Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht: masoretischer Text, Targume und Peschitta
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
1997
|
Schriftenreihe: | [Europäische Hochschulschriften / 23]
591 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 251 S. |
ISBN: | 3631306741 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011090937 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20120111 | ||
007 | t | ||
008 | 961125s1997 gw m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 948851384 |2 DE-101 | |
020 | |a 3631306741 |9 3-631-30674-1 | ||
035 | |a (gbd)0223888 | ||
035 | |a (OCoLC)36242053 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011090937 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-19 |a DE-384 |a DE-12 |a DE-739 |a DE-473 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-355 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PJ4645 | |
082 | 0 | |a 492.4/5 |2 21 | |
084 | |a BC 1060 |0 (DE-625)9194: |2 rvk | ||
084 | |a BC 1066 |0 (DE-625)9199: |2 rvk | ||
084 | |a EM 5570 |0 (DE-625)25019: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bombeck, Stefan |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht |b masoretischer Text, Targume und Peschitta |c Stefan Bombeck |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 1997 | |
300 | |a 251 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a [Europäische Hochschulschriften / 23] |v 591 | |
502 | |a Zugl.: München, Univ., Diss., 1995 | ||
630 | 0 | 4 | |a Bible. |p O.T. |l Aramaic |x Versions |
630 | 0 | 4 | |a Bible. |p O.T. |l Syriac |x Versions |x Peshitta |
630 | 0 | 4 | |a Bible. |p O.T. |x Language, style |
630 | 0 | 7 | |a Bibel |p Altes Testament |g Masoretischer Text |0 (DE-588)4128739-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
630 | 0 | 7 | |a Peschitta |0 (DE-588)4132697-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
630 | 0 | 7 | |a Targum |0 (DE-588)4129718-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 7 | |a Aramees |2 gtt | |
650 | 7 | |a Oudhebreeuws |2 gtt | |
650 | 7 | |a Werkwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Aramaic language |x Verb | |
650 | 4 | |a Hebrew language |x Verb | |
650 | 4 | |a Syriac language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Hebräisch |0 (DE-588)4023922-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
688 | 7 | |a Andere Sprachen |0 (DE-2581)TH000005613 |2 gbd | |
688 | 7 | |a Aramäisch |0 (DE-2581)TH000005623 |2 gbd | |
688 | 7 | |a Biblia Hebraica (Testamentum vetus) |0 (DE-2581)TH000003035 |2 gbd | |
688 | 7 | |a Hebräisch |0 (DE-2581)TH000005641 |2 gbd | |
689 | 0 | 0 | |a Hebräisch |0 (DE-588)4023922-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Targum |0 (DE-588)4129718-0 |D u |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Hebräisch |0 (DE-588)4023922-6 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Bibel |p Altes Testament |g Masoretischer Text |0 (DE-588)4128739-3 |D u |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Hebräisch |0 (DE-588)4023922-6 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Targum |0 (DE-588)4129718-0 |D u |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Hebräisch |0 (DE-588)4023922-6 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Peschitta |0 (DE-588)4132697-0 |D u |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a 23] |t [Europäische Hochschulschriften |v 591 |w (DE-604)BV000000517 |9 591 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007430089&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n jfk | |
940 | 1 | |n gbd | |
940 | 1 | |q HUB-TE133200901 | |
940 | 1 | |q gbd_4 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007430089 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807320371176669184 |
---|---|
adam_text |
INHALTEVWRAEICHNIS
VORWORT
.
.
INHALTSVERZEICHNIS
,
ABKUERZUNGEN
.
.
A.
EINLEITUNG
.
.
I.
PROBLEM
.
II.
METHODE
.
.
.
I
III.
DIE
HEBRAEISCHEN
VERBALFORMEN
,
1.
TERMINOLOGIE
.
.
.
I
.
.
2.
MEHRDEUTIGE
FORMEN
3.
BESONDERE
FORMEN
VON
2
B.
DIE
ARAMAEISCHEN
VERBALSYSTEME
.
I.
TARGUM
ONKELOS
UND
TARGUM
JONATAN
ZU
DEN
VORDEREN
PROPHETEN
1.
DIE
VERBALFORMEN
.
2.
VERWENDUNG
UND
FUNKTION
DER
FORMEN
.
A.
1
.
B.
2
.
.
.
.
;
.
C.
S
.
D.
6
.
E.
VERBINDUNGEN
VON
5
ODER
6
MIT
HWH
.
.
.
II.
TARGUM
NEOFITI
UND
TARGUM
PSEUDO-JONATAN
1.
DIE
VERBALFORMEN
.
2.
VERWENDUNG
UND
FUNKTION
DER
FORMEN
.
A.
1
.
B.
2
.
.
,
C.
5
.
D.
6
.
E.
1
HWY
5
.
F.
2
HWY
5
.
G.
VERBINDUNGEN
VON
6
MIT
HWY
III.
DAS
SYRISCHE
VERBALSYSTEM
.
.
1.
DIE
VERBALFORMEN
.
.
2.
VERWENDUNG
UND
FUNKTION
DER
FORMEN
.
.
A.
1
.
B.
2
.
C.
5
.
.
.
.
.
.
.
D.
6
.
.
E.
IWAE
.
.
.
.
.
F.
2WAE
5
T
10
13
13
16
19
19
8
8
8
2
2
A
A
8
8
8
SA
FT
FT
FT
A
A
5
3
8
B
8
8
$
B
B
B
OE
H
AE
8
8
G.
5WAE
.
CNII"
:
55
H.
6WAE
.
56
I.
HWAE
5/6/ADJ
.
56
J.
NEHWE
5/6/ADJ
.
56
K.
ZUSAMMENFASSUNG
.
/
56
C.
DIE
ARAMAEISCHE
UEBERSETZUNG
DER
HEBRAEISCHEN
VERBALFORMEN
IM
VERBALSATZ
.
59
I.
ALLGEMEIN
.
59
1.
DAS
UEBERSETZUNGSSCHEMA
59
2.
1
.
60
A.
1
FUER
REL.
VZ
.
.
.
.
.
61
B.
1
FUER
GGW.
.
.
.
YY.
.
.
.
68
C.
SONSTIGE
VERWENDUNGSWEISEN
VON
1
.74
D.
1/5
.
.
.
.
.
.80
E.
1/ADJ
84
F.
Q
.
89
3.
2
.
.92
A.
2A
UND
2*H
.95
B.
W2
.
97
C.
2(N)
FUER
NZ
.
108
D.
2(N)
FUER
ITER.
IN
VZ
UND
HABIT.
.
124
E.
SONSTIGE
VERWENDUNGSWEISEN
VON
2(N)
.135
4.
WA2
.
143
A.
WA2
FUER
VGH.
.
143
B.
WA2
FUER
GGW.?
.
.147
5.
WL
.
.
.147
A.
WL
FUER
ZUK.
.
148
B.
WL
FUER
VGH.
152
C.
WL/5
.
169
D.
WL/ADJ
.
.
.
.
.
.
.
.
:
.
170
E.
WQ
.
172
6.
5
.
.
.
.
.
.
.173
A.
5
FUER
REL.
GZ
.
.
.
.
.
.173
B.
5
FUER
DUR.
IN
VGH.
.
185
7.
6
.
'
'
.
.
.
.
.189
A.
6
FUER
ZUST.
.
.
189
B.
6
C
FUER
VORGANG
.
190
8.
VERBINDUNGEN
VON
5
ODER
6
RRIIT
HYH
.191
9.
4A
.
192
II.
BESONDERE
SATZARTEN
.
196
1.
SAETZE
MIT
TX
.
196
2.
SAETZE
MIT
YY"LOE
UND
D1D3
.
198
3.
SUBORDINIERTE
TEMPORALSAETZE:
"SEIT
"
UND
"BIS
"
.
203
4.
WUENSCHE
MIT
UND
IRREALE
WUENSCHE
MIT
2(N)
NACH
'
D
.
204
9
5.
IRREALE
BSE
MIT
IB
ODER
.
-.?YY
.
6.
PROT.
DER
REALEN
BSE
MIT
DK
UND
"O
.
.
.
.
.
208
A.
PROT.
MIT
1
ODER
Q
NACH
DK
.
:
I
208
B.
PROT.
MIT
2CN)
NACH
DK
.
20
C.
PROT.
MIT
5
NACH
DK
23
D.
PROT.
MIT
'
D
.
24
T.
APOD.
DER
REALEN
BSE
MIT
DH
UND
^3
2T
8.
SAETZE
OHNE
BEDINGUNGSPARTIKEL,
DIE
MIT
EINER
PROT.
UEBERSETZT
SIND
22
III.
BESONDERHEITEN
IN
POETISCHEN
STUECKEN
.
224
IV.
ZUSAMMENFASSUNG
.
YY
.
'
22T
ANHANG:
DIE
HISTORISCHE
ENTWICKLUNG
DES
HEBRAEISCHEN
VERBALSYSTEM
YY
229
BIBLIOGRAPHIE
.
233
REGISTER
.
235 |
any_adam_object | 1 |
author | Bombeck, Stefan |
author_facet | Bombeck, Stefan |
author_role | aut |
author_sort | Bombeck, Stefan |
author_variant | s b sb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011090937 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PJ4645 |
callnumber-raw | PJ4645 |
callnumber-search | PJ4645 |
callnumber-sort | PJ 44645 |
callnumber-subject | PJ - Oriental |
classification_rvk | BC 1060 BC 1066 EM 5570 |
ctrlnum | (gbd)0223888 (OCoLC)36242053 (DE-599)BVBBV011090937 |
dewey-full | 492.4/5 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 492 - Afro-Asiatic languages |
dewey-raw | 492.4/5 |
dewey-search | 492.4/5 |
dewey-sort | 3492.4 15 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft Theologie / Religionswissenschaften |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV011090937</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20120111</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">961125s1997 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">948851384</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631306741</subfield><subfield code="9">3-631-30674-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(gbd)0223888</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)36242053</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011090937</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PJ4645</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">492.4/5</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BC 1060</subfield><subfield code="0">(DE-625)9194:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BC 1066</subfield><subfield code="0">(DE-625)9199:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EM 5570</subfield><subfield code="0">(DE-625)25019:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bombeck, Stefan</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht</subfield><subfield code="b">masoretischer Text, Targume und Peschitta</subfield><subfield code="c">Stefan Bombeck</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">251 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">[Europäische Hochschulschriften / 23]</subfield><subfield code="v">591</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: München, Univ., Diss., 1995</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Bible.</subfield><subfield code="p">O.T.</subfield><subfield code="l">Aramaic</subfield><subfield code="x">Versions</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Bible.</subfield><subfield code="p">O.T.</subfield><subfield code="l">Syriac</subfield><subfield code="x">Versions</subfield><subfield code="x">Peshitta</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Bible.</subfield><subfield code="p">O.T.</subfield><subfield code="x">Language, style</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="p">Altes Testament</subfield><subfield code="g">Masoretischer Text</subfield><subfield code="0">(DE-588)4128739-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Peschitta</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132697-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Targum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129718-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Aramees</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Oudhebreeuws</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Werkwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Aramaic language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Hebrew language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Syriac language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Hebräisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4023922-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Andere Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000005613</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Aramäisch</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000005623</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Biblia Hebraica (Testamentum vetus)</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000003035</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Hebräisch</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000005641</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Hebräisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4023922-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Targum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129718-0</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Hebräisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4023922-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="p">Altes Testament</subfield><subfield code="g">Masoretischer Text</subfield><subfield code="0">(DE-588)4128739-3</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Hebräisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4023922-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Targum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129718-0</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Hebräisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4023922-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Peschitta</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132697-0</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">23]</subfield><subfield code="t">[Europäische Hochschulschriften</subfield><subfield code="v">591</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000000517</subfield><subfield code="9">591</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007430089&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">jfk</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">gbd</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">HUB-TE133200901</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">gbd_4</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007430089</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV011090937 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-14T00:23:38Z |
institution | BVB |
isbn | 3631306741 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007430089 |
oclc_num | 36242053 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-12 DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-824 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-12 DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-824 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-188 |
physical | 251 S. |
psigel | HUB-TE133200901 gbd_4 |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series2 | [Europäische Hochschulschriften / 23] |
spelling | Bombeck, Stefan Verfasser aut Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht masoretischer Text, Targume und Peschitta Stefan Bombeck Frankfurt am Main [u.a.] Lang 1997 251 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier [Europäische Hochschulschriften / 23] 591 Zugl.: München, Univ., Diss., 1995 Bible. O.T. Aramaic Versions Bible. O.T. Syriac Versions Peshitta Bible. O.T. Language, style Bibel Altes Testament Masoretischer Text (DE-588)4128739-3 gnd rswk-swf Peschitta (DE-588)4132697-0 gnd rswk-swf Targum (DE-588)4129718-0 gnd rswk-swf Aramees gtt Oudhebreeuws gtt Werkwoorden gtt Aramaic language Verb Hebrew language Verb Syriac language Verb Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Hebräisch (DE-588)4023922-6 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Andere Sprachen (DE-2581)TH000005613 gbd Aramäisch (DE-2581)TH000005623 gbd Biblia Hebraica (Testamentum vetus) (DE-2581)TH000003035 gbd Hebräisch (DE-2581)TH000005641 gbd Hebräisch (DE-588)4023922-6 s Verb (DE-588)4062553-9 s Targum (DE-588)4129718-0 u DE-604 Syntax (DE-588)4058779-4 s Bibel Altes Testament Masoretischer Text (DE-588)4128739-3 u Peschitta (DE-588)4132697-0 u 23] [Europäische Hochschulschriften 591 (DE-604)BV000000517 591 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007430089&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bombeck, Stefan Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht masoretischer Text, Targume und Peschitta Bible. O.T. Aramaic Versions Bible. O.T. Syriac Versions Peshitta Bible. O.T. Language, style Bibel Altes Testament Masoretischer Text (DE-588)4128739-3 gnd Peschitta (DE-588)4132697-0 gnd Targum (DE-588)4129718-0 gnd Aramees gtt Oudhebreeuws gtt Werkwoorden gtt Aramaic language Verb Hebrew language Verb Syriac language Verb Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Hebräisch (DE-588)4023922-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4128739-3 (DE-588)4132697-0 (DE-588)4129718-0 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4023922-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht masoretischer Text, Targume und Peschitta |
title_auth | Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht masoretischer Text, Targume und Peschitta |
title_exact_search | Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht masoretischer Text, Targume und Peschitta |
title_full | Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht masoretischer Text, Targume und Peschitta Stefan Bombeck |
title_fullStr | Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht masoretischer Text, Targume und Peschitta Stefan Bombeck |
title_full_unstemmed | Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht masoretischer Text, Targume und Peschitta Stefan Bombeck |
title_short | Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht |
title_sort | das althebraische verbalsystem aus aramaischer sicht masoretischer text targume und peschitta |
title_sub | masoretischer Text, Targume und Peschitta |
topic | Bible. O.T. Aramaic Versions Bible. O.T. Syriac Versions Peshitta Bible. O.T. Language, style Bibel Altes Testament Masoretischer Text (DE-588)4128739-3 gnd Peschitta (DE-588)4132697-0 gnd Targum (DE-588)4129718-0 gnd Aramees gtt Oudhebreeuws gtt Werkwoorden gtt Aramaic language Verb Hebrew language Verb Syriac language Verb Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Hebräisch (DE-588)4023922-6 gnd |
topic_facet | Bible. O.T. Aramaic Versions Bible. O.T. Syriac Versions Peshitta Bible. O.T. Language, style Bibel Altes Testament Masoretischer Text Peschitta Targum Aramees Oudhebreeuws Werkwoorden Aramaic language Verb Hebrew language Verb Syriac language Verb Syntax Verb Hebräisch Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007430089&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000000517 |
work_keys_str_mv | AT bombeckstefan dasalthebraischeverbalsystemausaramaischersichtmasoretischertexttargumeundpeschitta |