Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen: eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
München
Iudicium
1997
|
Schriftenreihe: | Reihe interkulturelle Kommunikation
2 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 223 S. |
ISBN: | 3891296614 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011281352 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19970605 | ||
007 | t | ||
008 | 970325s1997 gw m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 949975851 |2 DE-101 | |
020 | |a 3891296614 |c Geb. : DM 68.00, sfr 62.00, S 496.00 |9 3-89129-661-4 | ||
035 | |a (OCoLC)40289442 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011281352 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE | ||
049 | |a DE-824 |a DE-19 |a DE-739 |a DE-12 |a DE-473 |a DE-355 |a DE-384 |a DE-M347 |a DE-N2 |a DE-521 |a DE-703 | ||
050 | 0 | |a P94.6 | |
082 | 0 | |a 303.482 | |
084 | |a CV 7500 |0 (DE-625)19168: |2 rvk | ||
084 | |a ER 990 |0 (DE-625)27788: |2 rvk | ||
084 | |a ES 155 |0 (DE-625)27806: |2 rvk | ||
084 | |a QP 305 |0 (DE-625)141851: |2 rvk | ||
084 | |a 51 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Helmolt, Katharina von |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen |b eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung |c Katharina v. Helmolt |
264 | 1 | |a München |b Iudicium |c 1997 | |
300 | |a 223 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Reihe interkulturelle Kommunikation |v 2 | |
502 | |a Zugl.: Eichstätt, Kath. Univ., Diss., 1994 | ||
650 | 7 | |a Communication interculturelle - Cas, Études de |2 ram | |
650 | 7 | |a Entreprises multinationales - Gestion - Cas, Études de |2 ram | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 4 | |a English language |x Semantics | |
650 | 4 | |a English language |x Sociolinguistic aspects | |
650 | 4 | |a French language |x Semantics | |
650 | 4 | |a French language |x Sociolinguistic aspects | |
650 | 4 | |a German language |x Sociolinguistic aspects | |
650 | 4 | |a Intercultural communication | |
650 | 4 | |a Language and culture | |
650 | 4 | |a Modality (Linguistics) | |
650 | 4 | |a Semantics | |
650 | 4 | |a Sociolinguistics | |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Missverständnis |0 (DE-588)4280297-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fremdsprache |0 (DE-588)4018424-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Internationale Kommunikation |0 (DE-588)4162047-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Zweisprachigkeit |0 (DE-588)4068227-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Arbeitsgruppe |0 (DE-588)4124562-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ingenieur |0 (DE-588)4026955-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Modalität |g Linguistik |0 (DE-588)4155830-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4522595-3 |a Fallstudiensammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Internationale Kommunikation |0 (DE-588)4162047-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Arbeitsgruppe |0 (DE-588)4124562-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Modalität |g Linguistik |0 (DE-588)4155830-3 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Zweisprachigkeit |0 (DE-588)4068227-4 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Internationale Kommunikation |0 (DE-588)4162047-1 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Arbeitsgruppe |0 (DE-588)4124562-3 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Modalität |g Linguistik |0 (DE-588)4155830-3 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 3 | 5 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Fremdsprache |0 (DE-588)4018424-9 |D s |
689 | 4 | 3 | |a Ingenieur |0 (DE-588)4026955-3 |D s |
689 | 4 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 4 | 5 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 5 | 1 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 5 | 2 | |a Missverständnis |0 (DE-588)4280297-0 |D s |
689 | 5 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 5 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Reihe interkulturelle Kommunikation |v 2 |w (DE-604)BV011371838 |9 2 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007576193 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125786201915392 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Helmolt, Katharina von |
author_facet | Helmolt, Katharina von |
author_role | aut |
author_sort | Helmolt, Katharina von |
author_variant | k v h kv kvh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011281352 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P94 |
callnumber-raw | P94.6 |
callnumber-search | P94.6 |
callnumber-sort | P 294.6 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | CV 7500 ER 990 ES 155 QP 305 |
ctrlnum | (OCoLC)40289442 (DE-599)BVBBV011281352 |
dewey-full | 303.482 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 303 - Social processes |
dewey-raw | 303.482 |
dewey-search | 303.482 |
dewey-sort | 3303.482 |
dewey-tens | 300 - Social sciences |
discipline | Sprachwissenschaft Soziologie Psychologie Literaturwissenschaft Wirtschaftswissenschaften |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04533nam a2201141 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011281352</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19970605 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">970325s1997 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">949975851</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3891296614</subfield><subfield code="c">Geb. : DM 68.00, sfr 62.00, S 496.00</subfield><subfield code="9">3-89129-661-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)40289442</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011281352</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-N2</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P94.6</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">303.482</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">CV 7500</subfield><subfield code="0">(DE-625)19168:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 990</subfield><subfield code="0">(DE-625)27788:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 155</subfield><subfield code="0">(DE-625)27806:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">QP 305</subfield><subfield code="0">(DE-625)141851:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">51</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Helmolt, Katharina von</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen</subfield><subfield code="b">eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung</subfield><subfield code="c">Katharina v. Helmolt</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München</subfield><subfield code="b">Iudicium</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">223 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Reihe interkulturelle Kommunikation</subfield><subfield code="v">2</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Eichstätt, Kath. Univ., Diss., 1994</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Communication interculturelle - Cas, Études de</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Entreprises multinationales - Gestion - Cas, Études de</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Sociolinguistic aspects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Sociolinguistic aspects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Sociolinguistic aspects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and culture</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Modality (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sociolinguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Missverständnis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4280297-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018424-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Internationale Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162047-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zweisprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068227-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Arbeitsgruppe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124562-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ingenieur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026955-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modalität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155830-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4522595-3</subfield><subfield code="a">Fallstudiensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Internationale Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162047-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Arbeitsgruppe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124562-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Modalität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155830-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Zweisprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068227-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Internationale Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162047-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Arbeitsgruppe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124562-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Modalität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155830-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="5"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Fremdsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018424-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">Ingenieur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026955-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="5"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Missverständnis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4280297-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Reihe interkulturelle Kommunikation</subfield><subfield code="v">2</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV011371838</subfield><subfield code="9">2</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007576193</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4522595-3 Fallstudiensammlung gnd-content (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Fallstudiensammlung Hochschulschrift |
id | DE-604.BV011281352 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:07:05Z |
institution | BVB |
isbn | 3891296614 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007576193 |
oclc_num | 40289442 |
open_access_boolean | |
owner | DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-M347 DE-N2 DE-521 DE-703 |
owner_facet | DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-M347 DE-N2 DE-521 DE-703 |
physical | 223 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Iudicium |
record_format | marc |
series | Reihe interkulturelle Kommunikation |
series2 | Reihe interkulturelle Kommunikation |
spelling | Helmolt, Katharina von Verfasser aut Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung Katharina v. Helmolt München Iudicium 1997 223 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Reihe interkulturelle Kommunikation 2 Zugl.: Eichstätt, Kath. Univ., Diss., 1994 Communication interculturelle - Cas, Études de ram Entreprises multinationales - Gestion - Cas, Études de ram Deutsch Englisch Französisch Interkulturelle Kommunikation English language Semantics English language Sociolinguistic aspects French language Semantics French language Sociolinguistic aspects German language Sociolinguistic aspects Intercultural communication Language and culture Modality (Linguistics) Semantics Sociolinguistics Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Missverständnis (DE-588)4280297-0 gnd rswk-swf Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd rswk-swf Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Internationale Kommunikation (DE-588)4162047-1 gnd rswk-swf Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd rswk-swf Zweisprachigkeit (DE-588)4068227-4 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Sprache (DE-588)4056449-6 gnd rswk-swf Arbeitsgruppe (DE-588)4124562-3 gnd rswk-swf Ingenieur (DE-588)4026955-3 gnd rswk-swf Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd rswk-swf (DE-588)4522595-3 Fallstudiensammlung gnd-content (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Internationale Kommunikation (DE-588)4162047-1 s Arbeitsgruppe (DE-588)4124562-3 s DE-604 Kommunikation (DE-588)4031883-7 s Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 s Französisch (DE-588)4113615-9 s Zweisprachigkeit (DE-588)4068227-4 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Sprache (DE-588)4056449-6 s Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Fremdsprache (DE-588)4018424-9 s Ingenieur (DE-588)4026955-3 s Missverständnis (DE-588)4280297-0 s Reihe interkulturelle Kommunikation 2 (DE-604)BV011371838 2 |
spellingShingle | Helmolt, Katharina von Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung Reihe interkulturelle Kommunikation Communication interculturelle - Cas, Études de ram Entreprises multinationales - Gestion - Cas, Études de ram Deutsch Englisch Französisch Interkulturelle Kommunikation English language Semantics English language Sociolinguistic aspects French language Semantics French language Sociolinguistic aspects German language Sociolinguistic aspects Intercultural communication Language and culture Modality (Linguistics) Semantics Sociolinguistics Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Missverständnis (DE-588)4280297-0 gnd Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Internationale Kommunikation (DE-588)4162047-1 gnd Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd Zweisprachigkeit (DE-588)4068227-4 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Arbeitsgruppe (DE-588)4124562-3 gnd Ingenieur (DE-588)4026955-3 gnd Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113292-0 (DE-588)4280297-0 (DE-588)4018424-9 (DE-588)4033569-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4162047-1 (DE-588)4031883-7 (DE-588)4068227-4 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4056449-6 (DE-588)4124562-3 (DE-588)4026955-3 (DE-588)4155830-3 (DE-588)4522595-3 (DE-588)4113937-9 |
title | Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung |
title_auth | Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung |
title_exact_search | Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung |
title_full | Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung Katharina v. Helmolt |
title_fullStr | Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung Katharina v. Helmolt |
title_full_unstemmed | Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung Katharina v. Helmolt |
title_short | Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen |
title_sort | kommunikation in internationalen arbeitsgruppen eine fallstudie uber divergierende konventionen der modalitatskonstituierung |
title_sub | eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung |
topic | Communication interculturelle - Cas, Études de ram Entreprises multinationales - Gestion - Cas, Études de ram Deutsch Englisch Französisch Interkulturelle Kommunikation English language Semantics English language Sociolinguistic aspects French language Semantics French language Sociolinguistic aspects German language Sociolinguistic aspects Intercultural communication Language and culture Modality (Linguistics) Semantics Sociolinguistics Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Missverständnis (DE-588)4280297-0 gnd Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Internationale Kommunikation (DE-588)4162047-1 gnd Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd Zweisprachigkeit (DE-588)4068227-4 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Arbeitsgruppe (DE-588)4124562-3 gnd Ingenieur (DE-588)4026955-3 gnd Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd |
topic_facet | Communication interculturelle - Cas, Études de Entreprises multinationales - Gestion - Cas, Études de Deutsch Englisch Französisch Interkulturelle Kommunikation English language Semantics English language Sociolinguistic aspects French language Semantics French language Sociolinguistic aspects German language Sociolinguistic aspects Intercultural communication Language and culture Modality (Linguistics) Semantics Sociolinguistics Missverständnis Fremdsprache Kulturkontakt Internationale Kommunikation Kommunikation Zweisprachigkeit Sprache Arbeitsgruppe Ingenieur Modalität Linguistik Fallstudiensammlung Hochschulschrift |
volume_link | (DE-604)BV011371838 |
work_keys_str_mv | AT helmoltkatharinavon kommunikationininternationalenarbeitsgruppeneinefallstudieuberdivergierendekonventionendermodalitatskonstituierung |