Verständigungsarbeit: Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Narr
1997
|
Schriftenreihe: | Tübinger Beiträge zur Linguistik
420 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | VIII, 249 S. |
ISBN: | 3823350854 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011241272 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19970625 | ||
007 | t | ||
008 | 970304s1997 gw |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 949755796 |2 DE-101 | |
020 | |a 3823350854 |9 3-8233-5085-4 | ||
035 | |a (OCoLC)37466722 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011241272 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-19 |a DE-384 |a DE-12 |a DE-M347 |a DE-739 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-521 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P94.6.B74 1997 | |
082 | 0 | |a 302.2/242 |2 21 | |
082 | 0 | |a 302.2/242 21 | |
084 | |a ER 980 |0 (DE-625)27786: |2 rvk | ||
084 | |a ER 990 |0 (DE-625)27788: |2 rvk | ||
084 | |a GB 3012 |0 (DE-625)38161: |2 rvk | ||
084 | |a 53 |2 sdnb | ||
084 | |a 11 |2 sdnb | ||
084 | |a 18 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Bremer, Katharina |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Verständigungsarbeit |b Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen |c Katharina Bremer |
264 | 1 | |a Tübingen |b Narr |c 1997 | |
300 | |a VIII, 249 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Tübinger Beiträge zur Linguistik |v 420 | |
650 | 7 | |a Gesprekken |2 gtt | |
650 | 7 | |a Interculturele communicatie |2 gtt | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 4 | |a Intercultural communication | |
650 | 4 | |a Comprehension | |
650 | 4 | |a Conversation analysis | |
650 | 0 | 7 | |a Italienischer Arbeitnehmer |0 (DE-588)4162615-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Türkischer Arbeitnehmer |0 (DE-588)4137952-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fremdsprache |0 (DE-588)4018424-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verständigung |0 (DE-588)4122399-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Arbeitsvermittlung |0 (DE-588)4131655-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Beratungsgespräch |0 (DE-588)4127633-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachverstehen |0 (DE-588)4077744-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interaktion |0 (DE-588)4027266-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Deutschland |0 (DE-588)4011882-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Fremdsprache |0 (DE-588)4018424-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprachverstehen |0 (DE-588)4077744-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Arbeitsvermittlung |0 (DE-588)4131655-1 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Beratungsgespräch |0 (DE-588)4127633-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutschland |0 (DE-588)4011882-4 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Türkischer Arbeitnehmer |0 (DE-588)4137952-4 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Verständigung |0 (DE-588)4122399-8 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Interaktion |0 (DE-588)4027266-7 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Deutschland |0 (DE-588)4011882-4 |D g |
689 | 2 | 1 | |a Italienischer Arbeitnehmer |0 (DE-588)4162615-1 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Verständigung |0 (DE-588)4122399-8 |D s |
689 | 2 | 5 | |a Interaktion |0 (DE-588)4027266-7 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Tübinger Beiträge zur Linguistik |v 420 |w (DE-604)BV000000079 |9 420 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007544887&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007544887 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125742803451904 |
---|---|
adam_text | Inhalt
I AUSGANGSPUNKT
1 Einleitung
1.1 Gegenstand und Fragestellung 1
1.2 Vorgehen 5
2 Zum Begriff des Verstehens
2.1 Verständigung als sozial konstituierte 9
2.2 Die interaktive Konstituierung von Verständigung 12
2.3 Verstehen als kognitiver Prozeß 15
3 Forschungshintergrund
3.1 Verständigungsprobleme zwischen
Sprechern derselben Muttersprache 21
3.1.1 Reparaturen in der Conversational Analysis 21
3.1.2 Verständigungsprobleme in der
Linguistischen Konversationsanalyse 26
3.1.3 Psychologisch bzw. interdisziplinär orientierte
Arbeiten zu Verständigungsproblemen 30
3.2 Verständigungsprobleme zwischen Sprechern
verschiedener Muttersprachen 33
3.2.1 Zur Einschätzung der Gelingensmöglichkeiten
und Grenzen in interkultureller Kommunikation 34
3.2.2 Verständigungsprobleme in Arbeiten
zur MS-NMS Interaktion 37
3.2.3 Verständigungsprobleme zwischen Sprechern ver¬
schiedener Muttersprachen: Typologisierungsversuche 46
4 Daten
4.1 Das Korpus 51
4.1.1 Hintergrund, Teilnehmer und setting 51
4.1.2 Die Bewerbungs- und Beratungsgespräche 5 5
4.2 Einige Argumente zur Validität der Daten 57
4.3 Transkription 59
v
II TYPISCHE VERLAUFSMUSTER IN
PROBLEMBEARBEITUNGSSEQUENZEN
1 Einleitung
1.1 Einige allgemeinere Voraussetzungen der Analyse 62
1.2 Rahmenbedingungen der Kategorisierung 68
1.3 Vorgehen 71
2 Die Bearbeitung von Nicht-Verstehen
2.1 Spezifisch angezeigte Verstehensprobleme: Wortverstehen 73
2.1.1 Bedeutung eines einzelnen lexikalischen Elements unklar 73
2.1.2 Identifikation der Bedeutung und Form eines
lexikalischen Elements 82
2.1.3 Bedeutung eines zusammengesetzten Begriffs unklar 86
2.2 Unspezifische Form der Problemmanifestation:
Nicht-Verstehen der Äußerung 90
2.2.1 Konventionell explizite Form 91
2.2.2 Alltagssprachlich explizite Form 94
2.2.3 Metasprachlich explizite Form 98
2.2.4 Nicht-explizite Form 100
2.3 Teilspezifische Problemmanifestationen: Versuche, |
den Anwendungsradius spezifischer Formen auszudehnen 104
2.3.1 Wiederholung salienter Elemente mit Frageintonation 104
2.3.2 Wiederholung von Schlüsselwörtern ohne Frageintonation 110
2.3.3 Annäherungen an konventionell spezifische Rückfragen 113
2.4 Hypothesen als Rückfragen: Unsicherheit der Interpretation 115
3 Zwischenbilanz:
Kategorisierung und Bearbeitung von Nicht-Verstehen
3.1 Überblick 119
3.2 Formen der Problemmanifestation 122
3.3 Mittel der Problembearbeitung 125
3.4 Die Bedeutung prozessualer Mittel der Bearbeitung:
Faktorisierung und Ratifikation 132
4 Die Bearbeitung von Mißverstehen
4.1 Mißverstehen wird deutlich an propositional
unvereinbarer Antwort auf eine Bezugsfrage 134
4.1.1 Proposition wird abweichend interpretiert 134
4.1.2 Proposition und Illokution wird abweichend interpretiert 136
4.2 Mißverstehen wird deutlich an kontextuell
inkohärenter Antwort auf eine Bezugsfrage 139
4.2.1 Desambiguierung von Lexembedeutungen 140
4.2.2 Mehrfachfrage wird nur zu einem Teil beantwortet 143
4.3 Zusammenfassung 145
III VERSTÄNDIGUNGSARBEIT UND GESPRÄCHSVERLAUF
1 Einleitung
1.1 Ziele und Vorannahmen 147
1.2 Vorgehen 151
1.2.1 Relative Verständlichkeit der Sprechweise des MSS 153
1.2.2 Gesprächsdynamik: Ausformung der Frage-Antwort-Struktur 154
1.2.3 Verständigungsprobleme: typische Ursachen und
Bearbeitungen 155
2 Verständigungsarbeit und Gesprächsverlauf:
Vier Fallstudien
2.1 Die KfZ-Lehrstelle - ...isch das richtig? 156
Zusammenfassung 169
2.2 Arbeit in Küche und Saal - haben Sie Fragen da? 171
Zusammenfassung 186
2.3 Ein Job mit mehr Geld - erzählen Sie mal! 188
Zusammenfassung 199
2.4 Kellner mit weniger Stunden -
harn sie mal überlegt, was neues zu lernen? 201
Zusammenfassung 216
vii
3 Diskussion
3.1 Optionen der Entlastung:
Versuch eines vergleichenden Überblicks 219
3.2 Verständigungsrelevante Parameter
und ihre Wirkung in den Gesprächen 223
3.2.1 Sprech- und Formulierungsweise der MSS 224
3.2.2 Kontextuelle Erwartbarkeit für den Gesprächspartner 227
3.2.3 Problembearbeitung 231
Literaturverzeichnis 234
viii
|
any_adam_object | 1 |
author | Bremer, Katharina |
author_facet | Bremer, Katharina |
author_role | aut |
author_sort | Bremer, Katharina |
author_variant | k b kb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011241272 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P94 |
callnumber-raw | P94.6.B74 1997 |
callnumber-search | P94.6.B74 1997 |
callnumber-sort | P 294.6 B74 41997 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ER 980 ER 990 GB 3012 |
ctrlnum | (OCoLC)37466722 (DE-599)BVBBV011241272 |
dewey-full | 302.2/242 302.2/24221 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 302 - Social interaction |
dewey-raw | 302.2/242 302.2/242 21 |
dewey-search | 302.2/242 302.2/242 21 |
dewey-sort | 3302.2 3242 |
dewey-tens | 300 - Social sciences |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Soziologie Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03570nam a2200877 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011241272</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19970625 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">970304s1997 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">949755796</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3823350854</subfield><subfield code="9">3-8233-5085-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)37466722</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011241272</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P94.6.B74 1997</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">302.2/242</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">302.2/242 21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 980</subfield><subfield code="0">(DE-625)27786:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 990</subfield><subfield code="0">(DE-625)27788:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 3012</subfield><subfield code="0">(DE-625)38161:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">53</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">11</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">18</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bremer, Katharina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Verständigungsarbeit</subfield><subfield code="b">Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen</subfield><subfield code="c">Katharina Bremer</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 249 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tübinger Beiträge zur Linguistik</subfield><subfield code="v">420</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Gesprekken</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Interculturele communicatie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Comprehension</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Conversation analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienischer Arbeitnehmer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162615-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Türkischer Arbeitnehmer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137952-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018424-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verständigung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122399-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Arbeitsvermittlung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4131655-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Beratungsgespräch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4127633-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachverstehen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077744-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interaktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027266-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Deutschland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011882-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Fremdsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018424-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprachverstehen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077744-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Arbeitsvermittlung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4131655-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Beratungsgespräch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4127633-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutschland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011882-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Türkischer Arbeitnehmer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137952-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Verständigung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122399-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Interaktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027266-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Deutschland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011882-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Italienischer Arbeitnehmer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162615-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Verständigung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122399-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="5"><subfield code="a">Interaktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027266-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Tübinger Beiträge zur Linguistik</subfield><subfield code="v">420</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000000079</subfield><subfield code="9">420</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007544887&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007544887</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Deutschland (DE-588)4011882-4 gnd |
geographic_facet | Deutschland |
id | DE-604.BV011241272 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:06:24Z |
institution | BVB |
isbn | 3823350854 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007544887 |
oclc_num | 37466722 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-12 DE-M347 DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-521 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-12 DE-M347 DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-521 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | VIII, 249 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Narr |
record_format | marc |
series | Tübinger Beiträge zur Linguistik |
series2 | Tübinger Beiträge zur Linguistik |
spelling | Bremer, Katharina Verfasser aut Verständigungsarbeit Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen Katharina Bremer Tübingen Narr 1997 VIII, 249 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Tübinger Beiträge zur Linguistik 420 Gesprekken gtt Interculturele communicatie gtt Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Comprehension Conversation analysis Italienischer Arbeitnehmer (DE-588)4162615-1 gnd rswk-swf Türkischer Arbeitnehmer (DE-588)4137952-4 gnd rswk-swf Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd rswk-swf Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd rswk-swf Verständigung (DE-588)4122399-8 gnd rswk-swf Arbeitsvermittlung (DE-588)4131655-1 gnd rswk-swf Beratungsgespräch (DE-588)4127633-4 gnd rswk-swf Sprachverstehen (DE-588)4077744-3 gnd rswk-swf Interaktion (DE-588)4027266-7 gnd rswk-swf Sprache (DE-588)4056449-6 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Deutschland (DE-588)4011882-4 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 s Fremdsprache (DE-588)4018424-9 s Sprachverstehen (DE-588)4077744-3 s Arbeitsvermittlung (DE-588)4131655-1 s Beratungsgespräch (DE-588)4127633-4 s DE-604 Deutschland (DE-588)4011882-4 g Türkischer Arbeitnehmer (DE-588)4137952-4 s Sprache (DE-588)4056449-6 s Kommunikation (DE-588)4031883-7 s Verständigung (DE-588)4122399-8 s Interaktion (DE-588)4027266-7 s Italienischer Arbeitnehmer (DE-588)4162615-1 s Tübinger Beiträge zur Linguistik 420 (DE-604)BV000000079 420 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007544887&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bremer, Katharina Verständigungsarbeit Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen Tübinger Beiträge zur Linguistik Gesprekken gtt Interculturele communicatie gtt Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Comprehension Conversation analysis Italienischer Arbeitnehmer (DE-588)4162615-1 gnd Türkischer Arbeitnehmer (DE-588)4137952-4 gnd Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd Verständigung (DE-588)4122399-8 gnd Arbeitsvermittlung (DE-588)4131655-1 gnd Beratungsgespräch (DE-588)4127633-4 gnd Sprachverstehen (DE-588)4077744-3 gnd Interaktion (DE-588)4027266-7 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4162615-1 (DE-588)4137952-4 (DE-588)4018424-9 (DE-588)4031883-7 (DE-588)4122399-8 (DE-588)4131655-1 (DE-588)4127633-4 (DE-588)4077744-3 (DE-588)4027266-7 (DE-588)4056449-6 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4011882-4 |
title | Verständigungsarbeit Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen |
title_auth | Verständigungsarbeit Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen |
title_exact_search | Verständigungsarbeit Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen |
title_full | Verständigungsarbeit Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen Katharina Bremer |
title_fullStr | Verständigungsarbeit Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen Katharina Bremer |
title_full_unstemmed | Verständigungsarbeit Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen Katharina Bremer |
title_short | Verständigungsarbeit |
title_sort | verstandigungsarbeit problembearbeitung und gesprachsverlauf zwischen sprechern verschiedener muttersprachen |
title_sub | Problembearbeitung und Gesprächsverlauf zwischen Sprechern verschiedener Muttersprachen |
topic | Gesprekken gtt Interculturele communicatie gtt Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Comprehension Conversation analysis Italienischer Arbeitnehmer (DE-588)4162615-1 gnd Türkischer Arbeitnehmer (DE-588)4137952-4 gnd Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd Verständigung (DE-588)4122399-8 gnd Arbeitsvermittlung (DE-588)4131655-1 gnd Beratungsgespräch (DE-588)4127633-4 gnd Sprachverstehen (DE-588)4077744-3 gnd Interaktion (DE-588)4027266-7 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Gesprekken Interculturele communicatie Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Comprehension Conversation analysis Italienischer Arbeitnehmer Türkischer Arbeitnehmer Fremdsprache Kommunikation Verständigung Arbeitsvermittlung Beratungsgespräch Sprachverstehen Interaktion Sprache Deutsch Deutschland |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007544887&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000000079 |
work_keys_str_mv | AT bremerkatharina verstandigungsarbeitproblembearbeitungundgesprachsverlaufzwischensprechernverschiedenermuttersprachen |