Konstruktives Übersetzen:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Stauffenburg-Verl.
1997
|
Ausgabe: | 2., durchges. Aufl. |
Schriftenreihe: | Studien zur Translation
1 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturverz. S. 190 - 193 |
Beschreibung: | 195 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3860572407 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011157377 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20181129 | ||
007 | t | ||
008 | 970113s1997 gw d||| |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 949440388 |2 DE-101 | |
020 | |a 3860572407 |c kart. : DM 36.80, sfr 34.00, S 269.00 |9 3-86057-240-7 | ||
035 | |a (OCoLC)40186178 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011157377 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-384 |a DE-739 |a DE-19 |a DE-M347 |a DE-29 |a DE-863 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PF3498.H59 1995 | |
082 | 0 | |a 438/.02 21 | |
082 | 0 | |a 438/.02 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
084 | |a 51 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Hönig, Hans G. |d 1941-2004 |e Verfasser |0 (DE-588)102552022X |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Konstruktives Übersetzen |c Hans G. Hönig |
250 | |a 2., durchges. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Tübingen |b Stauffenburg-Verl. |c 1997 | |
300 | |a 195 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur Translation |v 1 | |
500 | |a Literaturverz. S. 190 - 193 | ||
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a German language -- Translating | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Studien zur Translation |v 1 |w (DE-604)BV010289755 |9 1 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007480110&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007480110 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-863_location | 1000 |
---|---|
DE-BY-FWS_call_number | 1000/ES 700 H694(2) |
DE-BY-FWS_katkey | 322891 |
DE-BY-FWS_media_number | 083101077162 083101077140 |
_version_ | 1807688838105006080 |
adam_text |
INHALT
0
VORWORT
.
7
I
EROEFFNUNGEN
.
9
1
AUSRUTSCHER
.
9
2
FRON
UND
FREVEL
.
13
3
VIRTUELLE
REALITAET
.
14
II
LUFTLINIEN
.
18
1
WORTSPIELE
.
18
2
CATCH
22
.
20
3
WER
BRAUCHT
DIE
THEORIE?
.
21
HI
ABBRUCHARBEITEN
.
25
1
DIE
ILLUSION
DER
NATUERLICHKEIT
.
25
2
DIE
ILLUSION
DER
SYMMETRIE
.
32
3
DIE
ILLUSION
DER
FREIHEIT
.
33
4
DIE
ILLUSION
DER
SPRACHBEHERRSCHUNG
.
35
IV
FLUSS-DIAGRAMME
.
40
1
VERSTEHENSPROBLEME
.
40
2
INTUITIV
RICHTIG
.
45
3
KONTROLLIERT
UND
UNKONTROLLIERT
.
50
4
ABSOLUT
FALSCH
.
59
V
MATERIALKUNDE
.
64
1
RALF
UND
DER
BALLON
.
64
2
AUTOR
UND
AUTORITAET
.
67
3
AUSGEFRANSTE
LOGIK
.
69
VI
STATIK
.
74
1
KONSTRUKTIVE
UND
DESTRUKTIVE
ELEMENTE
.
74
2
DIE
UEBERSETZERRELEVANTE
TEXTANALYSE
.
78
3
DIE
ERFOLGSSTRATEGIE
.
87
VH
UNTER
DER
BRUECKE
.
91
1
SCHEMES
UND
FRAMES
.
91
2
TRINKEN
KUEHE
MILCH?
.
92
3
ERWARTUNGSSTRUKTUREN
.
94
4
WOERTER
AN
SICH
.
96
6
INHALT
VFFL
BODENPROBEN
.
102
1
DIE
SUPRAKULTURELLE
TASSE
KAFFEE
.
102
2
DIE
ILLUSION
DER
INTERLINGUA
.
104
3
LOGISCHE
PROBLEME
.
108
4
SELBSTREFERENTIELLE
BEDEUTUNG
.
112
5
KONNEKTIONISMUS
UND
OPPORTUNISMUS
.
114
6
UEBERSETZEN
ALS
OPPORTUNE
HANDLUNG
.
116
IX
SANIERUNG
.
117
1
WIE
FEHLER
ENTSTEHEN
.
117
2
DIAGNOSE
UND
THERAPIE
.
121
3
ZWISCHEN
WILLKUER
UND
LEIBEIGENSCHAFT
.
125
4
FEHLERBEWERTUNG
.
128
5
AKZEPTABLES
AKZEPTIEREN
.
132
X
SCHNELLVERBINDUNGEN
.
139
1
PAPAGEI
MIT
KOPFHOERER
.
139
2
IM
COCKPIT
.
144
3
DER
ELEKTRONISCHE
DOLMETSCHER
.
146
4
DIE
VERSTEHENSPROFIS
.
150
XI
AUFBAUENDES
.
154
1
DER
MARKT
.
154
2
UNIVERSITAERE
AUSBILDUNG
.
156
3
DAS
CURRICULUM:
AUFBAU
.
159
1.
OEFFNUNG
.
161
2.
DIVERSIFIKATION
.
161
3.
MODULARISIERUNG
.
162
4
DAS
CURRICULUM:
"
ZENTRAL-MODUL
"
.
164
5
TEXTPRODUKTION
.
167
6
PROFESSIONELLE
AUSBILDUNG
.
169
XII
KONSTRUKTIVES
.
173
1
SELBSTZUFRIEDENHEIT
ODER
RESIGNATION?
.
173
2
KONFRONTATION
ODER
KOOPERATION?
.
177
3
DAS
KONSTRUKTIONSPRINZIP
.
183
BIBLIOGRAPHIE
.
187
INDEX
.
194 |
any_adam_object | 1 |
author | Hönig, Hans G. 1941-2004 |
author_GND | (DE-588)102552022X |
author_facet | Hönig, Hans G. 1941-2004 |
author_role | aut |
author_sort | Hönig, Hans G. 1941-2004 |
author_variant | h g h hg hgh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011157377 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PF3498 |
callnumber-raw | PF3498.H59 1995 |
callnumber-search | PF3498.H59 1995 |
callnumber-sort | PF 43498 H59 41995 |
callnumber-subject | PF - West Germanic Languages |
classification_rvk | ES 700 ES 705 ES 710 |
ctrlnum | (OCoLC)40186178 (DE-599)BVBBV011157377 |
dewey-full | 438/.0221 438/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 438 - Standard German usage |
dewey-raw | 438/.02 21 438/.02 |
dewey-search | 438/.02 21 438/.02 |
dewey-sort | 3438 12 221 |
dewey-tens | 430 - German and related languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 2., durchges. Aufl. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011157377</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20181129</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">970113s1997 gw d||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">949440388</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3860572407</subfield><subfield code="c">kart. : DM 36.80, sfr 34.00, S 269.00</subfield><subfield code="9">3-86057-240-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)40186178</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011157377</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-863</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PF3498.H59 1995</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">438/.02 21</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">438/.02</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">51</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hönig, Hans G.</subfield><subfield code="d">1941-2004</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)102552022X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Konstruktives Übersetzen</subfield><subfield code="c">Hans G. Hönig</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2., durchges. Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Stauffenburg-Verl.</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">195 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">1</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverz. S. 190 - 193</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">1</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010289755</subfield><subfield code="9">1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007480110&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007480110</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV011157377 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-18T04:00:16Z |
institution | BVB |
isbn | 3860572407 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007480110 |
oclc_num | 40186178 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-M347 DE-29 DE-863 DE-BY-FWS DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-384 DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-M347 DE-29 DE-863 DE-BY-FWS DE-11 DE-188 |
physical | 195 S. graph. Darst. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Stauffenburg-Verl. |
record_format | marc |
series | Studien zur Translation |
series2 | Studien zur Translation |
spellingShingle | Hönig, Hans G. 1941-2004 Konstruktives Übersetzen Studien zur Translation Deutsch German language -- Translating Translating and interpreting Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4059787-8 (DE-588)4061418-9 |
title | Konstruktives Übersetzen |
title_auth | Konstruktives Übersetzen |
title_exact_search | Konstruktives Übersetzen |
title_full | Konstruktives Übersetzen Hans G. Hönig |
title_fullStr | Konstruktives Übersetzen Hans G. Hönig |
title_full_unstemmed | Konstruktives Übersetzen Hans G. Hönig |
title_short | Konstruktives Übersetzen |
title_sort | konstruktives ubersetzen |
topic | Deutsch German language -- Translating Translating and interpreting Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Deutsch German language -- Translating Translating and interpreting Theorie Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007480110&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010289755 |
work_keys_str_mv | AT honighansg konstruktivesubersetzen |
Inhaltsverzeichnis
Würzburg Zentralbibliothek Lesesaal
Signatur: |
1000 ES 700 H694(2) |
---|---|
Exemplar 1 | ausleihbar Verfügbar Bestellen |
Exemplar 2 | ausleihbar Verfügbar Bestellen |