Dictionnaire Wallon-Français: dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Liege
Collardin
|
Ausgabe: | 2. ed., corr., et augm. de plus de 10,000 mots |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 ca4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV010962308 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20070611 | ||
007 | t | ||
008 | 960918nuuuuuuuu |||| 00||| fre d | ||
035 | |a (OCoLC)643106077 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV010962308 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
100 | 1 | |a Remacle, Lambert |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Dictionnaire Wallon-Français |b dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française |c L[ambert] Remacle |
250 | |a 2. ed., corr., et augm. de plus de 10,000 mots | ||
264 | 1 | |a Liege |b Collardin | |
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012590514 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804132493450805248 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Remacle, Lambert |
author_facet | Remacle, Lambert |
author_role | aut |
author_sort | Remacle, Lambert |
author_variant | l r lr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV010962308 |
ctrlnum | (OCoLC)643106077 (DE-599)BVBBV010962308 |
edition | 2. ed., corr., et augm. de plus de 10,000 mots |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00908nam a2200229 ca4500</leader><controlfield tag="001">BV010962308</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20070611 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">960918nuuuuuuuu |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)643106077</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV010962308</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Remacle, Lambert</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dictionnaire Wallon-Français</subfield><subfield code="b">dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française</subfield><subfield code="c">L[ambert] Remacle</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2. ed., corr., et augm. de plus de 10,000 mots</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Liege</subfield><subfield code="b">Collardin</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012590514</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV010962308 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:53:42Z |
institution | BVB |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012590514 |
oclc_num | 643106077 |
open_access_boolean | |
publishDateSort | 0000 |
publisher | Collardin |
record_format | marc |
spelling | Remacle, Lambert Verfasser aut Dictionnaire Wallon-Français dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française L[ambert] Remacle 2. ed., corr., et augm. de plus de 10,000 mots Liege Collardin txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier |
spellingShingle | Remacle, Lambert Dictionnaire Wallon-Français dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française |
title | Dictionnaire Wallon-Français dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française |
title_auth | Dictionnaire Wallon-Français dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française |
title_exact_search | Dictionnaire Wallon-Français dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française |
title_full | Dictionnaire Wallon-Français dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française L[ambert] Remacle |
title_fullStr | Dictionnaire Wallon-Français dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française L[ambert] Remacle |
title_full_unstemmed | Dictionnaire Wallon-Français dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française L[ambert] Remacle |
title_short | Dictionnaire Wallon-Français |
title_sort | dictionnaire wallon francais dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux et de nos wallonismes par la traduction en francais des phrases wallonnes pour rendre cet ouvrage essentiellement utile l auteur a traite longuement de la synonimie de la langue francaise |
title_sub | dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux, et de nos Wallonismes, par la traduction, en Français, des phrases Wallonnes ; Pour rendre cet ouvrage essentiellement utile, l'auteur a traité longuement de la synonimie de la langue française |
work_keys_str_mv | AT remaclelambert dictionnairewallonfrancaisdanslequelontrouvelacorrectiondenosidiotismesvicieuxetdenoswallonismesparlatraductionenfrancaisdesphraseswallonnespourrendrecetouvrageessentiellementutilelauteuratraitelonguementdelasynonimiedelalanguefrancaise |