantes élidées de té ....................... 38
2.2. Le verbe non-marqué................................ 39
2.2.1. Les groupes prédicatifs [- statif] ................ 39
2.2.2. Les groupes prédicatifs [+ statif]................ 42
2.3. La modalité aspective ka [+ inaccompli] .................. 46
2.3.1. ka et groupes prédicatifs [- statif] ............... 47
2.3.1.1. La combinaison de modalités té ka .............. 58
2.3.2. ka et groupes prédicatifs [+ statif]............... 63
2.3.2.1. L aspect itératif/habituel ..................... 63
2.3.2.2. L aspect inchoatif .......................... 67
2.3.3. Variantes élidées de ka ...................... 71
2.3.3.1. ka k .................................. 71
VII
2.3-3-2. ka a .................................. 76
2.4. Les modalités prédicatives à valeur de futur ................ 77
2.4.1. Les modalités va,aetwa ..................... 77
2.4.1.1. va et a dans la proclamation de Burnel (1799) ...... 78
2.4.1.2. Les textes de 1840 à 1893 ..................... 80
2.4.1.3. wa et a dans l usage actuel .................... 85
2.4.1.4. La forme va comme verbe plein ................ 88
2.4.2. La modalité ké ............................ 89
2.4.3. La modalité ka ............................ 95
2.4.4. Effacement de modalités à valeur de futur......... 103
2.4.5. La modalité aspectuellefc a/é/fcaa/é ............. 105
2.4.6. La modalité aspectuelle k ay .................. 109
2.5. Les combinaisons des modalités à valeur de futur avec d autres
modalités ........................................ 112
2.5.1. Les combinaisons avec la modalité té [+ antérieur] ... 112
2.5.1.1. té wa et t a ............................... 113
2.5.1.2. téké.................................... 114
2.5.1.3. téka.................................... 117
2.5.1.4. té k aie I téka aie I té k ay...................... 118
2.5.2. L absence des combinaisons renvoyant à un procès
inaccompli futur et irréel ..................... 121
2.6. La phrase négative.................................. 123
2.6.
2.6.
2.6.
.1.
.2.
2.6.1.3.
2.6.1.4.
2.6.1.5.
2.6.1.6.
2.6.1.7.
2.6.1.8.
2.6.1.9.
2.6.1.10.
2.6.2.
2.6.3.
2.6.3.1.
2.6.3.2.
2.6.4.
2.6.4.1.
2.6.4.2.
2.6.4.3.
2.6.4.4.
2.6.5.
La négation du prédicat ...................... 123
tépa.................................... 123
pâté.................................... 125
(té) p Ipa ka .............................. 126
patéka ................................. 131
(té) pou ka ............................... 132
(té) pou ké ............................... 135
patéwa ................................. 136
pa (té) kélk ay ............................ 137
pé(té)ké ................................ r39
pou té kélp té ka ........................... 141
Cas d une double négation.................... 142
Formes verbales qui présentent une trace de la négation
française ................................ 143
gnanpwen................................ 143
naka ................................... 144
Postposition du négateur à des formes verbales ..... 144
fo, fôdrè, falè, fodra ......................... 144
Les présentatifs a, sa et se .................... 145
L impératif de la première personne du pluriel: annou 145
La variante pé du verbe pouvé ................. 146
L adverbe négatif janmenljen.................. 148
VIII
2.7. Autres cas de verbes non-marqués....................... 152
2.7.1. La séquence toi (w)ou wè..................... 152
2.7.2. La séquence a koumanfè..................... 154
2.7.3. Les proverbes et autres cas.................... 156
2.8. Formes verbales qui présentent des traces d une ancienne flexion 158
2.8.1. ondirè et constructions synonymiques ............ 158
2.8.2. La suite té ké voudré I té oudrèt à valeur d optatif .... 162
2.8.3. Le gérondif............................... 164
2.8.3.1. La construction an V-anl-on................... 164
2.8.3.2. La construction V ké V ...................... 166
2.9. L expression du passif ............................... 167
2.9.1. Le passif lié à l aspect accompli................. 168
2.9.2. Le passif lié à la modalité ka................... 169
2.9.3. Verbes diathétiquement neutres ............... 171
2.9.4. Verbes qui présentent une forme active et passive ... 172
2.9.4.1. fèt ..................................... 172
2.9.4.2. pri..................................... 173
2.9.4.3. pédilpèdi ................................ 174
2.10. Copule, présentatifs et modalités prédicatives............... 175
2.10.1. La réalisation zéro (0) de la copule ............. 176
2.10.2. La réalisation 5a de la copule .................. 178
2.10.3. La réalisation fika de la copule ................. 183
2.10.4. Les réalisations dètltèt de la copule.............. 189
2.10.5. Les verbes copulatifs ........................ 191
2.10.6. Les présentatifs............................ 193
2.10.6.1. Les présentatifs a, sa et se .................... 193
2.10.6.1.1. a-présentatif.............................. 193
2.10.6.1.2. sa-présentatif ............................. 195
2.10.6.1.3. sé-présentatif ............................. 196
2.10.6.1.4. La forme séti.............................. 199
2.10.6.2. mélmen ................................. 199
2.10.6.3. do..................................... 20i
2.10.6.4. Le verbe existentiel gen ...................... 202
2.10.6.4.1. Le contexte négatif: gnanpwen ................. 203
2.11. Constructions de clivage.............................. 206
2.12. Le redoublement et la coordination des prédicats ............ 216
2.12.1. Le redoublement des prédicats................. 216
2.12.2. La coordination par les conjonctions épi/é, ké et ni ... 221
3. Les modalités aspectuelles ............................ 226
3.1. Les aspectuels à valeur d accompli proximal................ 226
3.1.1. sotij.................................... 227
3.1.2. fin(i)j................................... 229
3.1.3. vin(i)I .................................. 231
IX
3-2. L aspectuel/trtf^., à valeur complétive .................... 232
3.2.1. fin(i)pa ................................. 234
3.3. Les aspectuels à valeur résultative....................... 235
3.3.1. kaba ................................... 235
3.3.1.1. kaba en combinaison avec des modalités prédicatives 238
3.3.1.2. kaba dans des phrases copulatives............... 243
3.3.1.3. kaba et a-présentatif ........................ 244
3.3.1.4. L adverbe kaba............................ 244
3.3.2. Les aspectuels déjà, dja etja.................... 245
3.3.2.1. déjà .................................... 245
3.3.2.1.1. déjà dans les textes anciens.................... 247
3.3.2.2. dja..................................... 249
3.3.2.3. ja...................................... 249
3.3.2.4. La suite ja I déjà ... déjà ...................... 251
3.3.2.5. Le contexte négatif: déjà palja pa, pa déjalpa ja et
pankô .................................. 252
3.3.2.5.1. pankôlpanko ............................. 254
3.3.2.5.2. pakôlpako ............................... 255
3.3.2.5.3. pôkô ................................... 258
3.3.2.5.4. pokô ................................... 259
3.3.2.5.5. poko ................................... 259
3.3.2.5.6. pa ankolpa ankà........................... 260
3.4. L aspectuel toujou [+ omnitemporel] ..................... 261
3.5. L aspectuel la [+ continuatifj .......................... 267
3.6. L aspectuel vin(i)2 .................................. 269
3.7. L aspectuel prôch (dilpou) ............................ 272
4. Les auxiliaires..................................... 275
4.1. Auxiliaires qui renvoient au passage progressif dans un procès ou au
début d un procès .................................. 275
4.1.1. vin(i)3 .................................. 275
4.1.2. tou(r)nen ................................ 278
4.1.3. tonbê ................................... 279
4.1.4. hivê .................................... 280
4.1.5. koumansé................................ 281
4.1.6. mété.................................... 285
4.1.7. pran.................................... 287
4.1.8. levé .................................... 290
4.2. Auxiliaires qui renvoient à la répétition, à la durée et à la
reprise d un procès ................................. 290
4.2.1. viré .................................... 290
4.2.2. rêté etflka ............................... 292
4.2.3. kontinwen ............................... 295
X
4-3- Autres auxiliaires................................... 296
4.3.1. gen labitid (di) et abityé ...................... 296
4.3.2. manké (di) etfayi .......................... 300
4-3-3- lé...................................... 301
4-34- fè...................................... 303
4.3.5. lésé .................................... 304
4.3.6. kité .................................... 304
5. Les verbes modaux ................................. 306
5.1. Les modaux pouvé et divèt ............................ 307
5.1.1. pouvéz [+ possibilité]........................ 308
5.1.2. pouvé2 [+ éventualité] ....................... 312
5.1.3. divètj [+ obligation, + nécessité] ................ 316
5.1.4. divèt2 [+ probabilité] ........................ 322
5.2. Autres tours et verbes à valeur modale ................... 327
5.2.1. Capacité et habileté......................... 327
5.2.1.1. kapab .................................. 327
5.2.1.2. (pa)fouti ................................ 328
5.2.1.3. savé.................................... 329
5.2.1.4. konnèt .................................. 331
5.2.2. Obligation et nécessité....................... 332
5.2.2.1. genpoulgen ka............................ 332
5.2.2.2. pou .................................... 337
5.2.2.3. naka ................................... 338
5.2.2.4. andrwa (di)............................... 339
5.2.2.5. (o)blijé.................................. 340
5.2.2.6. benzwen................................. 342
6. Emploi des modalités prédicatives dans les phrases complexes . . . 345
6.1. Les subordonnées relatives............................ 346
6.1.1. Les subordonnées introduites par l adverbe de lieu
kotélkot................................. 355
6.2. Les subordonnées complétives ......................... 357
6.2.1. Les subordonnées sujet ...................... 358
6.2.2. Les subordonnées complément d objet ........... 361
6.2.3. Les subordonnées introduites par un pronom interroga-
tif ou un adverbe........................... 379
6.2.4. Les subordonnées introduites par les présentatifs
se (ké),sèk,aelmé ......................... 381
6.2.5. Constructions impersonnelles.................. 382
6.2.5.1. folapou................................. 382
6.2.5.1.1. fo ..................................... 382
6.2.5.1.2. fôdrè ................................... 388
6.2.5.1.3. falè .................................... 390
6.2.5.1.4. fodra ................................... 391
XI
6.2.5.1.5- a pou ................................... 392
6.2.5.2. pa lapenn, li nésésè,pa benzwen ................ 397
6.2.5.3. Auxiliaires modaux à valeur appréciative: miyô, simyé,
vo myé, myé vo ............................ 398
6.2.5.4. Auxiliaires modaux à valeur impérative........... 402
6.2.5.4.1. panga................................... 402
6.2.5.4.2. véyé.................................... 404
6.2.5.4.3. défann .................................. 405
6.2.5.4.4. fè atansyon ............................... 405
6.2.5.4.5. atann ................................... 406
6.2.5.4.6. balban.................................. 407
6.2.5.4.7. ki...................................... 408
6.2.5.5. La conjonction redoublée ki... ki............... 409
6.3. Les subordonnées circonstancielles ...................... 410
6.3.1. Les subordonnées circonstancielles introduites par une
conjonction de subordination .................. 411
6.3.1.1. Les circonstancielles de temps ................. 411
6.3.1.2. Les circonstancielles de cause.................. 449
6.3.1.3. Les circonstancielles de manière................ 456
6.3.1.4. Les circonstancielles de conséquence ............ 462
6.3.1.5. Les circonstancielles de but ................... 467
6.3.1.5.1. Les circonstancielles de but en créole ancien ....... 478
6.3.1.6. Les circonstancielles de condition ............... 480
6.3.1.6.1. Les conditionnelles introduites par la conjonction si .. 480
6.3.1.6.2. Autres conjonctions et locutions conjonctives....... 500
6.3.1.7. Les circonstancielles de concession et d opposition ... 506
6.3.2. L expression de valeurs circonstancielles par la rédupli-
cation .................................. 520
6.3.2.1. Les circonstancielles de temps ................. 521
6.3.2.2. Les circonstancielles de cause.................. 522
6.3.2.3. Les circonstancielles de concession .............. 522
7. Les suites AUX + GPréd (té) ka GPréd ................... 524
7.1. L emploi de ka est facultatif ........................... 525
7.2. L emploi de ka est obligatoire.......................... 527
7.3. La présence et l absence de ka constituent une opposition fonction-
nelle ............................................ 533
7.4. Les verbes de perception ............................. 535
8. Conclusion générale................................. 54°
Bibliographie ......................................... 545
XII
|
any_adam_object | 1 |
author | Schlupp, Daniel |
author_facet | Schlupp, Daniel |
author_role | aut |
author_sort | Schlupp, Daniel |
author_variant | d s ds |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011347988 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PM7854 |
callnumber-raw | PM7854.F71S35 1997 |
callnumber-search | PM7854.F71S35 1997 |
callnumber-sort | PM 47854 F71 S35 41997 |
callnumber-subject | PM - Hyperborean, Indian, and Artificial Languages |
classification_rvk | IB 1071 ID 9600 |
ctrlnum | (OCoLC)39335811 (DE-599)BVBBV011347988 |
dewey-full | 447/.988221 447/.9882 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 447 - French language variations |
dewey-raw | 447/.9882 21 447/.9882 |
dewey-search | 447/.9882 21 447/.9882 |
dewey-sort | 3447 49882 221 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
era | Geschichte 1737-1992 gnd |
era_facet | Geschichte 1737-1992 |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02655nam a2200613 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011347988</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190809 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">970512s1997 gw m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">950351211</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3484522836</subfield><subfield code="9">3-484-52283-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)39335811</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011347988</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PM7854.F71S35 1997</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">447/.9882 21</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">447/.9882</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1071</subfield><subfield code="0">(DE-625)54422:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 9600</subfield><subfield code="0">(DE-625)158915:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">55</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schlupp, Daniel</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française</subfield><subfield code="b">XVIIIe - XXe siècles</subfield><subfield code="c">Daniel Schlupp</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Niemeyer</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIV, 557 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie</subfield><subfield code="v">283</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Saarbrücken, Univ., Diss., 1994</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1737-1992</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Franse creooltalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Hulpwerkwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Langues créoles (françaises) - Guyane française - Aspect</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Langues créoles (françaises) - Guyane française - Auxiliaires</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Langues créoles (françaises) - Guyane française - Modalité</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Modaliteit</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Creole dialects, French -- French Guiana -- Modality -- History</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kreolisch-Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122578-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modalität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155830-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Französisch-Guayana</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018184-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Kreolisch-Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122578-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Französisch-Guayana</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018184-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Modalität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155830-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1737-1992</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie</subfield><subfield code="v">283</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000003098</subfield><subfield code="9">283</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007625409&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007625409</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Französisch-Guayana (DE-588)4018184-4 gnd |
geographic_facet | Französisch-Guayana |
id | DE-604.BV011347988 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:08:14Z |
institution | BVB |
isbn | 3484522836 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007625409 |
oclc_num | 39335811 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-29 DE-703 DE-384 DE-824 DE-12 DE-20 DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-29 DE-703 DE-384 DE-824 DE-12 DE-20 DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-188 |
physical | XIV, 557 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Niemeyer |
record_format | marc |
series | Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie |
series2 | Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie |
spelling | Schlupp, Daniel Verfasser aut Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française XVIIIe - XXe siècles Daniel Schlupp Tübingen Niemeyer 1997 XIV, 557 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 283 Zugl.: Saarbrücken, Univ., Diss., 1994 Geschichte 1737-1992 gnd rswk-swf Franse creooltalen gtt Hulpwerkwoorden gtt Langues créoles (françaises) - Guyane française - Aspect Langues créoles (françaises) - Guyane française - Auxiliaires Langues créoles (françaises) - Guyane française - Modalité Modaliteit gtt Geschichte Creole dialects, French -- French Guiana -- Modality -- History Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 gnd rswk-swf Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd rswk-swf Französisch-Guayana (DE-588)4018184-4 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 s Französisch-Guayana (DE-588)4018184-4 g Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 s Geschichte 1737-1992 z DE-604 Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 283 (DE-604)BV000003098 283 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007625409&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Schlupp, Daniel Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française XVIIIe - XXe siècles Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Franse creooltalen gtt Hulpwerkwoorden gtt Langues créoles (françaises) - Guyane française - Aspect Langues créoles (françaises) - Guyane française - Auxiliaires Langues créoles (françaises) - Guyane française - Modalité Modaliteit gtt Geschichte Creole dialects, French -- French Guiana -- Modality -- History Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 gnd Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4122578-8 (DE-588)4155830-3 (DE-588)4018184-4 (DE-588)4113937-9 |
title | Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française XVIIIe - XXe siècles |
title_auth | Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française XVIIIe - XXe siècles |
title_exact_search | Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française XVIIIe - XXe siècles |
title_full | Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française XVIIIe - XXe siècles Daniel Schlupp |
title_fullStr | Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française XVIIIe - XXe siècles Daniel Schlupp |
title_full_unstemmed | Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française XVIIIe - XXe siècles Daniel Schlupp |
title_short | Modalités prédicatives, modalités aspectuelles et auxiliaires en créole à base lexicale française de la Guyane Française |
title_sort | modalites predicatives modalites aspectuelles et auxiliaires en creole a base lexicale francaise de la guyane francaise xviiie xxe siecles |
title_sub | XVIIIe - XXe siècles |
topic | Franse creooltalen gtt Hulpwerkwoorden gtt Langues créoles (françaises) - Guyane française - Aspect Langues créoles (françaises) - Guyane française - Auxiliaires Langues créoles (françaises) - Guyane française - Modalité Modaliteit gtt Geschichte Creole dialects, French -- French Guiana -- Modality -- History Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 gnd Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd |
topic_facet | Franse creooltalen Hulpwerkwoorden Langues créoles (françaises) - Guyane française - Aspect Langues créoles (françaises) - Guyane française - Auxiliaires Langues créoles (françaises) - Guyane française - Modalité Modaliteit Geschichte Creole dialects, French -- French Guiana -- Modality -- History Kreolisch-Französisch Modalität Linguistik Französisch-Guayana Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007625409&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000003098 |
work_keys_str_mv | AT schluppdaniel modalitespredicativesmodalitesaspectuellesetauxiliairesencreoleabaselexicalefrancaisedelaguyanefrancaisexviiiexxesiecles |