Übersetzungswissenschaft in Brasilien: Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German Portuguese |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Stauffenburg-Verl.
1997
|
Schriftenreihe: | Studien zur Translation
3 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 214 S. |
ISBN: | 3860572423 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011107858 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19970219 | ||
007 | t | ||
008 | 961202s1997 gw |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 948897945 |2 DE-101 | |
020 | |a 3860572423 |c kart. : DM 64.00, sfr 58.00, S 467.00 |9 3-86057-242-3 | ||
035 | |a (OCoLC)45958402 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011107858 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 1 | |a ger |h por | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-521 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306.U274 1997 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a 51 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft in Brasilien |b Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung |c Michaela Wolf (Hrsg.) |
264 | 1 | |a Tübingen |b Stauffenburg-Verl. |c 1997 | |
300 | |a 214 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur Translation |v 3 | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting -- Brazil | |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Dekonstruktion |0 (DE-588)4149032-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Poststrukturalismus |0 (DE-588)4137176-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Brasilien | |
651 | 7 | |a Brasilien |0 (DE-588)4008003-1 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Poststrukturalismus |0 (DE-588)4137176-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Dekonstruktion |0 (DE-588)4149032-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Brasilien |0 (DE-588)4008003-1 |D g |
689 | 3 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Wolf, Michaela |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Studien zur Translation |v 3 |w (DE-604)BV010289755 |9 3 | |
856 | 4 | 2 | |m OEBV Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007442540&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007442540 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125599353012224 |
---|---|
adam_text | INHALTSVERZEICHNIS
ARROJO, ROSEMARY
PIERRE MENARD UND EINE NEUE DEFINITION DES ORIGINALS
S. 25-
ARROJO, ROSEMARY
EINE NEUE DEFINITION DES LITERARISCHEN
S. 35-
ARROJO, ROSEMARY
EINE NEUE AUFFASSUNG VON TREUE
S. 43-
DE FILIPPIS QUENTAL, RAFFAELLA
DER UEBERSETZER ALS ENGEL ODER TEUFEL: DIE SCHICKSALE EINER METAPHER VON
RONAI BIS DERRIDA
S. 51-
ARROJO, ROSEMARY
GEDANKEN ZUR TRANSLATIONSTHEORIE UND ZUR DEKONSTRUKTION DES
LOGOZENTRISMUS
S. 63-
ARROJO, ROSEMARY
DIE UEBERSETZUNG ALS PARADIGMA DER INTRALINGUALEN KOMMUNIKATION
S. 71-
ARROJO, ROSEMARY
DAS UEBERSETZEN ALS THEORETISCHES PROBLEM: DIE STRATEGIEN DES
LOGOZENTRISMUS UND DER PARADIGMENWECHSEL
S. 89-
VIEIRA, ELSE RIBEIRO PIRES
EINE POSTMODERNE UEBERSETZUNGSTHEORIE
S. 103-
ARROJO, ROSEMARY
DIE ENDFASSUNG DER UEBERSETZUNG UND DIE SICHTBARKEIT DES UEBERSETZERS
S. 117-
LAGES, SUSANA KAMPFF
DER UEBERSETZER UND DIE MELANCHOLIE
S. 135-
ARROJO, ROSEMARY
INTERPRETATION UND ASKESE: WEITERGEHENDE GEDANKEN ZUR UEBERTRAGUNG
S. 141-
ARROJO, ROSEMARY
DEKONSTRUKTION, PSYCHOANALYSE UND TRANSLATIONSLEHRE
S. 165-
DE OLIVEIRA, PAULO SAMPAIO XAVIER
UEBERSETZERSTUDIENGAENGE IN BRASILIEN
S. 183-
INHALTSVERZEICHNIS ALS PDF
2000- OESTERR. BIBLIOTHEKENVERBUND & SERVICE GMBH [HTML 4.0 /
GENERATED: 2008.04.03]
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011107858 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.U274 1997 |
callnumber-search | P306.U274 1997 |
callnumber-sort | P 3306 U274 41997 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)45958402 (DE-599)BVBBV011107858 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02552nam a2200649 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011107858</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19970219 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">961202s1997 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">948897945</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3860572423</subfield><subfield code="c">kart. : DM 64.00, sfr 58.00, S 467.00</subfield><subfield code="9">3-86057-242-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)45958402</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011107858</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="h">por</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.U274 1997</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">51</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft in Brasilien</subfield><subfield code="b">Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung</subfield><subfield code="c">Michaela Wolf (Hrsg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Stauffenburg-Verl.</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">214 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting -- Brazil</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dekonstruktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4149032-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Poststrukturalismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137176-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Brasilien</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Brasilien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4008003-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Poststrukturalismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137176-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Dekonstruktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4149032-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Brasilien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4008003-1</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wolf, Michaela</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010289755</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">OEBV Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007442540&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007442540</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
geographic | Brasilien Brasilien (DE-588)4008003-1 gnd |
geographic_facet | Brasilien |
id | DE-604.BV011107858 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:04:07Z |
institution | BVB |
isbn | 3860572423 |
language | German Portuguese |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007442540 |
oclc_num | 45958402 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-824 DE-29 DE-521 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-824 DE-29 DE-521 DE-11 DE-188 |
physical | 214 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Stauffenburg-Verl. |
record_format | marc |
series | Studien zur Translation |
series2 | Studien zur Translation |
spelling | Übersetzungswissenschaft in Brasilien Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung Michaela Wolf (Hrsg.) Tübingen Stauffenburg-Verl. 1997 214 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur Translation 3 Vertalen gtt Translating and interpreting Translating and interpreting -- Brazil Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Dekonstruktion (DE-588)4149032-0 gnd rswk-swf Poststrukturalismus (DE-588)4137176-8 gnd rswk-swf Brasilien Brasilien (DE-588)4008003-1 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Theorie (DE-588)4059787-8 s Poststrukturalismus (DE-588)4137176-8 s DE-604 Literatur (DE-588)4035964-5 s Dekonstruktion (DE-588)4149032-0 s Brasilien (DE-588)4008003-1 g Wolf, Michaela Sonstige oth Studien zur Translation 3 (DE-604)BV010289755 3 OEBV Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007442540&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Übersetzungswissenschaft in Brasilien Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung Studien zur Translation Vertalen gtt Translating and interpreting Translating and interpreting -- Brazil Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Dekonstruktion (DE-588)4149032-0 gnd Poststrukturalismus (DE-588)4137176-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4035964-5 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4149032-0 (DE-588)4137176-8 (DE-588)4008003-1 (DE-588)4143413-4 |
title | Übersetzungswissenschaft in Brasilien Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung |
title_auth | Übersetzungswissenschaft in Brasilien Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung |
title_exact_search | Übersetzungswissenschaft in Brasilien Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung |
title_full | Übersetzungswissenschaft in Brasilien Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung Michaela Wolf (Hrsg.) |
title_fullStr | Übersetzungswissenschaft in Brasilien Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung Michaela Wolf (Hrsg.) |
title_full_unstemmed | Übersetzungswissenschaft in Brasilien Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung Michaela Wolf (Hrsg.) |
title_short | Übersetzungswissenschaft in Brasilien |
title_sort | ubersetzungswissenschaft in brasilien beitrage zum status von original und ubersetzung |
title_sub | Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung |
topic | Vertalen gtt Translating and interpreting Translating and interpreting -- Brazil Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Dekonstruktion (DE-588)4149032-0 gnd Poststrukturalismus (DE-588)4137176-8 gnd |
topic_facet | Vertalen Translating and interpreting Translating and interpreting -- Brazil Literatur Theorie Übersetzung Dekonstruktion Poststrukturalismus Brasilien Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007442540&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010289755 |
work_keys_str_mv | AT wolfmichaela ubersetzungswissenschaftinbrasilienbeitragezumstatusvonoriginalundubersetzung |